Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Лингвистический анализ древнего текста.doc
Скачиваний:
536
Добавлен:
12.02.2015
Размер:
898.05 Кб
Скачать

Текст V. Притча «о Самарянке»

(Остромирово Евангелие, Иоанн, IV, 5-42)

Въ оно врhм#• | приде ¨иiсъ въ | градъ самареи|скъ• нарица|~м| соуха|рь• блиzъ вьси \|же дасть и"ковъ | иосифоу с|ноу || сво~моу бh же тоу | ст@деньць и"ко|вль ¨иiсъ же троу|ждь с# отъ п@ти | сhдhаше тако на | ст@деньци• годи|на же бh "ко шеста|" приде жена отъ самари" почрhтъ | вод|• г¨ла ~и ¨иiсъ | даждь ми пити | оученици бо ~го о|шьли бhах@ въ гра|дъ• да брашьно коу|п#ть г¨ла ~моу же|на самар#н|ни | како т| иоудеи с|• | отъ мене пити про||сиши жен| сама|р#н|н" с@m# не | прикаса\ть бо с# | иоудеи самарhне|хъ отъвhmа и¨iсъ | и рече аmе б| вhдh|ла даръ б¨жии• и къ|то ~сть глагол"и | ти даждь ми пи|ти• т| б| просила | оу н~го• и далъ ти | б| вод@ жив@ г¨ла | ~моу жена ¨ги• ни | почрьпальника | имаши• и стоуде|ньць гл@бокъ ~|сть• отък@доу оу|бо имааши вод@ || жив@ еда т| боли|и ~си о¨ца нашего и|"кова• иже дасть | намъ стоуденьць• и тъ иzъ н~го пи и | с|нове ~го и скоти | ~го отъвhmа и¨iсъ | и рече ~и вьс"къ | пи>и отъ вод| се|>• въж#ждеть с# | пак|• а иже пи~ть | отъ вод| \же аzъ | дамь ~моу• не има|ть въжд#дати с# | въ вhкъ нъ вода | \же аzъ дамь ~моу• | б@деть въ н~мь и|сточьникъ вод| || истhка\m#> въ | животъ вhчьн||и г¨ла къ н~моу же|на ¨ги даждь ми | си\ вод@• да ни ж#|жд@ ни прихожд@ почьрьпатъ..

Задания по лексическому анализу текста

1. Отметьте в тексте все слова, значения которых не требуют перевода.

2. Найдите слова, значения которых легко устанавливаются из словообразовательного анализа. Установите значения следующих однокоренных слов:

нарица~м|, рече; приде; оушли, прихожд@; г¨ла (глагола), глагол"и; пити, пи, пи>и, пи~тъ; дасть, даждь, далъ; имаши, имать; въж#ждеть, въжд#дати, ж#жд@; источьникъ, истhка\m#>; почрhтъ вод|, почрьпальникъ, почьрьпатъ.

3. На основании приведенных параллельных текстов установите значения следующих слов:

стоуденьць гл@бокъ ~сть (Остр.) Ср. клад#zь есть гл@бокъ (Зогр.)

година же бh "ко шеста" Ср. часъ бh hко шест| (Зогр.) (Ср. укр. година «час», словенск. god «удобное время, праздник»).

источьникъ вод| истhка\m#> въ животъ вhчьн|и Ср. в аналогичном контексте да~ть источьникъ вод| тек@m# въ жиzнь вhчьн@\ (Супр.)

5. На основе фрагментарного сравнительного-исторического сопоставления c данными других индоевропейских языков определите значения следующих слов в тексте:

вьсь (ср. совр. русск. города и веси, др.-русск. весь, чеш. ves, словен. vas, польск. wies, готск. weihs «деревня»)

брашно (ср. словенск. brasno, болг. брашно, др.-русск. борошно «зерно», др.-русск. брашненица «амбар», сербохорв. брашно «мука, припасы»).

6. Определите значение подчеркнутого слова жен| самар#н|н" с@m# на основании сопоставления со словами с аналогичным формантом: бог", раб", с@сед#, егvпьтhн".

7. На основании контекста определите значения словосочетаний:

въ оно врhм#

вhдhла даръ бжии (ср. вhдhти «знать»)

т| болии ~си (ср. совр. русск. большой, более)

8. Ознакомьтесь с комментариями к именам собственным и топонимам и в заключение анализа переведите текст.

въ градъ самареискъ нарица~м| соухарь (ср. нарицаем| сvхарь (Мариинск.): Предположительно, самарянский город Сихем. В древнесирийском переводе - Шохарь, что означает «упившийся». «Полагают, что это было укоризненное слово, обращаемое иудеями к самарянскому городу»4. Ср. аналогичный ироничный смысл в переводе «Сухарь» ( > сухой).

блиzъ вьси \же дасть и"ковъ иосифоу с|ноу сво~моу бh же тоу ст@деньць и"ковль: «Колодец существует и в настоящее время…Он находится к востоку от г. Гаризин, в некотором расстоянии от Наблуса или Сихема, и окружен хлебными полями., вырыт в скале с каменным сводом поверх, имеющим очень узкое отверстие, и в настоящее время почти совершенно обрушившимся. Летом иногда колодезь высыхает, а осенью и зимою имеет в себе достаточный запас чистой воды. ….означенный колодезь обозначает именно тот участок поля, который купил Иаков за сто монет у сынов Эммора и на котором поставил жертвенник Богу Израилеву. Этот участок поля был дан Иосифу и здесь успокоились его кости после многих лет странствования.»5

самари", жена самар#н|ни; не прикаса\ть бо с# иоудеи самарhнехъ: «Самаряне.. Название это в Новом Завете прилагается к тому народу, который жительствовал в Самарии на месте ссыльных израильтян от царя Ассирийского… сомнительное происхождение, враждебность к евреям, настойчиво заявляемое ими перед Персидским царем, их отделение от иудеев, вместе и богопочитание и сооружение ими своего известного храма на горе Гаризим делали вражду между Самарянами и иудеями почти ожесточенною, так что самое название самарянин считалось у иудеев бранным и презрительным словом..» 6

Тут вы можете оставить комментарий к выбранному абзацу или сообщить об ошибке.

Оставленные комментарии видны всем.