Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
экономика / учебник английского переведенный.doc
Скачиваний:
51
Добавлен:
15.03.2016
Размер:
1.49 Mб
Скачать

II. Переведите с русского языка на английский язык:

1) Объем валового внутреннего продукта стран, быстро интегриру-

ющихся в мировую торговлю, выше чем у стран, которые медлен-но включаются в мировую экономику.

2) Интеграция означает не только участие в мировой торговле,

но и открытость иностранным капиталовложениям. 3) Под интеграцией подразумевают открытость новым технологи-

ям, проектам, продукции. 4) Интеграция означает доступность новой продукции высокого ка-

чества при конкурентных ценах. 5) Режим свободной торговли стимулирует конкуренцию. 6) Чтобы усилить конкурентоспособность экономики необходимо

ввести такой режим торговли, который заставил бы отечествен-ного производителя равняться на лучшую продукцию.

7) Ряд стран установили барьеры на импорт продукции из стран

Южной Африки. 8) Импортныебарьерыподразумеваютсубсидиинаэкспорт, высокие

тарифы и строгие правила в отношении страны-производителя. 9) Таможенные барьеры также могут быть помехой для интеграции

в мировую торговлю.

Текст 2

Таможня сегодня

Увеличения мировой торговли последних десятилетий поместили increas-

луг требует на таможню. В 2002 ценность за более чем 10 триллионов долларов США товаров пересекла международные границы. Каждая отгрузка прошла через таможенный контроль, по крайней мере, дважды, однажды на экспорте и однажды на импорте,

25

создание таможни ключевой фактор в международной системе поставок и в мировой экономике. Таможня должна приспособиться к новым портам ввоза и дополнительные часы обслуживания, и их работа сделана более сложной многими региональными и двусторонними торговыми соглашениями. Часто, нет никакого соответствующего увеличения таможни stafng и ресурсов, чтобы идти в ногу с увеличенной рабочей нагрузкой и более сложным envi-ronment. Часто, таможня не предоставлен технологическое пере - источники, чтобы облегчить и обеспечить международные системы поставок, идти в ногу с миллиардами долларов, потраченных промышленностью.

Сталкивающийся с этими проблемами, много таможенных органов изо всех сил пытаются удовлетворить всем этим требованиям и приоритетам. Часто, они сосредотачиваются на взимании дохода и специальных приоритетах, которые защищены самыми красноречивыми и influential заинтересованными группами. Некоторые, однако, стремятся справиться с этими проблемами голова на и пересмотреть, как разработаны их administra-tions и как они функционируют.

Ввиду уникального положения таможни на границах страны ее управление должно удовлетворить оба внутренних и внешних constitu-encies. На международных передних путешественниках компании и interna-tional воздух, море и перевозчики земли ожидают услуги, которые однородны, пред - dictable, простой в использовании, и совместимый с международными стандартами и соглашениями. Организации, такие как WCO, ВТО, Экономическая комиссия ООН Европы (UNECE), Центр ООН Торговли Facilita-tion и Электронный бизнес (CEFACT) и UNCTAD установили нормы для самых критических таможенных функций. Большинство impor-tant является следующим:

1) Пересмотренное Соглашение Киото (Международная конвенция по Упрощению и Гармонизации таможенных Процедур) служит основой для обработки товаров в международном com-merce.

2) Международная конвенция по Согласованной Системе Описания и Кодирования Commod-ity служит основой для clas-sifying все товары в международной торговле.

3) Соглашение по таможенной Оценке (ACV) служит основой для определения таможенной ценности товаров в interna-tional торговля.

4) Соглашение по Правилам Происхождения - инициатива ВТО разработать систему для стандартизации правил происхождения проданных товаров internation-союзника.

26

Слова, чтобы запомнить: Двусторонний - двусторонний Цепь - цепь, система, сеть, Чтобы приспособиться - приспосабливаться, подгонять Доход - государственные доходы; выручка Для данного случая - устроенный для данного случая; случайный, спонтанный Голова на - держать курс на, Чтобы пересмотреть - пересматривать, перерабатывать Избирательный округ - клиентура Совместимый с - совместимый, согласующийся Перевозчик - перевозчик, курьер Предсказуемый - предсказуемый, Чтобы обработать - оформлять документы, обрабатывать информацию Структура - структура, система взглядов, рамки Товары - товары Товар - товар, продукт для продажи

Задачи: