Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Лингвистический анализ древнего текста.doc
Скачиваний:
620
Добавлен:
12.02.2015
Размер:
898.05 Кб
Скачать

Текст III. Притча «о десяти девах»

(Остромирово Евангелие, Матфей, XXV, 1-13)

Рече ¨гь притъч@ | си\ подобьно | ~сть ц¨рстви~ не|бесьно~• дес#ти | дhвъ >же прии|мъш# свhтиль|ник| сво>• иzи||дош# против@ | женихоу• и не|вhстh п#ть же | бh отъ нихъ боу|и• и п#ть м@дръ | боу>> бо прии|мъш# свhтиль|ник| сво>• не въ|z#ш# съ собо\ е|лhа а м@др|> | при>ш# елhи• | въ със@дhхъ съ | свhтильник| | своими моуд#|mоу же женихоу•| въzдрhмаш# с# | вьс# и съпаах@ | полоу ноmи же || въпль б|сть | се женихъ иде|тъ• исходите въ | сърhтени~ ~моу | тогда въсташ# | вьс# дhв| т| | и оукрасиш# свh|тильник| сво|> а боу>> реко|ш# м@др|имъ | дадите намъ о|тъ олh" вашего | "ко свhтильни|ци наши оуга|са\ть отъвh|mаш# м@др||> гл¨\m# еда | како не достане||ть вамъ и намъ | идhте же паче• къ | прода\mиимъ• | и коупите себh | ид@mамъ же имъ | коупитъ• приде | женихъ• и гото|в|> вънидош# | съ нимь на бракъ• и zатворен| б||ш# двьри послh|дь же• придош# и проч#> дhв| | г¨л\m# ¨ги ¨ги о|твьрzи намъ о|нъ же отъвhmа|въ рече аминъ• | г¨л\ вамъ не вh||мь васъ бъдите | оубо• "ко не вh|сте дьне ни часа• | въньже с|нъ чло|вhчьск|и при|деть •:

Задания по лексическому анализу текста

1. Отметьте в тексте слова, не требующие перевода.

2. Выделите корень в следующих однокоренных словах и определите их значения: рече, рекош#; приимъш#, не въz#ш#, при>ш#; иzидош#, идетъ, исходите, идhте, ид@mамъ, приде, вънидош#, придош#, придеть; вhмь, вhсте (вhдhти).

3. На основании сравнительного анализа с данными других индоевропейских языков, с параллельными фрагментами из других памятников установите значения следующих слов:

боуи (ср. русск. буйный, др.-чеш. buj «глупый, сумасбродный», сербохорв. бyjaн «буйный, неистовый»). Ср. также п#ть же отъ нихъ бhаше м@дръ п#ть же @родивъ (Супр.)

моуд#mоу (м@дити) (ср. болг. муден «медленный», слов. muditi «медлить», чеш. zmuditi, польск. mudzic «медлить»).

сърhтени~ (cр. церк. сретение Господне, русс. встреча, укр. стрiти «встретить», др.-чеш. stretnuti, польск. диал. posratac «приветствовать при встрече»).

~лhи, олhи (ср. совр. елейный, оливки; польск. olej «растительное масло» из греч. έλαιον «олива, оливковое масло»). Ср. также прииhмъ масло въ свhшт# (Супр.)

4. Установите из контекста значения слов в следующих словосочетаниях: оукрасиш# свhтильник|; готов|> вънидош# съ нимь на бракъ (ср. бракъ др.-русск. «супружество, свадьба, пир», болг. «брак, пир»); послhдь же придош#, отвьрzи намъ.

5. Познакомившись с фрагментом из параллельного текста и фрагментом канонического перевода, объясните возможные причины текстологического несоответствия в следующем предложении:

подобьно ~сть ц¨рстви~ небесьно~ дес#ти дhвъ >же приимъш# свhтильник| сво> иzидош# против@ женихоу и невhстh (Остр. Еванг.)

Тъгда оуподобити с# ц¨срствие н¨бское дес#ти дhвъ >же приiмъш# свhтильник| сво> izид@ противоу женихоу (Мариинск.)

Тогда подобно будет Царство Небесное десяти девам, которые, взявши светильники свои, вышли навстречу жениху. (Новый Завет, Евангелие от Матфея, гл. 25, 1)

6. На основании приведенных выше контекстов определите значение предлога и наречия против@. Ср. также сербохорв. против «напротив, против», слов. proti, чеш. protiv, словац. proti «по направлению к», «навстречу»; латш. preti, pretiem «навстречу, напротив».

7. Найдите в тексте сложное существительное, из каких корней оно образовано.

8. На основании приведенных однокоренных слов определите этимологическое значение корня:

бъдите (ср. совр. бодрый, снабдить, будить, пробудиться);

със@дъ (ср. сосуд, посуда, судно; ср. также чеш., слов. sud «бочка, чан»).

9. Ознакомьтесь с лексическим комментарием:

>же

- которые

>ко

- так как

еда како

- а вдруг как; когда как; если как

паче

- лучше

Обобщите результаты лексического анализа и переведите текст.