Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
экономика / учебник английского переведенный.doc
Скачиваний:
48
Добавлен:
15.03.2016
Размер:
1.49 Mб
Скачать

12. Переведите на русский язык:

1) Ненавязчивая технология позволяет таможенным органам иметь визуальное

изображение содержания контейнера. 2) использование современных технологий IT жизненно важно, чтобы обнаружить незаконные товары такой

как наркотики, взрывчатые материалы или ядерное и химическое оружие. 3) Торговцы должны продемонстрировать послушные усилия обеспечить их часть

система поставок. 4) главные цели таможенной системы состоят в том, чтобы продвинуть иностранный

торговое развитие, чтобы увеличить эффективность таможенного контроля и 122

5) 6)

7)

8)

9)

10)

чтобы поощрить денежный поток таможенных пошлин в федеральный зародыш - добираются. Таможня ofcers использует собак наркомана, чтобы искать наркотики и взрывчатые вещества. По прибытию в большинство стран Вы должны показать свой паспорт и cus-декларацию томов. Стратегия стремится гарантировать, что Таможенные органы имеют возможность выполнять свои обязательства. У таможни должны быть необходимые бюджетные ресурсы, чтобы быть в состоянии к как - sist в развитии международной торговли. Чтобы достигнуть этой стратегии, действия должны быть сосредоточены на руководящем штате ef-fectively. Чтобы выполнить наши обязанности, мы будем сотрудничать национально и internation-союзник, чтобы бороться с мошенничеством и международным преступлением.

ИНФИНИТИВНЫЕ СТРУКТУРЫ

ДЛЯ - К - ИНФИНИТИВНОЕ СТРОИТЕЛЬСТВО

(После предлога для идет существительное или местоимение

в объектном падеже - я, он, она, мы, они, Вы, это - которое обозначает субъекта действия, а далее идет Инфинитив, выра-жающий само действие)

В предложении эта конструкция может выполнять роль: 1) подлежащего:

Для Вас важно быть терпеливым. Тебе важно быть терпеливым. (Перевод начинаем с конца)

2) обстоятельства: Он уступил для меня, чтобы пройти. Он отошел

в сторону, чтобы дать мне дорогу. 3) определения: первая вещь для него, чтобы сделать состоит в том, чтобы сообщить обо всем

руководитель. Первое, что он должен сделать - это сообщить обо всем шефу.

4) части сказуемого: Это для нее, чтобы решить. Решать должна она.

Переведите следующие предложения на русский язык:

1) Желательно для Вас знать все подробности проекта.

2) Он ждал писем, которые будут напечатаны.

123

3) 4) 5) 6) 7) 8) 9)

10) 11) 12)

13)

Есть только одна вещь для Вас сделать. Для эксперимента, чтобы быть успешными мы должны были упорно работать. Никакие усилия не достаточно большие для исследования, которое будет закончено. Для политики иметь успех должно было быть сделано много предварительного обзора. Мы ждем жюри, чтобы объявить об их вердикте. Потребуется много десятилетий для вещей разобраться. Для сторон, чтобы прийти к соглашению требует совместных усилий обеих сторон. Это будет целесообразно для них, чтобы отложить их визит. Будет удобно для всех нас иметь нашу встречу в среду. Пора бизнесу требовать у политиков окончательное соглашение относительно Русского - попытка sia присоединиться к Всемирной торговой организации. Для престижа страны важно иметь свое президентское место жительства в таком историческом месте как Кремль.

ОБЪЕКТИВНОЕ ИНФИНИТИВНОЕ СТРОИТЕЛЬСТВО

(Эта конструкция выполняет в предложении роль дополнения.

Она состоит из субъекта действия - выраженного существи-тельным или местоимением в объектном падеже - и действия, выраженного инфинитивом)

Следует после: 1) глаголов, выражающих желание или какое-либо чувство:

Я хочу, чтобы Вы остались. Я хочу, чтобы вы остались. 2) глаголов, выражающих физическое восприятие (в этом слу-

чае инфинитив идет без частицы «к»): Все слышали, что он сказал это. Все слышали, как он сказал это.

3) глаголов, выражающих просьбу, совет, разрешение, а также

побуждение к действию: Что Вы будете советовать мне делать при этих обстоятельствах? Что вы

посоветуете мне делать в данной ситуации?

После глаголов «делают», «позволяют», «имеют» следует инфинитив без частицы «к»:

Они заставили меня повторить свою историю. У меня будет призыв секретаря посольством. Они заставили меня повторить мой рассказ. Я прикажу секретарю позвонить в посольство.

При переводе с русского языка на английский нельзя опу-скать субъекта действия:

Он попросил не вмешиваться. Не попросил, чтобы мы не вмешались.

124

Если субъект неважен (или неизвестен), употребляется ин-финитив в пассивной форме:

Босс приказал, чтобы уведомление было немедленно поднято. Шеф при-казал немедленно повесить это объявление. 4) после глаголов, выражающих мыслительную деятельность

(ожидайте, думайте, рассмотрите, верьте, предположите, найдите, расцените, и т.д.): Они ожидают, что президент прибудет завтра. Ожидают, что Пре-зидент прибудет завтра.

5) некоторых глаголов, требующих предложного дополнения

(полагайтесь, ждите, и т.д.): май я полагаюсь на Вас, чтобы помочь мне? Я могу рассчитывать, что вы по-

можете мне?

Переведите следующие предложения:

1) Мы можем заставить вещи работать.

2) Они ожидают, что их президент будет действовать с храбростью, достоинством и самым высоким

этические нормы. 3) Большинство людей хотело бы, чтобы уровень цен был стабилен. 4) приблизительно 15 минут спустя они видели, что самолет приземлился. 5) Они нашли, что большая часть земли была плодородна и климат, подходящий для

некоторые зерновые культуры. 6), Когда они написали свою конституцию, Основатели не предназначали

Президентство, чтобы быть основным источником лидерства в США. 7) Ему нравится слышать, что его штат спорит по различным проблемам. 8) правительство рассматривает соглашение быть очень важным. 9) Мы полагаем, что реформа предоставляет преимущества для экономики. 10), Это позволит компании покупать новое оборудование. 11), Продовольственные талоны позволят многим бездомным получить некоторую пищу. 12) Они заставили его признаться в преступлениях, которые он никогда не совершал. 13), Опыт показал это, чтобы быть далеким от истинной ситуации. 14), Компьютеры позволяют работе быть сделанной очень быстро. 15), Большинство людей ожидает, что правительство будет играть значительную роль в promot-

луг устойчивый экономический рост.

ИНФИНИТИВНОЕ СТРОИТЕЛЬСТВО SUBJECTIVE-THE

В этой конструкции субъект действия - выраженный суще-

ствительным или личным местоимением - и действие, выражен-ное инфинитивом, разделены конструкцией с:

125

1) глаголами, выражающими физическое восприятие - в пас-

сивной форме: Он, как замечалось, говорил с человеком более двух раз. Видели, как он не раз разговаривал с этим человеком.

2) принуждение: Он был заставлен принести извинения. Его заставили изви-

ниться. 3) предположение, ожидание, осведомленность, чужое мнение:

Делегация, как полагают, уехала из Вены вчера вечером. Полагают, что вчера вечером делегация покинула Вену.

А также глаголами: кажитесь, появитесь, докажите, окажитесь: человек, оказалось, был преступником. Как оказалось, этот человек

был преступником. (Человек оказался преступником)

Или выражениями: будьте вероятны, быть уверенными, быть маловероятными, и т.д. Переговоры, вероятно, будут плодотворны. Вероятно, переговоры ока-

жутся плодотворными.

При переводе на русский язык следует, как правило, начи-нать с фразы, разделяющей субъекта и действие.

Переведите на русский язык следующие предложения:

1) 2) 3) 4) 5)

6) 7) 8) 9) 10) 11) 12) 13)

14)

15)

Президент, как полагают, находится в Лондоне теперь. Она, как предполагается, является опытным менеджером. Компьютер, как полагают, экономит много времени. Материальная потеря, как оценивалось, была больше чем 1 mil долларом. Эта система, как полагают, является результатом длинного и полного consid-eration. Эти явления, как полагают, взаимозависимые. Переговоры, как сообщают, идут хорошо полным ходом. Человек, как говорят, является хорошим психологом. Глава компании, как считается, ответственен за conflict. Делегация, как сообщают уже, прибыла в столицу. Моральное совершенство, как полагают, является одним из идеалов человечества. Он, как известно, принял участие в действиях. Некоторые организации, вероятно, подчеркнут индивидуальность и справятся - ment стиль как значительные особенности. Некоторые сотрудники, как оценивается, не обладают навыками, требуемыми для высокоуровневых положений. Организаторы, казалось, извлекли свой урок в этом году.

126

ПРИЧАСТИЕ

Причастие I имеет суффикс - луг и выражает действие, соверша-емое предметом. Причастие II представляет собой III форму глагола (у правильных глаголов имеет окончание - редактор) и выражает действие, совершен-ное по отношению к предмету (пассивная форма).

Причастие обладает свойствами глагола, прилагательного и наречия.

Глагольные свойства причастия выражаются в том, что оно имеет залог и видо-временные характеристики. Оно, так же как и глагол, может требовать дополнения: (Он сидел за своим столом, сочиняя что-то), и определяться наречием: Поддержанный единодушно, проект был одобрен.

Причастие, также как и прилагательное и наречие, может выступать: 1) определением:

Мировое общественное мнение касается возрастающего уровня загрязнения. 2) частью сказуемого: на стол накрывают. 3) обстоятельством (часто в сочетании с союзами, когда, в то время как,

если, с): работая над моим отчетом я прочитал много статей. Если рассматривается

хороший специалист, больной может выздороветь.

Формы

Активный

Пассивный

Ночь Indefi-

Читая Чтение документа, она продолжала думать о ее семье.

Читая Читая до-кумент, она продолжала думать о своей семье.

Будучи прочитанным то, чтобы быть прочитанным, письмо могло разрушить его репутацию.

Письмо, будучи прочитанным, могло раз-рушить его репутацию.

Девочка, читая документ, является моей сестрой.

Девочка, читающая документ, моя сестра.

Прочитанный документ очень важен.

Документ, ко-торый читают, чрезвычайно важен.

127

За - fect

Прочитав прочитавший документ, она разрыдалась.

Прочитав документ, она разры-далась.

будучи прочитанным то, чтобы быть прочитанным, документ должен быть уничтожен.

Будучи прочи-танным. После того как его прочитали Документ, после того как его прочитали, должен быть уничтожен.

Мимо

-------

------

Читайте книга читала, произвел сильное впечатление на нее.

Прочитанная Прочитанная книга произ-вела на нее огромное впе-чатление

Способы перевода на английский язык:

Бросающий

Бросок

Бросаемый

Быть брошенным

Брошенный

Брошенный

Бросавший

Кто бросил

Бросивший

Кто бросил / кто бросил

Бросая

Бросок

Бросив

Бросив

Будучи бросаемым

Быть брошенным

Будучи брошенным

Быть брошенным / быть брошенным

Тут вы можете оставить комментарий к выбранному абзацу или сообщить об ошибке.

Оставленные комментарии видны всем.