- •Предисловие
- •Осложненное предложение и его место среди других синтаксических единиц Черемисина м. И. Осложненное предложение в его отношении к сложному и простому1
- •Сложное предложение
- •Проблема классификации предложений
- •Осложненное предложение и его место в общей системе
- •Контрольные вопросы
- •Дмитриева л. К.
- •Уточнение к подлежащему
- •Контрольные вопросы
- •Предложения с однородными членами
- •Слитныепредложения51
- •Контрольные вопросы
- •Богуславский и. М. Сочинительные союзы и синтаксические конфликты52
- •А в заплатанном салопе
- •1.1.Принцип однофункциональности сочиненных членов
- •1.2. Вторичная союзная связь
- •2. Союзные соединения и одноместные союзы
- •3. Неканонические сочинительные конструкции с союзными соединениями
- •3.1. Смещение
- •3.2. Асимметричное сокращение
- •4. Асимметричная конструкция типа «перенос без опущения»
- •4.1. Разновидности этой конструкции
- •4.2. Конструкция «Перенос без опущения» как способ разрешения синтаксического конфликта
- •4.3. Сочинительные союзы и синтаксические конфликты
- •5. Источники конфликта
- •5.1. Семантический источник конфликта
- •5.2. Синтаксический источник конфликта
- •5.3. Сочетаемостный источник конфликта
- •5.4. Коммуникативный источник конфликта
- •6. Другие способы разрешения конфликта
- •7. Заключение
- •Контрольные вопросы
- •Дмитриев б. А. К вопросу об однородных членах предложения а грамотны ли классики?58
- •Грамматические парадоксы
- •Где искать объяснение
- •Контрольные вопросы
- •Гаврилова г. Ф. Явления синтаксической переходности в сложносочиненном предложении и их системные отношения76
- •§ 1. Конструкции, переходные между сложносочиненным и простым предложениями
- •Контрольные вопросы
- •Черемисина м. И. Об «однородных сказуемых»95
- •Контрольные вопросы
- •§ 2. Функциональное тождество слов и сочинительная связь
- •§ 3. Логическая, лексико-семантическая и морфологическая сочетаемость слов в границах сочиненного ряда
- •§ 4. О границах сочиненных рядов
- •§5. Способы сцепления словоформ в сочиненных рядах и их основные структурные типы
- •§ 6. Однородные и экспликативные члены предложения
- •§7. Однородные и повторяющиеся члены предложения
- •§8. Однородные глагольные сказуемые и некоторые разновидности осложненного простого сказуемого
- •§9. Простые предложения с однородными главными членами и сходные сложные предложения
- •Контрольные вопросы
- •Предложения со сравнительными оборотами Санников в.З. Синтаксис русских сочинительных конструкций138
- •1. Два значения термина «однородность»
- •2. Типы однородности сочиненных членов
- •3. Типы однородности сравниваемых членов: функциональная и лексико-семантическая
- •4. Типы сочинительных и сравнительных конструкций
- •Типы однородности сочиненных членов и компаратов
- •1. О смысловой близости сочинительных и сравнительных конструкций
- •2. О правилах сочетаемости сочиненных или сравниваемых членов
- •3. О структурной близости сочинительных и сравнительных союзов
- •4. Структурное различие между сочинительными и сравнительными конструкциями
- •1. Существующие способы представления сочинительных конструкций
- •2. Предлагаемый способ представления сочинительных и сравнительных конструкции
- •3. Недостатки предлагаемого способа
- •Контрольные вопросы
- •Карцевский с. О. Сравнение147
- •Контрольные вопросы
- •Предложения с обособленными второстепенными членами Пешковский а. М. Обособленные второстепенные члены148
- •IV. Обособленные примыкающие члены.
- •Контрольные вопросы
- •10. Что а. М. Пешковский понимает под параллелизмом ударений?
- •Обособленные члены предложения153
- •§ 1.Общие сведения об обособленных членах предложения
- •§ 2.Синтаксические условия обособления
- •§ 3.Морфологические условия обособления
- •§ 4.Семантические условия обособления
- •§ 5.Факультативное обособление
- •Контрольные вопросы
- •Рябова а. И., Одинцова и. В., Кулькова р. А. Русское деепричастие в функциональном аспекте163
- •Глава I Русское деепричастие и нетрадиционные для него категории
- •Глава II Семантико-синтаксические функции деепричастия
- •§ 1. Функции деепричастий, определяемые их непосредственной (прямой) связью с субъектом
- •§2. Функции деепричастий, определяемые их опосредованной (косвенной) связью с субъектом
- •Глава III Деепричастные конструкции и вопросы синтаксической синонимии. Деепричастное действие, его денотативный и синтаксический статус
- •Контрольные вопросы
- •Рябова а. И. Перифрастические деепричастные конструкции198
- •Контрольные вопросы
- •Предложения с обращениями, вводными и вставочными единицами
- •Предикативные характеристики в позиции обращения212
- •Контрольные вопросы
- •Леонтьев а. П. Обращение как компонент высказывания231
- •1.1. Число
- •1.3. Лицо
- •1.4. Падеж
- •Контрольные вопросы
- •Колосова т. А. Еще раз о явлении вводности и вставочности253
- •Контрольные вопросы
- •Содержание
- •Синтаксис осложненного предложения Хрестоматия к семинарским занятиям по курсу «Современный русский язык. Синтаксис осложненного предложения»
- •630090, Новосибирск, 90, ул. Пирогова, 2.
3.1. Смещение
Первый ответ на вопрос, поставленный выше, таков: исходной структурой для рассогласованных конструкций типа (24) и (25) служит структура (23). В этом случае соответствующее преобразование сдвигает первый компонент союзного соединения в ту или другую сторону относительно канонического положения при X. По существу, именно такой синтаксической трактовки рассогласованных конструкций придерживается В. А. Ицкович в цитированной работе.
Обратимся сначала к предложениям (24), в которых элемент α1сдвинут относительноXвлево. В результате такого сдвига он оказывается в позиции перед словом, которое синтаксически подчиняет – прямо или косвенно – словоX. Это позволяет предположить, что перед нами так называемая ситуация смещения, хорошо известная по другим примерам (см. Падучева 1974, Богуславский 1978, Апресян 1980, Богуславский 1985). Суть ее состоит в том, что лексическая единицаL, которая «по смыслу» имеет основания быть синтаксически связанной с некоторым словомW, вместо этого оказывается связанной со словомG. При этом во всех известных нам случаях словоWсинтаксически подчиняется, быть может, не непосредственно,G. Например:
(26а) Ключлежалне[L]на[G]своем[W]месте(«ключ лежал на не своем месте»)
(26б) Онслучайно[L]решал[G]ту[W]жезадачу,чтоивы(«задача, которую он решал, случайно была той же, что и задача, которую решали вы») (пример из Апресян 1980).
(26в) Если[L]быснимпоговорить,…яуверен[G],чтоонрезкоизменился[W]бы(М. Булгаков) («я уверен, что если бы с ним поговорить, он бы резко изменился»).
Итак, некоторые частицы, наречия, союзы при определенных условиях обладают способностью передвигаться вверх по синтаксической структуре, не вызывая (или почти не вызывая) при этом ощутимых семантических изменений. Это же явление в применении к первому компоненту союзного соединения можно видеть и в предложениях типа (24). Необходимо отметить, что разные единицы допускают смещение в зной степени. Так, способность к смещению у отрицания довольно сильно ограничена. Нередко такое смещение либо вовсе невозможно, приводит к стилистической неудаче. Ср. для примера французское сочетание пеpas…mais…, соответствующее русскомуне…а…, в котором отрицательный элемент смещается с обязательностью (см. (27а)), в то время как в русском смещение вряд ли возможно (см.(276)–(27в)):
(27а) Le realisme пе consiste pas a copier les apparences sensibles mais a pro-longer l’acte createur de l’homme (R. Garaudy).
(27б) Реализмсостоитневтом,чтобыкопироватьобразы,воспринимаемыечувствами,автом,чтобыпродлитьтворческийактчеловека.
(27в)??Реализмнесостоитвтом,чтобыкопироватьобразы…,автом,чтобыпродлитьтворческийактчеловека.
С другой стороны, союзные соединения с тематически соотнесенными членами смещают первый элемент с большой готовностью:
(28а) Япрочитаюсначалатекст,апотомкомментарий.
(28б) Ясначалапрочитаютекст,апотомкомментарий.
Другая, в известном смысле противоположная картина наблюдается в предложениях (25), в которых элемент α1сдвинут относительноXвправо. Рассмотрим для определенности предложение (25а), но такие рассуждения можно провести и для всех остальных предложений.
Первая часть этого предложения предсказывает, что после союза абудет идти именная группа в творительном падеже (например, такая: …неприродой,ачеловеческойволей). Однако на деле союзавводит не именную группу, а глагольную. Самым простым способом восстановить (25а) согласование синтаксических функций без изменения лексического состава предложения было бы перемещение частицы не к глагольной словоформе:
(29) Все это не сотворено природой, а представляет собой позднее и преходящее создание человеческой воли.
Если считать, что предложение (25а) синтаксически производно от (29), то преобразование (29) => (25а), осуществляющее перенос частицы не от глагола к его дополнению, окажется новой разновидностью смещения: смещаемый элемент движется не вверх по синтаксической структуре, а вниз.
Представляется, однако, что такое описание, обладая достоинством симметричности относительно описания, предложенного для примеров группы (24) (тоже смещение, но в другую сторону), все же неадекватно отражает положение вещей.
В частности, это описание локализует специфику предложения (25а) в его первой части – именно там можно говорить о смещении. Между тем, интуитивно более правдоподобно, что первая часть предложения не содержит никаких особенностей, в то время как во второй части действительно происходит нечто необычное.
О том, что в первой части нет смещения, свидетельствуют, например, попытки поставить первый компонент союзного соединения «на свое место», т. е. в такую позицию, в которой исчезает рассогласование синтаксических функций. Например:
(30а) Молодой драматург А. Буравский написал пьесу «Говори…» не только по мотивам очерков «Районные будни», но и вплел в ее сюжетную ткань страницы биографии их автора, использовав его дневники и записные книжки (из газет) => ?Молодой драматург А. Буравский не только написал пьесу «Говори…» по мотивам очерков «Районные будни», но и вплел в ее сюжетную ткань страницы биографии их автора…
(30б) В этой семантической концепции подобные лексические параметры отсутствуют не по недосмотру, а исключены вполне сознательно => ??… параметры не отсутствуют по недосмотру, а исключены вполне сознательно.
(З0в) Я искренне удивляюсь той привередливости, тому фигурянию со стороны женщин, которые либо с жиру бесятся, либо пес их знает, чего им надо (Зощенко) => ?
Как легко видеть, в первых двух примерах повышение синтаксической позиции первого компонента союзного соединения не приводит к более прозрачному построению и не облегчает «правильное восприятие высказывания», как это должно было бы произойти в соответствии с цитировавшейся точкой зрения В. А. Ицковича.
В последнем примере эта операция и вовсе невозможна. Дело в том, что сочетание *либо которые с жиру бесятся неправильно синтаксически. В этой неправильности проявляется более общая закономерность, которая, насколько нам известно, еще не была отмечена: в литературном языке относительные предложения, начинающиеся с который, не могут связываться союзным соединением.
Чтобы в этом убедиться, достаточно сравнить грамматичное предложение с одноместным союзом (31а) и неграмматичные предложения с союзными соединениями (31б)–(31г).
(31а) Это люди, которые уже бывали в Москве или которых мы знаем заочно.
(31б) *Это люди, или которые бывали в Москве, или которых мы знаем заочно.
(31в) *Это люди, и которые бывали в Москве, и которых мы знаем заочно.
(31г) *Это люди, не только которые бывали в Москве, но и которых мы знаем заочно.
Указанный запрет может ослабляться, если придаточное не начинается со слова который; ср., например, предложение (2). Запрет, естественно, не распространяется на случаи, когда придаточные имеют местоименные корреляты в главном предложении – тогда союз соединяет придаточные, а соответствующие элементы главного предложения:
(32) Это или те люди, которые бывали в Москве, или те, которых мы знаем заочно.
Запрет не действует также тогда, когда соединяемые придаточные подверглись сочинительному сокращению – тогда союз соединяет не придаточные, а соответствующие глагольные группы внутри придаточного:
(33) Это люди, которые или бывали в Москве или знакомы нам заочно.
(34а) ?Всеэтосотворенонеприродой,асотвореночеловеческойволей.
Предложение (34а) стилистически существенно хуже, с одной стороны, предложения (25а), а с другой стороны, предложения
(34б) Всеэтосотворенонеприродой,ачеловеческойволей.
В (34а) имеется ничем не оправданное повторение одного и того же слова – сотворено– в обеих частях предложения. Такие слова обычно подлежат «выносу за скобку», или, иначе, – сочинительному сокращению. Одна из особенностей сочинительного сокращения состоит в том, что оно стремится пройти в максимально полном объеме. Это значит, что должно быть «вынесено за скобку» максимальное число повторяющихся элементов (см. Падучева 1974: 161, 181, 191). Предложения, в которых эта тенденция не соблюдена, часто бывают стилистически дефектны. Ср. помимо пары (34а)–(34б) также пары:
(35а) ??Увеличилисьпоставкинефтивразвивающиесястраны,иувеличилисьпоставкигазавразвивающиесястраны.
(35б) Увеличилисьпоставкинефтиигазавразвивающиесястраны.
(36а) ??Даймнеручкуилидаймнекарандаш.
(36б) Даймнеручкуиликарандаш.
Впрочем, возможны ситуации, когда повтор в сочинительной конструкции, возникающий в результате недосокращения, оказывается приемлемым и даже желательным. С помощью повтора говорящий может решать определенные коммуникативные и стилистические задачи, такие, например, как подчеркивание коммуникативно важных значений, обеспечение смысловой и ритмической параллельности конструкции и тому подобное.
(37а) Прошлополчаса,прошелчас(Тургенев).
(37б) Ятакбылвеселигордвесьэтотдень,ятакживосохранялнамоемлицеощущениеЗинаидиныхпоцелуев,ястакимсодроганиемвосторгавспоминалкаждоеееслово,ятаклелеялсвоенеожиданноесчастье,чтомнестановилосьстрашно(Тургенев).
(37в) Ноеслибыудалосьукрепитьэтуоснову,еслибыудалосьдовестидоконцаосознаниеее,еслибыудалосьстолковатьсявееформулировке,зданиеосталосьбынасвоемместеипотребовалобы,можетбыть,толькочастичногоремонта.
Одним из важных стимулов для повтора является синтаксическая громоздкость предложения. Чем дальше друг от друга отстоят сочиненные члены, тем в большей степени говорящий вправе прибегнуть к повтору, как бы помогая слушающему не утерять нить синтаксической связности, например:
(38а) Всеэтосотворенонеприродой,котораяможетнеторопиться,создавая,ибоонатворитвекамиинатысячелетия,асотвореночеловеческойволей,создающейхрупкоеипреходящее.
(38б) Важнонето,чтобыдетибойкоибезошибки,постаройилиновойсистеме,классифицировалислова,аважното,чтобыдетисамиподмечалисуществующиевязыкекатегории,вдумывалисьвслова,вихсмыслисвязи(Л. Щерба).
(38в) Наташанастояланатом,чтобы…говетьнетак,какговелиобыкновенновдомеРостовых,тоестьотслушатьнадомутрислужбы,ачтобыговетьтак,какговелаАграфенаИвановна,тоестьвсюнеделю,непропускаяниоднойвечерни,обедниилизаутрени(Л. Толстой).
Заметим, что в усложненных конструкциях повтор возможен не при сочинении, но и вообще всегда, когда синтаксически связанныeэлементы оказываются разведенными достаточно далеко друг от друга, например:
(39) Он слыхалих…иотсвоегодомашнегоучителя,старогоЕлиезера–неследуетпутатьего(какэтопоройслучалосьпутатьИосифуидажесамомуэтомустарику,кегоудовольствию),неследуетпутатьегосЕлиезером,старшимрабомурскогостранника… (Т. Манн, в пер. С. Апта).
Сказанного, думается, достаточно, чтобы убедиться в принципиальном сходстве между предложениями типа (25а) и (38а). Существо пения, которое интересует нас в (25а), очевидным образом, не менялось при переходе от (25а) к (38а): предложение (25а) дало (34а) посредством квазисинонимической замены, а различие между (34а) и (38а) сводится к тому, что неполное сокращение сочинительной конструкции, стилистически неудачное в случае (34а), в (38а) оказывается оправданным – благодаря тому, что между сочиненными сочетаниями, имеющими тождественную синтаксическую функцию, располагается большое число других слов.
Между предложениями (25а) и (38а) имеется и различие. В предложении (38а) сокращению помешала причина стилистического характера, причем этот запрет не слишком категоричен. Если сокращение все же провести дальше, предложение останется синтаксически правильным:
(40) Важнонето,чтобыдетибойкоибезошибки,постаройилиновойсистеме,классифицировалислова,ато,чтобыдетисамиподмечалисуществующиевязыкекатегории…
Предложение (25а) несократимо по сугубо синтаксической причине: сокращение с необходимостью требует тождества лексического состава сокращаемых элементов.
Все эти рассуждения приводят нас к следующему выводу. Если для примеров группы (24) синтаксическое описание, предполагающее смещение первого компонента союзного соединения, представляется приемлемым, то для примеров группы (25) оно удовлетворительно в гораздо меньшей степени. По своей синтаксической природе они сближаются с предложениями, в которых не полностью прошло сочинительное сокращение. Именно на этом пути и следует искать структуру, исходную для рассогласованных конструкций обоих видов.