Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Лингвистический анализ древнего текста.doc
Скачиваний:
619
Добавлен:
12.02.2015
Размер:
898.05 Кб
Скачать

Образец полного многоуровневого анализа текста на примере отрывка из Новгородской 1 летописи по Новгородской Кормчей 1282 г.8

Перевод с комментариями: Судебник Ярослава Владимировича. Определение к слову соудъ выражено в этом тексте, с одной стороны, родит. пад. существительного володимирица (Володимировича), с другой стороны, им. п. краткого притяжательного прилагательного "рославль. Отношения между определяемым и определяющими в этих двух случаях неодинаковы: соудъ "рославль — словосочетание, построенное на основе согласования, соудъ володимирица — словосочетание, построенное на основе управления. Первый способ выражения определения в русском языке более древний. Конструкция интересна смешением нового и старого.

Судебник русский. Если убьет человек человека, то должен мстить брат за брата, или сын, или сын брата (племянник), или сын двоюродного брата. Условное предложение оформляется при помощи союзе аже — ниже встретятся еще оже, аче (соответствующий старославянский союз — аще) — в главном предложении ему соответствует частица то. Главное предложение то мьстити братоу брата представляет собой односоставное инфинитивное предложение того типа, который и в современном языке используется для выражения приказания, повеления. В качестве разделительного используется союз любо — современное либо.

Если же не будет мстящего (или: того, кто будет мстить) (кто ~го мьст#), то отдать за убитого (за головоу, ср.: уголовник, уголовное право) 80 гривен (цифры изображены буквами, гривна — денежная единица Древней Руси), если будет княжеский человек (определение к слову моужь выражено кратким прилагательным, что в современном русском языке возможно лишь в некоторых фразеологических сочетаниях — ср.: на босу ногу) или же княжеский тиун (определение также выражено кратким прилагательным — кн#ж#; тивунъ или тиунъ — заимствование из скандинавских языков — должностное лицо при князе, боярине и т.д.). В этом предложении особое внимание надо обратить на придаточное предложение кто ~го мьст#, в котором кто — подлежащее, а сказуемое выражено причастием действительного залога настоящего времени от глагола мьстити — мьст# — м. р. ед. ч. им. п. В современном русском языке это невозможно, для древнерусского языка — норма, т.к. там причастия характеризовались большей глагольностью. Их известное равноправие с обычными глагольными формами подчеркивается хотя бы тем, что причастие и спрягаемые глагольные формы могли соединяться сочинительным союзом, это видно, например, из продолжения разбираемого текста: по "рославh же пакы съвъкоупивъше с# с¨нве ~го… и ^ложиша оуби~ни~ за головоу. Союзы аже, оже, аче приходится переводить союзом если. (<есть + ли) не было в древнерусском языке, он появился приблизительно в XVII веке.

Если же будет русин (это слово означало первоначально, очевидно, «киевлянин», поскольку «русская земля» первоначально — «Киевская земля»), или купец, или тиун боярина (определение опять-таки выражено кратким согласованным прилагательным — бо"рескъ) или мечник («пеший воин»), или изгой (название одного из слоев населения; ср. древнерусский глагол гоити, что значит «жить»), или словенин (первоначально, очевидно, «новгородец», ибо именно в районе Новгородской области жило племя словен), то 40 гривен положити за него.