Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
учебник по юр.технике.doc
Скачиваний:
81
Добавлен:
24.08.2019
Размер:
1.55 Mб
Скачать

Тема 4. Логический элемент законотворческой техники в уголовном праве

111

работником вследствие ненадлежащего врачевания»241) является излишеством.

Еще один языково-стилистический запрет — запрет громозд­ких конструкций («длиннот»). Согласно п. 3.24 Рекомендаций по подготовке и оформлению проектов федеральных законов (Института законодательства и сравнительного правоведения при Правительстве РФ) нормы закона должны формулировать­ся по возможности короткими фразами. Соблюдение юридико-технического запрета «длиннот» обеспечивает «легкую обозри­мость нормативного материала»242, коммуникативную эффектив­ность уголовно-правовых предписаний.

Известно, что официальный стиль изложения материала ха­рактеризуется наличием цепочек падежных форм (например, «отсутствие злостных нарушений установленного порядка отбы­вания наказания в течение предшествующих трех лет», «реальное отбывание наказания до достижения ребенком четырнадцати­летнего возраста», «со дня вступления обвинительного пригово­ра суда в законную силу» и т. д.). Но речь идет не об этих стили­стических особенностях. «Длиннотами» именуется насыщение текста причастными и деепричастными оборотами, сложными (сложносочиненными и сложноподчиненными) предложения­ми, между которыми нередко разрывается логическая связь. Так, например, в ч. 3 ст. 141 УК РФ насчитывается 2 причастных обо­рота, в ч. 1 ст. 141.1 УК РФ - 3 причастных и 2 деепричастных оборота, в ст. 142.1 УК РФ - 5 причастных оборотов (!), в ч. 1 ст. 285.1 У К РФ - 3 причастных оборота, в ч. 1 ст. 285.2 УК РФ -4 причастных оборота.

В отечественной правовой науке известна позиция, соглас­но которой «информационный компонент законодательства увеличивается за счет введения в его текст причастных и деепри­частных оборотов, однородных членов, придаточных предложе­ний и пр.»243. Однако представляется, что усложнение юридиче­ского языка излишней детализацией и многословием в рамках одного предложения затрудняет усвоение соответствующего нормативно-правового предписания его адресатом. По образ-

24' Маляев, К. В. Указ. соч. - С. 12, 30. 242 Пиголкин, А. С. Указ. соч. - С. 10.

241 Кашатта, Т. В. Юридическая техника: учебник / Т. В. Кашанина. - М.: Экс-мо, 2007. - С. 34.

ному выражению В. К. Бабаева в подобных случаях правопри­менитель вынужден «продираться сквозь словесный и стилисти­ческий частокол к подлинному смыслу юридической нормы»244, Для устранения отмеченной юридико-технической погрешности текста УК РФ в перспективе необходимо произвести синтакси­ческие эквивалентные преобразования предложений, содержащих «длинноты». Сохранив содержательно-правовую эквивалент­ность, следует изменить их синтаксическую структуру, в частно­сти, разделить предложения, излишне перегруженные грамма­тическими конструкциями245.

Бабаев, В. К. Теория современного советского права: Фрагменты лекций и схемы / В.К.Бабаев. - Н. Новгород: НВШ МВД России, 1991. - С. 100. См.: Баранов, П. П. Роль эквивалентных преобразований текстов нормативно-правовых актов в законодательной технике / П. П. Баранов, Г. И. Иванов, М. А. Костенко // Законотворческая техника современной России: состояние, проблемы, совершенствование: Сб. статей. Т. 1 / Отв. ред. В. М. Баранов. -Н. Новгород: НА МВД России, 2001. - С. 205-206.