Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Oslozhnennoe_predlozhenie.docx
Скачиваний:
95
Добавлен:
06.06.2015
Размер:
1.39 Mб
Скачать

Глава I Русское деепричастие и нетрадиционные для него категории

Деепричастие и модальность. Исходя из общеизвестных параметров деепричастия, можно сказать, что эта языковая форма индифферентна к модальности, т. е. обладает только нейтральной модальностью, и такие специфические модальные смыслы, как возможность и желательность, нерелевантны для деепричастия.

Однако детальный анализ деепричастий показал, что существуют такие их типы, которым «под силу» выражение модальных значений. Этим свойством обладают деепричастия следственно-результативной семантики (разновидность деепричастий следствия): Стена рухнула, обнажив угол дома. В соответствующем параграфе дается анализ семантической структуры такого предложения, здесь же укажем лишь то, что «рухнувшая степа» не столько «обнажила» в полном смысле слова, сколько «позволила увидеть угол дома». То же по многих других предложениях этого типа:Пожарная магистраль лопнула, лишив корабль средства борьбы с пожарами– пожарная магистраль не столько «лишила», сколько «не позволила бороться с пожарами», не дала возможными осуществить системно связанное с ней действие.

Данные наблюдения не дают основания утверждать, что деепричастие регулярно, как Vfin, может выражать модальные смыслы, что модальность входит в систему его характеристик, по они (эти наблюдения) сигнализируют о том, что категорически утверждать обратное также уже нельзя.

Деепричастие и наклонение. Деепричастие не способно к выражению какого-либо наклонения, кроме индикативного. Ср. невозможность: *Написав бы роман, он стал знаменитым. Это не значит, что деепричастие не может быть формантом предложения, в целом выражающего гипотетичность или императивность.

Деепричастие может получать значение сослагательного наклонения, распространяя простое предложение, содержащее показатель этого наклонения (частицу бы) и выражающее значение ирреальности действия, т. е. ирреальность деепричастного действия – «отраженная» от основной части предложения: А не в рабочей сфере – повыше, где у нас дела, которое бы каждый делал, так сказать, облизываясь от удовольствия, как будто бы ел любимое блюдо(Гончаров);Я бы никогда не согласился на это, зная, чем это кончится.

Деепричастия каких значений могут быть формантами ирреально-условного предложения? В речевой практике зафиксированы только деепричастия условия и обстоятельства образа действия – Дод168. Любые другие деепричастия или вовсе невозможны в этих условиях (Телега тронулась, тряхнув Настю. (Дслед) → *Телега тронулась бы, тряхнув Настю), или меняют свою грамматическую семантику под влиянием синтаксического окружения или ирреально0условного предложения. Ср.Услышав об этомпричили Двр),он сразу прибежалУслышав об этом, он сразу прибежал бы– Дусл: если бы он услышал. Привнесение ирреальности (введение частицыбы) в приведенные выше предложения кардинально меняет значение всей деепричастной конструкции (из причины → в условие).

Анализ императивных предложений с деепричастием показывает, что деепричастный оборот может быть употреблен и данных предложениях, и в предложениях индикатива, не меняя своего значения. Ср.: Читай, не отвлекаясьод) →Читает, не отвлекаясьод);Приехав на место, сразу напишивр) →Приехав на место, сразу написалвр). Как видим, у деепричастия здесь другие законы функционирования в отличие от ирреальных конструкций. Однако общим остается то, что деепричастие не имеет собственной специфической модальности, в этом случае – императивной.

Исследования аспекта «деепричастие и модальность» могут быть продолжены и углублены. Но и данный уровень исследований подтверждает тот факт, что деепричастное осложнение предложения по преимуществу носит диктумный характер, модусные модальные значения не свойственны деепричастию как таковому.

Деепричастие и залог. Деепричастие в отличие от финитной формы глагола не имеет пассивного значения. Экспериментальные предложения типа *Дом, построив(построившись)рабочими в срок, комиссия оценила на «отлично»ущербны.

Те речевые окказиональности, которые «позволены» финитной форме в области залоговой семантики, не допустимы для деепричастия. Ср. авторское употребление пассивной формы глагола у Н. В. Гоголя: Шестое(дитя)принеслось на руках. Употребление в рамках нормы на этом месте деепричастия невозможно: *Шестое, принесясь няней на руках, заплакало. Встречаются предложения с деепричастием, внешне напоминающим пассив, например:На дальней станции сойду, …ничем не беспокоясь. Однако совершенно очевидно, что эта конструкция представляет собой статив, а не пассив, словоформа ничем не агенс, а фактор, в данном случае фактор «беспокойства». Деепричастный оборотникем не беспокоясь, гденикем– агенс, – не нормативен. Следующая речевая ситуация окказиональна, несистемна: «Что делала!» – «Целый день сидела дома. Никем не беспокоясь». Такое употребление представляет собой пример языковой игры, свидетельствующей о высоком уровне речевой культуры говорящих.

Итак, в плане выражения деепричастием залоговой семантики проблема «деепричастие и залог» не существует. Однако у этой проблемы есть еще один аспект: употребление деепричастия в конструкциях не только активного, но и пассивного залога. Оказывается, что в большинстве случаев такое употребление возможно и нормативно (Будучи ли рубежом, я был приглашен в один из таких клубов), что будет показано в главеIIIданного раздела.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]