- •Раздел I
- •Раздел II. Грамматика
- •Раздел III. Тесты
- •Раздел I
- •II. Переведите с русского языка на английский язык:
- •II. Переведите с русского языка на английский язык:
- •II. Переведите с русского языка на английский язык:
- •II. Переведите с русского языка на английский язык:
- •I. Вопросы:
- •II. Переведите с русского языка на английский язык:
- •2. Переведите с русского языка на английский язык:
- •II. Переведите с русского языка на английский язык:
- •1. Вопросы:
- •2. Переведите с русского языка на английский язык:
- •I. Вопросы:
- •III. Переведите с русского языка на английский язык:
- •II. Переведите предложения с русского языка на английский язык:
- •II. Переведите с русского языка на английский язык:
- •1. Вопросы:
- •II. Переведите с русского языка на английский язык:
- •1. Вопросы:
- •2. Переведите с русского языка на английский язык:
- •I. Ответьте на вопросы:
- •II. Переведите с русского языка на английский язык:
- •I. Ответьте на вопросы:
- •I. Ответьте на вопросы:
- •1. Заполните или.
- •2. Напишите (c) исчисляемый или (u) неисчислимый:
- •3. Переведите на английский язык:
- •1. Вставьте подходящее личное или притяжательное местоимение:
- •2. Вставьте подходящее возвратное местоимение там, где это необ-
- •3. Вставьте это, что, они, те.
- •4. Вставьте это или там.
- •5. Вставьте некоторые, любой, никакой или их производные.
- •6. Выберите нужное:
- •7. Вставьте каждый, каждый, все, все, все или целое.
- •8. Измените предложения, используя и... И, или... Или, ни один...
- •9. Вставьте еще, или иначе, else's.
- •10. Заполните пропуски выражениями собственного, на собственных,
- •11. Вставьте, кто бы ни, безотносительно, какой бы ни, каждый раз, когда, везде, где, как бы то ни было.
- •12. Вставьте другой, другой (s), друг друг, любой.
- •13. Переведите с английского на русский.
- •14. Переведите с русского на английский.
- •1. Выберите нужное:
- •2. Вставьте несколько, много из, все, много из, очень, многие, небольшое количество
- •1. Образуйте сравнительную и превосходную степень следующих при-
- •2. Переведите на английский язык:
- •4. Вставьте нужную форму прилагательного.
- •5. Подчеркните нужное.
- •6. Измените форму прилагательного.
- •7. Переведите на английский язык.
- •8. Переведите на русский язык.
- •9. Сравните, используя следующие прилагательные:
- •10. Переведите на русский язык.
- •1. Определите время глагола:
- •2. Раскройте скобки:
- •3. Выберите нужную форму глагола:
- •4. Вставьте были в, были к, пошли в:
- •5. Ответьте на вопросы:
- •6. Поставьте предложения в отрицательную форму:
- •7. Поставьте вопросы к данным предложениям:
- •9. Переведите с русского на английский:
- •1. Определите форму глагола:
- •2. Выберите нужную форму:
- •3. Раскройте скобки:
- •4. Поставьте предложения в отрицательную форму:
- •5. Поставьте вопросы к следующим предложениям:
- •6. Заполните пропуски:
- •1. Вставьте может или быть в состоянии к:
- •2. Измените глагол, сохранив смысл предложения:
- •3. Вставьте может, мог бы или быть позволенным:
- •4. Вставьте может, или может:
- •5. Вставьте может, можете, или должен:
- •6. Вставьте, чтобы иметь к или, чтобы быть к:
- •7. Перефразируйте следующие предложения, используя, чтобы быть к:
- •8. Перефразируйте следующие предложения, употребляя глагол потребность:
- •11. Используйте глаголы может, мог бы, мог, должен, должен, не может, не мог
- •13. Переведите на русский язык:
- •1. Заполните пропуски глаголами говорят, говорят, что или спрашивают:
- •1. Перепишите следующие предложения в прошедшем времени:
- •2. Раскройте скобки, употребляя глаголы в требующемся времени:
- •4. Передайте следующие предложения в косвенной речи:
- •5. Передайте следующие повелительные предложения в косвенной
- •6. Передайте следующие вопросы в косвенной речи:
- •7. Переведите с русского на английский, используя косвенную речь:
- •8. Восстановите прямую речь в следующих предложениях:
- •1. Раскройте скобки, употребляя нужную форму герундия:
- •2. Переведите на русский язык:
- •1. Определите функцию инфинитива:
- •2. Замените придаточные предложения инфинитивами:
- •3. Раскройте скобки, употребляя требующуюся форму инфинитива
- •4. Вставьте инфинитив с или без частицы «к»:
- •5. Вставьте нужную форму инфинитива:
- •6. Вставьте герундий или инфинитив:
- •7. Переведите на английский язык:
- •8. Переведите на русский язык:
- •11. Переведите на русский язык:
- •12. Переведите на русский язык:
- •1. Определите форму причастия:
- •2. Выберите нужную форму:
- •4. Раскройте скобки, используя подходящую по смыслу форму при-
- •5. Переведите на английский язык следующие предложения:
- •1. Выберите нужную форму:
- •3. Переведите на английский язык:
- •2. Переведите на русский язык:
- •1. Напишите предложения в пассивном залоге:
- •2. Раскройте скобки в следующих предложениях:
- •3. Преобразуйте следующие предложения в вопросительные и отрица-
- •4. Преобразуйте следующие предложения в вопросительные и отрица-
- •5. Переделайте следующие предложения, употребив глагол в пассиве:
- •6. Переделайте следующие предложения по образцу:
- •7. Вставьте или с»:
- •8. Преобразуйте следующие предложения, используя пассивный залог:
- •9. Преобразуйте пассивный залог в активный:
- •10. Переведите на английский язык, используя пассивный залог:
- •11. Переведите на русский язык:
- •12. Переведите на русский язык:
- •1. Определите тип условных предложений:
- •2. Соедините части предложения в колонке (1-10)
- •3. Переведите на русский язык:
- •4. Переведите на русский язык:
- •5. Переведите на русский язык:
- •6. Переведите на английский язык:
- •Раздел III
- •1. Ответьте на вопросы:
- •2. Вставьте предлоги, где это необходимо:
- •3. Распознайте слова в колонке a) с их синонимами в колонке b):
- •4. Согласуйте словосочетания с их английскими эквивалентами в тексте:
- •5. Переведите с русского языка на английский язык:
- •2. Вставьте предлоги, где это необходимо:
- •3. Распознайте слова в колонке a) с их синонимами в колонке b).
- •4. Согласуйте словосочетания с их английскими эквивалентами в тексте:
- •5. Переведите с русского языка на английский язык:
- •1. Ответьте на вопросы:
- •2. Вставьте предлоги, где это необходимо.
- •4. Согласуйте словосочетания с их английскими эквивалентами в тексте:
- •5. Переведите с русского языка на английский язык:
- •2. Вставьте предлоги, где это необходимо:
- •4. Согласуйте словосочетания с их английскими эквивалентами в тексте:
- •5. Переведите с русского языка на английский язык:
- •2. Вставьте предлоги, где это необходимо:
- •4. Согласуйте словосочетания с их английскими эквивалентами в тексте:
- •2. Вставьте предлоги, где это необходимо:
- •3. Распознайте слова в колонке a) с их синонимами в колонке b):
- •4. Согласуйте словосочетания с их английскими эквивалентами в тексте:
- •5. Переведите с русского языка на английский язык:
- •I. Вставьте предлоги, где это необходимо:
- •II. Распознайте слова в колонке a) с их синонимами в колонке b):
- •III. Согласуйте словосочетания с их английскими эквивалентами от
- •IV. Переведите предложения с русского языка на английский язык:
- •I. Вставьте предлоги, где это необходимо:
- •I. Вставьте предлоги, где это необходимо:
- •II. Распознайте слова в колонке a) с их синонимами в колонке b):
- •III. Согласуйте словосочетания с их английскими эквивалентами от
- •IV. Переведите предложения с русского языка на английский язык:
- •I. Вставьте предлоги, где это необходимо:
- •III. Согласуйте словосочетания с их английскими эквивалентами от
2. Вставьте предлоги, где это необходимо:
1) Нобелевскому Мемориальному Призу ¼ Экономических Науки присудили понедельник -
день ¼ два социолога ¼ их работы ¼ демонстрации, что деловые люди, включая конкурентов, часто развивают ¼ неявных отношений, которые добавляют и решают ¼ проблемы, которые возникают ¼ свободных рынка com-прошение.
2) Экономика была слишком изолирована, и эти премии - знак ¼the
большее просвещение, идущее ¼.today. 3) ¼. умы ¼many господствующие экономисты кредитный кризис и
серьезная рецессия выдвинула на первый план ¼ недостатки ¼ нерегулируемый рынок.
4) Экономические субъекты, оставленные ¼ их собственных устройства, àêò ¼ их собственный личный интерес. 5) теория проигнорировала неустановленные отношения и поведения это de -
velop ¼ компании и ¼ компании, которые конкурируют. 6) Взаимопонимание развивает даже ¼ конкурентов, когда они
имея дело ¼ друг друга. 7) Базирующийся ¼ многочисленных исследования ¼ управляемых пользователями рыбных ресурсов, пастбища, леса,
озера и бассейны с грунтовой водой, г-жа Остром приходит к заключению, что результаты, чаще ¼ не, лучше ¼ предсказал ¼ стандартных теории.
8) Экономический приз был создан ¼1969 ¼ шведский Центральный банк ¼
чтите ¼ Альфреда Нобеля, изобретателя ¼ динамита, кто установил ¼ премии ¼ успеха ¼some область.
161
3. Распознайте слова в колонке a) с их синонимами в колонке b): a), чтобы преобладать; отъезд; включая; конкурент; добавиться; решить;
возникнуть; процитировать; управление; границы; фон; слиться; en-lightenment; застрять на; сойти с рельсов; рецессия; господствующая тенденция; основной момент; недостаток; нерегулируемый; увеличьте; доверие; бросить вызов; обычный; результат; предскажите; удовлетворенный для; установить
b) свободный; доминируйте; результат; образование; конкурент; распространенный; отклонение; справьтесь -
ment; улучшитесь; включение; пригодный для; предвидите; дефект; добавить; обычный; произойти; границы; подчеркнуть; главное направление; относиться к; установить - телефон; снижение; дискутировать; экспертные знания; объединяться; настраивать; быть сумасшедшим о; привести; уверенность
4. Согласуйте словосочетания с их английскими эквивалентами в тексте:
В отход от общепринятой экономической теории; включая конку-
рентов; подспудно развивать отношения; возникать из рыночной конкуренции; управление экономикой; полномочия фирм; заво-евать награду; специализация в; соединение общественных дис-циплин; более просвещенный взгляд на ситуацию; зациклиться на эффективности рынка; ограничивать мышление; острый эко-номический спад; улучшать всеобщее благосостояние; слишком примитивный; подспудные отношения; вести деловые контакты; государственная собственность; угодья, находящиеся в руках тех, кто работает на них; решение конфликтов; в честь; достижения в деле борьбы за мир
5. Переведите с русского языка на английский язык: 1) В отход от общепринятой экономической теории, Нобелевская
премия в области экономики была присуждена в этом году двум ученым, занимающимся общественными дисциплинами.
2) Ученым удалось доказать, что между различными предпринима-
телями - даже в условиях конкуренции - часто устанавливаются подспудные отношения, которые способствуют развитию биз-неса и помогают справиться с проблемами, возникающими при конкуренции свободного рынка.
3) Принимая решение о присуждении премии, нобелевский ко-
митет учитывал кризис в банковской системе и условия эконо-мического упадка, которые по мнению многих видных ученых-экономистов выявили недостатки нерегулируемого рынка, участ-ники которого действуют в собственных интересах.
4) Когда люди заводят деловые контакты - даже если они и кон-
куренты - они не могут рассчитать все до мелочей, поэтому им 162
приходится в какой-то мере опираться на честность партнеров и доверять им.
5) Когда рыночная конкуренция ограничена, фирмы решают спор-
ные проблемы эффективнее чем рынок.
Вар. II текстов
Таможенная компенсация Штата компенсации штата - решающий фактор в управлении HR.
Это должен быть sufciently высоко, чтобы привлечь и сохранить штат с необходимыми квалификациями, чтобы начать работу над таможней. Однако полные зарплаты штата часто несоответствующие и различие между компенсацией управления, и более низкий штат уровня намного более узкий, чем, что пред - склоняет в частном секторе. В то время как компенсация не единственный moti-исследующий фактора для того, чтобы сделать хорошую работу, это, конечно, занимает место высоко. Развитие чести мундира и гордости ofce является дополнительными факторами мотивации, которые часто являются не sufciently подчеркнуты.
В большинстве случаев таможня не имеет большого количества flexibility в урегулировании уровней зарплаты и должна придерживаться шкалы заработной платы государственной службы. Частый - ly, финансовая строгость заставила эту шкалу заработной платы отставать существенно быть - задняя преобладающая шкала заработной платы для одинаково компетентного штата в частном секторе. Эта ситуация препятствует штату и часто принуждает их искать деньги на помощь. Для самых ценных членов штата весьма обычно оставить обслуживание, часто использовать их приобретенное знание, чтобы работать брокерами. В знании таможенной службы и fa - miliarity с таможенным штатом может и облегчить торговые формальности для их клиентов, и потенциально подорвать целостность. Риск целостности принудил некоторые страны препятствовать тому, чтобы таможенный штат обеспечил таможенные брокерские услуги в течение нескольких лет после того, как окончание будет использовать - ment с таможней.
Частичное решение жесткости масштаба зарплаты состоит в том, чтобы обеспечить филиал - медсестры штату. В то время как много таможенных услуг платят премии, только некоторые платят им в пути, который увеличивает эффективность и efciency. Чтобы сделать так, премии должны быть достаточно большими, чтобы начать устранять разрыв между тем, что рабочие частного сектора зарабатывают (обесцененный для обеспеченности работой в государственном секторе) и удовлетворяют много строгих критериев. Филиал - медсестры должны иметь внутреннюю и внешнюю законность и быть объективными,
163
прозрачный, и легкий управлять. Кроме того, они должны быть УМНЫМИ, то есть, Определенными, Измеримыми, Достижимыми, Релевантными, и Рассчитаны.
Внутренняя законность требует, чтобы таможенные сотрудники чувствовали, что премиальная система оплаты распределена справедливо, без фаворитизма, с прозрачностью, и с возможностями обратиться. Внешняя законность относится к ac-ceptability премий вне таможни, требования для allocat-луга необходимые ресурсы бюджета, которые платят за эти премии. Или в отсутствие внутренней или в отсутствие внешней законности, премиальная система оплаты не будет стабильна.
Альтернатива обеспечению существенных премий должна была бы поместить оборот - действуют штат по более высокой шкале заработной платы, чем остальная часть государственной службы, в свете первостепенной важности, что мобилизация ресурса играет в управлении правительством. Лучшая плата также защитила бы таможенный штат несколько от искушений принятия взяток от торговцев. Более высокая шкала заработной платы должна была бы быть объединена с полными таможенными реформами, которые обеспечивают гарантии расширенной эффективности и efciency.
Задачи:
1. Ответьте на вопросы: 1), Что такое решающий фактор в управлении HR?
2) Почему делают таможенники чувствуют себя обескураженными и ищут помощь
деньги? 3), Как штат использует их приобретенное знание? 4), Как делают таможенные органы в некоторых странах справляются с situa-
tion товарооборота штата? 5), Как премии могут препятствовать тому, чтобы штат покинул государственную службу? 6), Почему у премий должна быть внутренняя законность? 7), К чему относится внешняя законность?