- •Раздел I
- •Раздел II. Грамматика
- •Раздел III. Тесты
- •Раздел I
- •II. Переведите с русского языка на английский язык:
- •II. Переведите с русского языка на английский язык:
- •II. Переведите с русского языка на английский язык:
- •II. Переведите с русского языка на английский язык:
- •I. Вопросы:
- •II. Переведите с русского языка на английский язык:
- •2. Переведите с русского языка на английский язык:
- •II. Переведите с русского языка на английский язык:
- •1. Вопросы:
- •2. Переведите с русского языка на английский язык:
- •I. Вопросы:
- •III. Переведите с русского языка на английский язык:
- •II. Переведите предложения с русского языка на английский язык:
- •II. Переведите с русского языка на английский язык:
- •1. Вопросы:
- •II. Переведите с русского языка на английский язык:
- •1. Вопросы:
- •2. Переведите с русского языка на английский язык:
- •I. Ответьте на вопросы:
- •II. Переведите с русского языка на английский язык:
- •I. Ответьте на вопросы:
- •I. Ответьте на вопросы:
- •1. Заполните или.
- •2. Напишите (c) исчисляемый или (u) неисчислимый:
- •3. Переведите на английский язык:
- •1. Вставьте подходящее личное или притяжательное местоимение:
- •2. Вставьте подходящее возвратное местоимение там, где это необ-
- •3. Вставьте это, что, они, те.
- •4. Вставьте это или там.
- •5. Вставьте некоторые, любой, никакой или их производные.
- •6. Выберите нужное:
- •7. Вставьте каждый, каждый, все, все, все или целое.
- •8. Измените предложения, используя и... И, или... Или, ни один...
- •9. Вставьте еще, или иначе, else's.
- •10. Заполните пропуски выражениями собственного, на собственных,
- •11. Вставьте, кто бы ни, безотносительно, какой бы ни, каждый раз, когда, везде, где, как бы то ни было.
- •12. Вставьте другой, другой (s), друг друг, любой.
- •13. Переведите с английского на русский.
- •14. Переведите с русского на английский.
- •1. Выберите нужное:
- •2. Вставьте несколько, много из, все, много из, очень, многие, небольшое количество
- •1. Образуйте сравнительную и превосходную степень следующих при-
- •2. Переведите на английский язык:
- •4. Вставьте нужную форму прилагательного.
- •5. Подчеркните нужное.
- •6. Измените форму прилагательного.
- •7. Переведите на английский язык.
- •8. Переведите на русский язык.
- •9. Сравните, используя следующие прилагательные:
- •10. Переведите на русский язык.
- •1. Определите время глагола:
- •2. Раскройте скобки:
- •3. Выберите нужную форму глагола:
- •4. Вставьте были в, были к, пошли в:
- •5. Ответьте на вопросы:
- •6. Поставьте предложения в отрицательную форму:
- •7. Поставьте вопросы к данным предложениям:
- •9. Переведите с русского на английский:
- •1. Определите форму глагола:
- •2. Выберите нужную форму:
- •3. Раскройте скобки:
- •4. Поставьте предложения в отрицательную форму:
- •5. Поставьте вопросы к следующим предложениям:
- •6. Заполните пропуски:
- •1. Вставьте может или быть в состоянии к:
- •2. Измените глагол, сохранив смысл предложения:
- •3. Вставьте может, мог бы или быть позволенным:
- •4. Вставьте может, или может:
- •5. Вставьте может, можете, или должен:
- •6. Вставьте, чтобы иметь к или, чтобы быть к:
- •7. Перефразируйте следующие предложения, используя, чтобы быть к:
- •8. Перефразируйте следующие предложения, употребляя глагол потребность:
- •11. Используйте глаголы может, мог бы, мог, должен, должен, не может, не мог
- •13. Переведите на русский язык:
- •1. Заполните пропуски глаголами говорят, говорят, что или спрашивают:
- •1. Перепишите следующие предложения в прошедшем времени:
- •2. Раскройте скобки, употребляя глаголы в требующемся времени:
- •4. Передайте следующие предложения в косвенной речи:
- •5. Передайте следующие повелительные предложения в косвенной
- •6. Передайте следующие вопросы в косвенной речи:
- •7. Переведите с русского на английский, используя косвенную речь:
- •8. Восстановите прямую речь в следующих предложениях:
- •1. Раскройте скобки, употребляя нужную форму герундия:
- •2. Переведите на русский язык:
- •1. Определите функцию инфинитива:
- •2. Замените придаточные предложения инфинитивами:
- •3. Раскройте скобки, употребляя требующуюся форму инфинитива
- •4. Вставьте инфинитив с или без частицы «к»:
- •5. Вставьте нужную форму инфинитива:
- •6. Вставьте герундий или инфинитив:
- •7. Переведите на английский язык:
- •8. Переведите на русский язык:
- •11. Переведите на русский язык:
- •12. Переведите на русский язык:
- •1. Определите форму причастия:
- •2. Выберите нужную форму:
- •4. Раскройте скобки, используя подходящую по смыслу форму при-
- •5. Переведите на английский язык следующие предложения:
- •1. Выберите нужную форму:
- •3. Переведите на английский язык:
- •2. Переведите на русский язык:
- •1. Напишите предложения в пассивном залоге:
- •2. Раскройте скобки в следующих предложениях:
- •3. Преобразуйте следующие предложения в вопросительные и отрица-
- •4. Преобразуйте следующие предложения в вопросительные и отрица-
- •5. Переделайте следующие предложения, употребив глагол в пассиве:
- •6. Переделайте следующие предложения по образцу:
- •7. Вставьте или с»:
- •8. Преобразуйте следующие предложения, используя пассивный залог:
- •9. Преобразуйте пассивный залог в активный:
- •10. Переведите на английский язык, используя пассивный залог:
- •11. Переведите на русский язык:
- •12. Переведите на русский язык:
- •1. Определите тип условных предложений:
- •2. Соедините части предложения в колонке (1-10)
- •3. Переведите на русский язык:
- •4. Переведите на русский язык:
- •5. Переведите на русский язык:
- •6. Переведите на английский язык:
- •Раздел III
- •1. Ответьте на вопросы:
- •2. Вставьте предлоги, где это необходимо:
- •3. Распознайте слова в колонке a) с их синонимами в колонке b):
- •4. Согласуйте словосочетания с их английскими эквивалентами в тексте:
- •5. Переведите с русского языка на английский язык:
- •2. Вставьте предлоги, где это необходимо:
- •3. Распознайте слова в колонке a) с их синонимами в колонке b).
- •4. Согласуйте словосочетания с их английскими эквивалентами в тексте:
- •5. Переведите с русского языка на английский язык:
- •1. Ответьте на вопросы:
- •2. Вставьте предлоги, где это необходимо.
- •4. Согласуйте словосочетания с их английскими эквивалентами в тексте:
- •5. Переведите с русского языка на английский язык:
- •2. Вставьте предлоги, где это необходимо:
- •4. Согласуйте словосочетания с их английскими эквивалентами в тексте:
- •5. Переведите с русского языка на английский язык:
- •2. Вставьте предлоги, где это необходимо:
- •4. Согласуйте словосочетания с их английскими эквивалентами в тексте:
- •2. Вставьте предлоги, где это необходимо:
- •3. Распознайте слова в колонке a) с их синонимами в колонке b):
- •4. Согласуйте словосочетания с их английскими эквивалентами в тексте:
- •5. Переведите с русского языка на английский язык:
- •I. Вставьте предлоги, где это необходимо:
- •II. Распознайте слова в колонке a) с их синонимами в колонке b):
- •III. Согласуйте словосочетания с их английскими эквивалентами от
- •IV. Переведите предложения с русского языка на английский язык:
- •I. Вставьте предлоги, где это необходимо:
- •I. Вставьте предлоги, где это необходимо:
- •II. Распознайте слова в колонке a) с их синонимами в колонке b):
- •III. Согласуйте словосочетания с их английскими эквивалентами от
- •IV. Переведите предложения с русского языка на английский язык:
- •I. Вставьте предлоги, где это необходимо:
- •III. Согласуйте словосочетания с их английскими эквивалентами от
II. Переведите с русского языка на английский язык:
1) Объем валового внутреннего продукта стран, быстро интегриру-
ющихся в мировую торговлю, выше чем у стран, которые медлен-но включаются в мировую экономику.
2) Интеграция означает не только участие в мировой торговле,
но и открытость иностранным капиталовложениям. 3) Под интеграцией подразумевают открытость новым технологи-
ям, проектам, продукции. 4) Интеграция означает доступность новой продукции высокого ка-
чества при конкурентных ценах. 5) Режим свободной торговли стимулирует конкуренцию. 6) Чтобы усилить конкурентоспособность экономики необходимо
ввести такой режим торговли, который заставил бы отечествен-ного производителя равняться на лучшую продукцию.
7) Ряд стран установили барьеры на импорт продукции из стран
Южной Африки. 8) Импортныебарьерыподразумеваютсубсидиинаэкспорт, высокие
тарифы и строгие правила в отношении страны-производителя. 9) Таможенные барьеры также могут быть помехой для интеграции
в мировую торговлю.
Текст 2
Таможня сегодня
Увеличения мировой торговли последних десятилетий поместили increas-
луг требует на таможню. В 2002 ценность за более чем 10 триллионов долларов США товаров пересекла международные границы. Каждая отгрузка прошла через таможенный контроль, по крайней мере, дважды, однажды на экспорте и однажды на импорте,
25
создание таможни ключевой фактор в международной системе поставок и в мировой экономике. Таможня должна приспособиться к новым портам ввоза и дополнительные часы обслуживания, и их работа сделана более сложной многими региональными и двусторонними торговыми соглашениями. Часто, нет никакого соответствующего увеличения таможни stafng и ресурсов, чтобы идти в ногу с увеличенной рабочей нагрузкой и более сложным envi-ronment. Часто, таможня не предоставлен технологическое пере - источники, чтобы облегчить и обеспечить международные системы поставок, идти в ногу с миллиардами долларов, потраченных промышленностью.
Сталкивающийся с этими проблемами, много таможенных органов изо всех сил пытаются удовлетворить всем этим требованиям и приоритетам. Часто, они сосредотачиваются на взимании дохода и специальных приоритетах, которые защищены самыми красноречивыми и influential заинтересованными группами. Некоторые, однако, стремятся справиться с этими проблемами голова на и пересмотреть, как разработаны их administra-tions и как они функционируют.
Ввиду уникального положения таможни на границах страны ее управление должно удовлетворить оба внутренних и внешних constitu-encies. На международных передних путешественниках компании и interna-tional воздух, море и перевозчики земли ожидают услуги, которые однородны, пред - dictable, простой в использовании, и совместимый с международными стандартами и соглашениями. Организации, такие как WCO, ВТО, Экономическая комиссия ООН Европы (UNECE), Центр ООН Торговли Facilita-tion и Электронный бизнес (CEFACT) и UNCTAD установили нормы для самых критических таможенных функций. Большинство impor-tant является следующим:
1) Пересмотренное Соглашение Киото (Международная конвенция по Упрощению и Гармонизации таможенных Процедур) служит основой для обработки товаров в международном com-merce.
2) Международная конвенция по Согласованной Системе Описания и Кодирования Commod-ity служит основой для clas-sifying все товары в международной торговле.
3) Соглашение по таможенной Оценке (ACV) служит основой для определения таможенной ценности товаров в interna-tional торговля.
4) Соглашение по Правилам Происхождения - инициатива ВТО разработать систему для стандартизации правил происхождения проданных товаров internation-союзника.
26
Слова, чтобы запомнить: Двусторонний - двусторонний Цепь - цепь, система, сеть, Чтобы приспособиться - приспосабливаться, подгонять Доход - государственные доходы; выручка Для данного случая - устроенный для данного случая; случайный, спонтанный Голова на - держать курс на, Чтобы пересмотреть - пересматривать, перерабатывать Избирательный округ - клиентура Совместимый с - совместимый, согласующийся Перевозчик - перевозчик, курьер Предсказуемый - предсказуемый, Чтобы обработать - оформлять документы, обрабатывать информацию Структура - структура, система взглядов, рамки Товары - товары Товар - товар, продукт для продажи
Задачи: