Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Oslozhnennoe_predlozhenie.docx
Скачиваний:
95
Добавлен:
06.06.2015
Размер:
1.39 Mб
Скачать

2. Предлагаемый способ представления сочинительных и сравнительных конструкции

Как отмечалось (см. гл. 2), связи сочинительные (или сравнительные) и связи подчинительные «накладываются» друг на друга. Эта структурная особенность русских сочинительных и сравнительных конструкций учитывается предлагаемым ниже способом формального представления этих конструкций.

Рассмотрение нашего способа представления сочинительных и сравнительных конструкций начнем с тех конструкций, формальное представление которых вызывает наибольшие трудности. Мы имеем в виду конструкции, где члены – сочиненные, ср. фразы (5, а – в), или сравниваемые (6, а – б) – разнофункциональны, но однородны лексико-семантически:

(5) а. Когда (и) кто посылал?

б. Когда и кого посылал?

в. Когда и кому посылал?

(6) а. Командировать чаще некуда, чем некого.

б. Командировать чаще некуда, чем некому.

Для представления этих конструкций целесообразно использовать не дерево, а более сложный граф, где каждый сочиненный или сравниваемый член связывается: а) с другими членами сочинительной или сравнительной конструкции, б) с главным членом («хозяином»), подчиняющим эту сочинительную или сравнительную конструкцию146.Так, фраза (5а) получила бы при этом такую структуру:

ПОСЫЛАТЬ, прош.

обст. предик.

сочин. соч.-союзн.

КОГДА ––––––––→ И –––––––→ КТО

В примере (7) местоимение КТО входит в сочинительную конструкцию (КОГДА → И → КТО) и одновременно связано предикативным отношением с глаголом-сказуемым ПОСЫЛАТЬ.

Структуры фраз (5а) – (5в) различались бы между собой типом сочинительного отношения (СО), связывающего глагол ПОСЫЛАТЬ с местоимением КТО:

предик.

…ПОСЫЛАТЬ –––––––––––→ КТО [для фразы (5а)]

1-компл.

…ПОСЫЛАТЬ –––––––––––→ КТО [для фразы (5б)]

2-компл.

…ПОСЫЛАТЬ –––––––––––→ КТО [для фразы (5в)]

Структура коммуникативно-сочинительных конструкций типа Подарил книгу, но неинтересную:

1-компл.

––––––→

(8) ПОДАРИТЬ прош.

опред.

––––––→ КНИГА ––––––→ НО ––––––→ НЕИНТЕРЕСНЫЙ

Фраза (6а), включающая сравнительную конструкцию, имела бы такую структуру:

(9) КОМАНДИРОВАТЬ

3-компл. обст. 1-компл.

сравн. сравн.-союзн.

НЕКУДА ЧАСТО ––––––→ ЧЕМ ––––––→ НЕКОГО

Фраза (6а) и (6б) различались бы между собой типом СО, связывающего глагол КОМАНДИРОВАТЬ с местоимением НЕКОГО:

1-компл.

…КОМАНДИРОВАТЬ –––––––––––→ НЕКОГО [для фразы (6а)]

2-компл.

… КОМАНДИРОВАТЬ –––––––––––→ НЕКОГО [для фразы (6б)]

Сравнительные конструкции с лексико-семантической однородностью членов (типа: Побеждают чаще москвичи, чем москвичей) интересны тем, что здесь отчетливо видно, что форма второго компарата определяется в сравнительных конструкциях не первым компаратом, а «хозяином» – личным глаголом. В связи с этим описываемые конструкции не могут быть обработаны с помощью того аппарата представления сравнительных конструкций, который предлагается в работе [Саввина 1976].

Предлагаемый способ, видимо, был бы предпочтителен не только для представления конструкций с лексико-семантической однородностью, но и для представления «обычных» сочинительных н сравнительных конструкций, то есть конструкций с функциональной однородностью членов.

Сочинительным конструкциям типа Дом отца и материмы приписываем такую структуру:

(10) ДОМ ед.

атриб. атриб.

сочин. сочин.-союзн.

ОТЕЦ ––––––––––→ И ––––––––––→ МАТЬ

Видимо, такое представление сочинительных конструкций наилучшим образом согласуется с высказываниями исследователей (в том числе и тех, которые работают в рамках модели «Смысл ↔ Текст»), касающимися специфики сочинительных конструкций. В самом деле, при нашем подходе эта однотипность синтаксических функций сочиненных членов выражается эксплицитно, чего никак нельзя сказать о представлении, принятом в МСТ. Убедиться в этом нетрудно: достаточно сравнить нашу структуру словосочетания дом отца и матери(см. выше) с его структурой в МСТ; в этой последней атрибутивная функция слова МАТЬ эксплицитно не указана, формально его функция – зависимый член сочинительной конструкции:

(11) ДОМ ед.

атриб.

сочин. сочин.-союзн.

ОТЕЦ ––––––––––→ И ––––––––––→ МАТЬ

Казалось бы, в сравнении с представлением (10) представление (11) – результат естественного сокращения, однако такое сокращение приводит к весьма нежелательным последствиям. Оно требует, чтобы в правилах, обрабатывающих сочинительные конструкции, дублировалась значительная часть сведений, которые содержатся в правилах, обрабатывающих подчинительные конструкции.

Поясним сказанное одним примером.

По наблюдению Ю. Д. Апресяна, в случае атрибутивного или квазиагентивного отношения зависимый член не может быть личным местоимением 1-го или 2-го лица (Я, ТЫ, МЫ, ВЫ), ср.:

атриб. квазиагент. квазиагент.

дом ––––––––→ отца;его ←––––––– появление;появление ─────

атриб. квазиагент.

––––––→ отца, но не*дом ––––––→меня; *появление ––––––→меня.

Это запрещающее условие, естественно, помещается в атрибутивную и квазиагентивную синтагмы – правила, описывающие подобные сочетания русского языка. Однако при принятом подходе этого условия в случае сочинительных или сравнительных конструкций оказывается недостаточно, поскольку атрибутивная и квазиагентивная синтагмы обрабатывают лишь первыйчлен конструкции, но не следующие (ср. расстановку стрелок в сочетании (12)):

атриб. соч. соч.-союзн.

(12) *дом ––––––––→ отца ––––––––→ и––––––––→меня.

В результате, чтобы запретить фразы типа (12), нужно дать особое правило в наборе правил, обрабатывающих сочинительные и сравнительные конструкции. В неформальной записи это правило выглядит примерно так: если первый из сочиненных или сравниваемых членов является зависимым членом атрибутивного или квазиагентивного отношения, то ни один из последующих членов не может являться местоимением Я, ТЫ, МЫ, ВЫ.

Ясно, что такой способ не оправдан в чисто формальном плане: в правилах обработки сочинительных и сравнительных конструкций дублируется значительная часть сведений, содержащихся в наборах правил обработки подчинительных конструкций (подобно тому, как приведенное выше правило дублирует правило, имеющееся в атрибутивной и квазиагентивной синтагмах).

Еще более важным представляется нам то обстоятельство, что при подходе, принятом в МСТ, искажается истинное положение вещей: ограничения на внешниесвязи сочиненных или сравниваемых членов переносятсявнутрьконструкции, интерпретируются как ограничения на сочетаемость членов самой сочинительной (пли сравнительной) конструкции.

При нашем подходе, когда со смысловым хозяином связывается каждыйиз сочиненных или сравниваемых членов, подобного дублирования правил не произойдет: все сочиненные или сравниваемые члены обрабатываются с помощью соответствующих подчинительных синтагм н поэтому, например, фразы (13) и (14) будут запрещены одним и тем же условием, содержащимся в атрибутивной синтагме (запрещенные СО перечеркнуты):

атриб.

*Этот дом–––/––→меня.

атриб.

атриб. сочин. соч.-союзн.

*Этот дом ––––––→отца ––––––→и –––––––––––––→меня.

Преимущества развиваемого подхода отчетливо ощущаются и при рассмотрении «обычных» сравнительных конструкций.

Е. Н. Саввина, анализировавшая эти конструкции, обозначает «потенциальную синтаксическую функцию» второго компарата введением специальных СО, соединяющих этот компарат со сравнительным союзом. Так, смысловое различие между фразами Я люблю тебя, как МашаиЯ люблю тебя, как Машупередается двумя специально-союзными СО: предик(ативно)-союзн(ым):

предик.-союзн.

(КАК ––––––→ МАША) и 1-м компл(етивно)-союзн(ым):

1-компал.-союзн.

(КАК ––––––––––––→ МАША).

Введение специально-союзных СО для сравнительных конструкций приводит к дублированию уже имеющихся СО и к резкому (примерно в полтора раза) увеличению числа СО. Это свидетельствует, на наш взгляд, о недостаточности того аппарата описания русского поверхностного синтаксиса, который применяется в МСТ. Этот аппарат излишне широко использует введение разных отношений (дублирование СО) для отражения некоторых сложных явлений русского поверхностного синтаксиса (таких как сочинение, сравнение, обособление).

При нашем подходе дублирование синтаксических отношений не происходит. Ср. ниже представления фраз (15) и (16):

(15) Я люблю тебя, как Маша.

ЛЮБИТЬ наст.

предик . 1-компл. обст. предик.

сравн. сравн.-союзн.

Я ТЫ  КАК –––––––––––→ МАША

(15) Я люблю тебя, как Машу.

ЛЮБИТЬ наст.

предик . 1-компл. обст. предик.

сравн.-союзн.

Я ТЫ  КАК –––––––––––→ МАША

Смысловое различие между (15) и (16) передается у нас эксплицитным указанием связи между глаголом в личной форме и вторым компаратом:

предик.

ЛЮБИТЬ ––––––––→ МАША – для фразы (15).

1-компл.

ЛЮБИТЬ ––––––––→ МАША – для фразы (16).

Подводя итог сказанному, сформулируем в полном виде предлагаемый способ поверхностно-синтаксического представления русских сочинительных и сравнительных конструкций.

1) С «хозяином» связывается каждый из полнозначных сочиненных членов и каждый из компаратов.

2) Сочиненные члены связываются менаду собой сочинительным и сочинительно-союзным отношениями:

соч. соч. соч.-союзн.

Миша, ––––––––→Петя––––––––→и––––––––––––––→Сережа.

3) Сравнительный союз присоединяется сравнительным или обстоятельственным отношениями.

4) Второй компарат присоединяется к сравнительному союзу сравнительно-союзным отношением:

соч.-союзн. соч.-союзн.

чем––––––––→Коля;чем––––––––→Колю.

5) Из пн. 1–4 следует, что в синтаксическом представлении сочинительных и сравнительных конструкций используется не дерево, а граф более общего вида, в котором допускается вхождение двух стрелок в один узел.

Таким образом, близкие по смыслу и по структуре сочинительные и сравнительные конструкции получают у нас сходное синтаксическое представление.

Подобное представление русских сравнительных конструкций никем, как будто, ранее не предлагалось. Что же касается сочинительных конструкций, то здесь наше представление хорошо согласуется с лингвистической традицией. Достаточно указать, что А. М. Пешковский [1956, 60] изображал словосочетание слабый, свежий ветерокподобным же образом (прямые линии – подчинительные связи, кривая – сочинительная связь):

В отношении сочинительных конструкций главную задачу мы видели в том, чтобы обратить внимание исследователей на такие конструкции, для которых подобное представление является единственно адекватным и естественным, конструкции, где наложение сочинительных связей на подчинительные ощущается вполне отчетливо – особенно на фоне тех (близких по значению) конструкций, где такого наложения сочинительных связей нет. Ср. в (17) и (18) фразы «а» и «б»:

(17) а. Мне никто и никогдане поможет.

б. Мне никто никогдане поможет.

(18) а. Я говорю с поэтом и о поэте.

б. Я говорю с поэтом о поэте.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]