Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
теорія і практика перекладу (німецька мова).rtf
Скачиваний:
94
Добавлен:
15.07.2019
Размер:
9.51 Mб
Скачать

§6.5.16. Підрядні обставинніречення обмеження (Restriktivsдtze), особливості структури та перекладу

Підрядні рестриктивні речення обмеження звично вказують на об­ставини, які обмежують дію головного речення. Вони запроваджують­ся сполучниками (in)sofern, (in)soweit, soviel (укр. наскільки) та парни­ми сполучниками insoweit...als; insofern...als (укр. остільки..., постіль­ки...), причому сполучником als вводиться підрядне речення:

А) Soweit es mir bekannt ist, hat man dieses Problem noch nicht gelцst: Настільки мені відомо ця проблема ще не розв'язана;

Б) Die Kunst des Tunnelbaus hat insofern einen gewissen Hцhenpunkt erreicht, als es z.Z. kaum noch Gebirgsarten gibt, von denen die Tunnel­bauingenieure zurьckschrecken wьrden: Мистецтво побудови тунелів на­стільки досягло вершин, оскільки нині навряд чи є такі гірські породи, перед якими відступив би інженер-тунелебудівник.

§ 6.5.17. Вправи

1. Перекладіть рестриктивні (Restriktivsдtze) в науково-техніч­ній мові!

  1. Soweit es die konstruktive Form zulдsst, wird hier mit zwei Werkzeu­gen zerspannt.

  2. Die Formen des Stьckes sollen an sich nur so weit behandelt werden, als es im Zusammenhang unerlдssig ist.

  3. Alle RationalisierangsmaЯnahmen und besonders der Einsatz von Maschinen sind im Bergbau, soweit er al$ Tiefbau betrieben wird, sehr viel schwieriger durchfьhrbar als ьber Tage.

  4. Ьber konstruktive Einzelheiten, Wirkungsgrade und Versuchsergeb­nisse, soweit solche ьberhaupt schon vorliegen, lese man in den je­weils angegebenen Abhandlungen nach.

  5. Das Werk enthдlt den im Studienplan vorgesehenen Stoff, wobei die Theorie nur insoweit behandelt wurde, als sie zum Verstдndnis der inneren Vorgдnge solcher Kraftmaschinen wie Dampfturbinen erfor­derlich ist.

  6. Es galt nun zu erfahren, inwieweit die Ergebnisse von Laborversu­chen in der serienmдЯigen Fertigung Bestдtigung finden.

  7. Daraufhin wurden neue Lackfarben unter Verkьrzung der Trocken­zeit mit 500-W-Strahlern geprьft, um festzustellen, inwieweit die Verfдrbung vermieden werden soll.

  8. Eine besondere Bedeutung kommt dem Prьfgerдt insofern zu, als es der Schlьssel zur Einfьhrung wissenschaftlicher Untersuchungsme­thoden in den Industriebetrieben ist.

  9. Der Bau des Messkopfes bereitet insofern Schwierigkeiten, als die geometrischen Abmessungen der Verdrahtung auЯerordentlich klein zu halten sind.

366

367

  1. S ofern es sich um Gesteine handelt, die auf der Oberflдche der Erde, unter auch heute sichtbaren Verhдltnissen, gebildet wurden, ist die Rekonstruktion ihres Anfangszustandes logisch einwandfrei.

  2. Sofern geringere Hцhenunterschiede zu ьberwinden sind, kцnnen bei der Schachtfцrderung Becherwerke benutzt werden, deren Verwen­dungsmцglichkeit schon im Abschnitt 5 behandelt worden ist.

  3. Gehдuse aus FluЯstahl und aus GuЯeisen haben sich unter schwie­rigen Verhдltnissen auch im Grubenbetrieb gut bewдhrt, sofern man bei ihnen bei der Herstellung durch Fдrb- oder Lackanstrich innen und auЯen eine gute Schutzschicht gegeben hatte.

  4. Der Stahlguss nimmt unter allen Gusslegierungen insofern eine Sonder­stellung ein, als seine Herstellung mit metallurgischen Prozessen stets verbunden ist, die sich auch wдhrend des Gussvorgangs fortsetzen, und weil er bei den hцchsten Temperaturen vergossen werden muss.