- •Раздел I
- •Раздел II. Грамматика
- •Раздел III. Тесты
- •Раздел I
- •II. Переведите с русского языка на английский язык:
- •II. Переведите с русского языка на английский язык:
- •II. Переведите с русского языка на английский язык:
- •II. Переведите с русского языка на английский язык:
- •I. Вопросы:
- •II. Переведите с русского языка на английский язык:
- •2. Переведите с русского языка на английский язык:
- •II. Переведите с русского языка на английский язык:
- •1. Вопросы:
- •2. Переведите с русского языка на английский язык:
- •I. Вопросы:
- •III. Переведите с русского языка на английский язык:
- •II. Переведите предложения с русского языка на английский язык:
- •II. Переведите с русского языка на английский язык:
- •1. Вопросы:
- •II. Переведите с русского языка на английский язык:
- •1. Вопросы:
- •2. Переведите с русского языка на английский язык:
- •I. Ответьте на вопросы:
- •II. Переведите с русского языка на английский язык:
- •I. Ответьте на вопросы:
- •I. Ответьте на вопросы:
- •1. Заполните или.
- •2. Напишите (c) исчисляемый или (u) неисчислимый:
- •3. Переведите на английский язык:
- •1. Вставьте подходящее личное или притяжательное местоимение:
- •2. Вставьте подходящее возвратное местоимение там, где это необ-
- •3. Вставьте это, что, они, те.
- •4. Вставьте это или там.
- •5. Вставьте некоторые, любой, никакой или их производные.
- •6. Выберите нужное:
- •7. Вставьте каждый, каждый, все, все, все или целое.
- •8. Измените предложения, используя и... И, или... Или, ни один...
- •9. Вставьте еще, или иначе, else's.
- •10. Заполните пропуски выражениями собственного, на собственных,
- •11. Вставьте, кто бы ни, безотносительно, какой бы ни, каждый раз, когда, везде, где, как бы то ни было.
- •12. Вставьте другой, другой (s), друг друг, любой.
- •13. Переведите с английского на русский.
- •14. Переведите с русского на английский.
- •1. Выберите нужное:
- •2. Вставьте несколько, много из, все, много из, очень, многие, небольшое количество
- •1. Образуйте сравнительную и превосходную степень следующих при-
- •2. Переведите на английский язык:
- •4. Вставьте нужную форму прилагательного.
- •5. Подчеркните нужное.
- •6. Измените форму прилагательного.
- •7. Переведите на английский язык.
- •8. Переведите на русский язык.
- •9. Сравните, используя следующие прилагательные:
- •10. Переведите на русский язык.
- •1. Определите время глагола:
- •2. Раскройте скобки:
- •3. Выберите нужную форму глагола:
- •4. Вставьте были в, были к, пошли в:
- •5. Ответьте на вопросы:
- •6. Поставьте предложения в отрицательную форму:
- •7. Поставьте вопросы к данным предложениям:
- •9. Переведите с русского на английский:
- •1. Определите форму глагола:
- •2. Выберите нужную форму:
- •3. Раскройте скобки:
- •4. Поставьте предложения в отрицательную форму:
- •5. Поставьте вопросы к следующим предложениям:
- •6. Заполните пропуски:
- •1. Вставьте может или быть в состоянии к:
- •2. Измените глагол, сохранив смысл предложения:
- •3. Вставьте может, мог бы или быть позволенным:
- •4. Вставьте может, или может:
- •5. Вставьте может, можете, или должен:
- •6. Вставьте, чтобы иметь к или, чтобы быть к:
- •7. Перефразируйте следующие предложения, используя, чтобы быть к:
- •8. Перефразируйте следующие предложения, употребляя глагол потребность:
- •11. Используйте глаголы может, мог бы, мог, должен, должен, не может, не мог
- •13. Переведите на русский язык:
- •1. Заполните пропуски глаголами говорят, говорят, что или спрашивают:
- •1. Перепишите следующие предложения в прошедшем времени:
- •2. Раскройте скобки, употребляя глаголы в требующемся времени:
- •4. Передайте следующие предложения в косвенной речи:
- •5. Передайте следующие повелительные предложения в косвенной
- •6. Передайте следующие вопросы в косвенной речи:
- •7. Переведите с русского на английский, используя косвенную речь:
- •8. Восстановите прямую речь в следующих предложениях:
- •1. Раскройте скобки, употребляя нужную форму герундия:
- •2. Переведите на русский язык:
- •1. Определите функцию инфинитива:
- •2. Замените придаточные предложения инфинитивами:
- •3. Раскройте скобки, употребляя требующуюся форму инфинитива
- •4. Вставьте инфинитив с или без частицы «к»:
- •5. Вставьте нужную форму инфинитива:
- •6. Вставьте герундий или инфинитив:
- •7. Переведите на английский язык:
- •8. Переведите на русский язык:
- •11. Переведите на русский язык:
- •12. Переведите на русский язык:
- •1. Определите форму причастия:
- •2. Выберите нужную форму:
- •4. Раскройте скобки, используя подходящую по смыслу форму при-
- •5. Переведите на английский язык следующие предложения:
- •1. Выберите нужную форму:
- •3. Переведите на английский язык:
- •2. Переведите на русский язык:
- •1. Напишите предложения в пассивном залоге:
- •2. Раскройте скобки в следующих предложениях:
- •3. Преобразуйте следующие предложения в вопросительные и отрица-
- •4. Преобразуйте следующие предложения в вопросительные и отрица-
- •5. Переделайте следующие предложения, употребив глагол в пассиве:
- •6. Переделайте следующие предложения по образцу:
- •7. Вставьте или с»:
- •8. Преобразуйте следующие предложения, используя пассивный залог:
- •9. Преобразуйте пассивный залог в активный:
- •10. Переведите на английский язык, используя пассивный залог:
- •11. Переведите на русский язык:
- •12. Переведите на русский язык:
- •1. Определите тип условных предложений:
- •2. Соедините части предложения в колонке (1-10)
- •3. Переведите на русский язык:
- •4. Переведите на русский язык:
- •5. Переведите на русский язык:
- •6. Переведите на английский язык:
- •Раздел III
- •1. Ответьте на вопросы:
- •2. Вставьте предлоги, где это необходимо:
- •3. Распознайте слова в колонке a) с их синонимами в колонке b):
- •4. Согласуйте словосочетания с их английскими эквивалентами в тексте:
- •5. Переведите с русского языка на английский язык:
- •2. Вставьте предлоги, где это необходимо:
- •3. Распознайте слова в колонке a) с их синонимами в колонке b).
- •4. Согласуйте словосочетания с их английскими эквивалентами в тексте:
- •5. Переведите с русского языка на английский язык:
- •1. Ответьте на вопросы:
- •2. Вставьте предлоги, где это необходимо.
- •4. Согласуйте словосочетания с их английскими эквивалентами в тексте:
- •5. Переведите с русского языка на английский язык:
- •2. Вставьте предлоги, где это необходимо:
- •4. Согласуйте словосочетания с их английскими эквивалентами в тексте:
- •5. Переведите с русского языка на английский язык:
- •2. Вставьте предлоги, где это необходимо:
- •4. Согласуйте словосочетания с их английскими эквивалентами в тексте:
- •2. Вставьте предлоги, где это необходимо:
- •3. Распознайте слова в колонке a) с их синонимами в колонке b):
- •4. Согласуйте словосочетания с их английскими эквивалентами в тексте:
- •5. Переведите с русского языка на английский язык:
- •I. Вставьте предлоги, где это необходимо:
- •II. Распознайте слова в колонке a) с их синонимами в колонке b):
- •III. Согласуйте словосочетания с их английскими эквивалентами от
- •IV. Переведите предложения с русского языка на английский язык:
- •I. Вставьте предлоги, где это необходимо:
- •I. Вставьте предлоги, где это необходимо:
- •II. Распознайте слова в колонке a) с их синонимами в колонке b):
- •III. Согласуйте словосочетания с их английскими эквивалентами от
- •IV. Переведите предложения с русского языка на английский язык:
- •I. Вставьте предлоги, где это необходимо:
- •III. Согласуйте словосочетания с их английскими эквивалентами от
1. Вопросы:
1) 2) 3) 4) 5)
К чему таможне должен приспособиться? Какие факторы делают его работу более сложной? Как таможенные органы изо всех сил пытаются удовлетворить новым требованиям? Что делают проблемы многие из них сталкиваются? Какие международные организации установили нормы для самых критических таможенных функций?
6) Каковы эти функции?
2. Переведите с русского языка на английский язык:
1) Рост международной торговли предъявляет все больше и больше
требований к таможенным службам. 2) Таможня играет ключевую роль в международной сети поставок
и глобальной экономике. 3) Множество двусторонних и региональных торговых договоров
усложняют работу таможни. 4) Очень часто таможенным службам не хватает персонала и ресур-
сов, чтобы справиться с растущей нагрузкой. 5) Технические ресурсы могли бы помочь ускорить и усовершен-
ствовать сеть международных поставок. 6) Часто таможенные службы видят свою главную задачу в пополне-
нии государственных доходов.
27
7) Многие таможенные управления пытаются справиться с новыми
задачами, пересматривая структуру своих служб. 8) На международном уровне пассажиры, бизнесмены, перевозчи-
ки грузов по воздуху, морю и суше предполагают, что им придет-ся столкнуться с обслуживанием, которое будут вести по между-народным стандартам.
9) В свете своей специфической роли на границе таможня должна
удовлетворять требованиям как своего государства, так и между-народной общественности.
10) Новый договор в Киото предусматривает единую систему обра-
ботки товаров в мировой торговле.
Текст 3
Человеческие ресурсы в таможенном управлении. Хорошее управление человеческими ресурсами - вероятно, сингл большинство
важная проблема, которая затрагивает efciency и эффективность cus-томов, независимо от ее организационной структуры.
Это не может быть слишком подчеркнуто как все аспекты таможенной маны - gement, и таможенная очистка, включая применение и основное - tenance современных информационных технологий (IT), потребует, чтобы штат был квалифицирован, чтобы управлять существующими системами efciently, и к пред - чистят существующие услуги для введения новых процессов и методов. При этом штат должен быть настроен к событиям в в - ternational торговая логистика и должен приспособиться к изменениям в акценте относительно таможенного мандата.
Исторически, таможенная работа состояла из ручного труда в - specting груз, суда, и пассажиры и патрулирование долгих отрезков границы между портами ввоза. Таможенное управление было близко к более высокопоставленному правительству ofcials, в то время как его штат часто плохо образовывался, обучался и дал компенсацию. Эта договоренность подорвала профессионализм и целостность в таможне.
Все более и более государственные службы придерживаются выше stan - dards. Императивы глобализированной экономики на таможне имеют быть - прибывают ясные. Современный таможенный орган, ответственный за про - tecting и представление правительства на границах и пунктах его страны, должен использовать профессиональные трудовые ресурсы и предоставление возможности technolo-
28
gy, чтобы достигнуть его миссии. Управление человеческими ресурсами в таможне может быть разломано на несколько фаз:
* Определение желаемого профиля штата. Некоторые основные услуги, требуемые таможни и profes-
квалификации sional, важные для выполнения этих требований, включайте (a) осуществление внутригосударственных законов и инструкций на границах; (b) im-plementation современных процессов таможенной очистки; (c) mainte-нансе открытого общения с торговым сообществом; (d) en-forcement законов, касающихся прав на интеллектуальную собственность, безопасности, препарат trafcking, и, в конечном счете, трудовые и права человека; (e) collec-tion и распространение статистики международной торговли; (f) справляются - ment человеческих ресурсов таможни
* Установление процесса рекрутинга, который гарантирует, что у таможни есть желаемый штат на борту.
* Учебный действующий штат, чтобы поддержать уровни квалификации * Гарантирующий, что компенсационный пакет позволяет таможню к moti-
vate и сохраняют штат
* Обеспечение, что неудовлетворительная работа и неудачи целостности быстро санкционированы
Слова, которые будут запоминаться:
Слишком подчеркивать - придавать чрезмерное значение
Применение - применение, использование Настроенный к - подготовленный, приспособленный Приспосабливаются - улаживать, приспосабливаться Руководство - ручной, физический Судно - корабль, судно Протяжение - участок, отрезок, пространство; Разряд период - чтобы занять место - высокое социальное положение; занимать высокое
социальное Целостность положение - честность Все более и более - все более и более Императивы - задачи, обязательства, Чтобы позволить - позволяющий - давать возможность - облекающий правом,
уполномачивающий Достигать - совершать, выполнять, достигать Профиль - характеристика, облик, совокупность параметров Препарат trafcking - контрабанда наркотиков В конечном счете - в конце концов, в конечном итоге
29
Распространение - рассеивание, распространение вербовка - набор, наем, вербовка действующий - занимающий должность неудача - неспособность, неудача, провал быстро - быстро, сразу, прямо
Задачи: