- •Предисловие
- •Осложненное предложение и его место среди других синтаксических единиц Черемисина м. И. Осложненное предложение в его отношении к сложному и простому1
- •Сложное предложение
- •Проблема классификации предложений
- •Осложненное предложение и его место в общей системе
- •Контрольные вопросы
- •Дмитриева л. К.
- •Уточнение к подлежащему
- •Контрольные вопросы
- •Предложения с однородными членами
- •Слитныепредложения51
- •Контрольные вопросы
- •Богуславский и. М. Сочинительные союзы и синтаксические конфликты52
- •А в заплатанном салопе
- •1.1.Принцип однофункциональности сочиненных членов
- •1.2. Вторичная союзная связь
- •2. Союзные соединения и одноместные союзы
- •3. Неканонические сочинительные конструкции с союзными соединениями
- •3.1. Смещение
- •3.2. Асимметричное сокращение
- •4. Асимметричная конструкция типа «перенос без опущения»
- •4.1. Разновидности этой конструкции
- •4.2. Конструкция «Перенос без опущения» как способ разрешения синтаксического конфликта
- •4.3. Сочинительные союзы и синтаксические конфликты
- •5. Источники конфликта
- •5.1. Семантический источник конфликта
- •5.2. Синтаксический источник конфликта
- •5.3. Сочетаемостный источник конфликта
- •5.4. Коммуникативный источник конфликта
- •6. Другие способы разрешения конфликта
- •7. Заключение
- •Контрольные вопросы
- •Дмитриев б. А. К вопросу об однородных членах предложения а грамотны ли классики?58
- •Грамматические парадоксы
- •Где искать объяснение
- •Контрольные вопросы
- •Гаврилова г. Ф. Явления синтаксической переходности в сложносочиненном предложении и их системные отношения76
- •§ 1. Конструкции, переходные между сложносочиненным и простым предложениями
- •Контрольные вопросы
- •Черемисина м. И. Об «однородных сказуемых»95
- •Контрольные вопросы
- •§ 2. Функциональное тождество слов и сочинительная связь
- •§ 3. Логическая, лексико-семантическая и морфологическая сочетаемость слов в границах сочиненного ряда
- •§ 4. О границах сочиненных рядов
- •§5. Способы сцепления словоформ в сочиненных рядах и их основные структурные типы
- •§ 6. Однородные и экспликативные члены предложения
- •§7. Однородные и повторяющиеся члены предложения
- •§8. Однородные глагольные сказуемые и некоторые разновидности осложненного простого сказуемого
- •§9. Простые предложения с однородными главными членами и сходные сложные предложения
- •Контрольные вопросы
- •Предложения со сравнительными оборотами Санников в.З. Синтаксис русских сочинительных конструкций138
- •1. Два значения термина «однородность»
- •2. Типы однородности сочиненных членов
- •3. Типы однородности сравниваемых членов: функциональная и лексико-семантическая
- •4. Типы сочинительных и сравнительных конструкций
- •Типы однородности сочиненных членов и компаратов
- •1. О смысловой близости сочинительных и сравнительных конструкций
- •2. О правилах сочетаемости сочиненных или сравниваемых членов
- •3. О структурной близости сочинительных и сравнительных союзов
- •4. Структурное различие между сочинительными и сравнительными конструкциями
- •1. Существующие способы представления сочинительных конструкций
- •2. Предлагаемый способ представления сочинительных и сравнительных конструкции
- •3. Недостатки предлагаемого способа
- •Контрольные вопросы
- •Карцевский с. О. Сравнение147
- •Контрольные вопросы
- •Предложения с обособленными второстепенными членами Пешковский а. М. Обособленные второстепенные члены148
- •IV. Обособленные примыкающие члены.
- •Контрольные вопросы
- •10. Что а. М. Пешковский понимает под параллелизмом ударений?
- •Обособленные члены предложения153
- •§ 1.Общие сведения об обособленных членах предложения
- •§ 2.Синтаксические условия обособления
- •§ 3.Морфологические условия обособления
- •§ 4.Семантические условия обособления
- •§ 5.Факультативное обособление
- •Контрольные вопросы
- •Рябова а. И., Одинцова и. В., Кулькова р. А. Русское деепричастие в функциональном аспекте163
- •Глава I Русское деепричастие и нетрадиционные для него категории
- •Глава II Семантико-синтаксические функции деепричастия
- •§ 1. Функции деепричастий, определяемые их непосредственной (прямой) связью с субъектом
- •§2. Функции деепричастий, определяемые их опосредованной (косвенной) связью с субъектом
- •Глава III Деепричастные конструкции и вопросы синтаксической синонимии. Деепричастное действие, его денотативный и синтаксический статус
- •Контрольные вопросы
- •Рябова а. И. Перифрастические деепричастные конструкции198
- •Контрольные вопросы
- •Предложения с обращениями, вводными и вставочными единицами
- •Предикативные характеристики в позиции обращения212
- •Контрольные вопросы
- •Леонтьев а. П. Обращение как компонент высказывания231
- •1.1. Число
- •1.3. Лицо
- •1.4. Падеж
- •Контрольные вопросы
- •Колосова т. А. Еще раз о явлении вводности и вставочности253
- •Контрольные вопросы
- •Содержание
- •Синтаксис осложненного предложения Хрестоматия к семинарским занятиям по курсу «Современный русский язык. Синтаксис осложненного предложения»
- •630090, Новосибирск, 90, ул. Пирогова, 2.
4. Асимметричная конструкция типа «перенос без опущения»
4.1. Разновидности этой конструкции
От предложений (38) можно сделать следующий шаг в сторону удаления от канонической конструкции. Как отмечалось в разделе 3.1., они находятся в ближайшем родстве с предложениями группы (25). Напомним, что предложение (34а), имеющее точно такое же строение, как и (38а), отличается от (25а) простой квазисинонимической заменой, это отличие сказывается в том, что опущение во второй части конструкции, превращающее ее в каноническую, в (34а) возможно и даже желательно, а в (25а) невозможно – просто в силу того, что для опущения необходимо наличие лексически и синтаксически тождественных элементов.
Таким образом, предложения типа (38) и типа (25) объединяет следующее свойство. Первая часть этих предложений построена так, как бывают построены конструкции с каноническим сокращением, описываемым преобразованием (45) => (46). Это порождает определенные синтаксические ожидания во второй части предложения. Они обусловлены тем, что элемент Р, находящийся перед первым компонентом союзного соединения, должен синтаксически одинаково соотноситься с элементамиXиУ. Поэтому, например, начало предложения (25а) предсказывает, что после союзаадолжно следовать имя в творительном падеже, вторая часть этих предложений не оправдывает ожиданий, заложенных в первой. ЭлементР, стоящий перед первым компонентом союзного соединения, не может одинаково относиться к тем элементам, которые следуют за первым и вторым компонентами.
Выше было предложено считать, что предложения (38) построены с помощью асимметричного сокращения: в них осуществлен перенос первого из повторяющихся элементов, но не опущен второй. Строго говоря, мы не вправе автоматически переносить это описание на предложения типа (25), поскольку в них нет повторяющихся элементов, а значит и нет формальных оснований для сокращения, пусть даже асимметричное. Тем не менее, несмотря на эти различия, в основе предложений обоих типов можно видеть общий механизм. Первая часть предложения строится «по сценарию» сочинительного сокращения: некоторый элемент переносится налево от первого компонента союзного соединения в предположении, что он окажется общим для обеих частей предложения. Между тем во второй части этот сценарий наталкивается на те или иные препятствия (на которых мы остановимся ниже). В силу этого он не доводится (как в (38)) или даже не может быть доведен (как в (25)) до конца.
Очевидно, что такой механизм возможен лишь тогда, когда первая и вторая части предложения содержат тождественные или очень близкие смысловые компоненты. Именно это дает основания «запланировать» сочинительное сокращение. Величина этого семантического сходства в значительной степени определяет приемлемость всей конструкции. Чем ближе по смыслу соответствующие элементы, тем конструкция более допустима. Чем они дальше, тем труднее слушающему, по выражению А. М. Пешковского, «подвести их под общую рубрику», тем рискованным и авторским становится все построение. Отсюда – ложные различия в оценке приемлемости тех или иных предложений разными носителями языка.
Рассмотрим подробнее, какие типы предложений здесь возможны, при этом, естественно, наибольший интерес представляют предложения, в которых сокращение не только не доведено, но и не может быть доведено до конца. Это бывает лишь тогда, когда требования (а)–(в) (см. 3.2.), нормально предъявляемые к структуре (34), подвергающейся сокращению, в данном предложении выполнены не полностью.
Ослабление этих требований может касаться двух аспектов – семантического и синтаксического.
Расшатывание структуры (45) в семантическом аспекте состоит в том, что опускаемый элемент Рв составе второй части конструкции перестает быть лексически тождественным переносимому влево элементуРв первой части (ср. требование (а)). Синтаксический аспект расшатывания заключается в нарушении синтаксического параллелизма между первой и второй частями сокращаемой конструкции, в частности, в несовпадении синтаксической функции двух вхожденийР(ср. требования (б) и (в)).
Предложения, в которых представлено лишь семантическое расшатывание структуры (45), имеют вид
(61) Рα1 Хα2Р’Y,
где РиР’– лексически не совпадающие, но сходные по смыслу и синтаксической функции составляющие, аХиУ– элементы, выполняющие относительноРиР’одинаковые или близкие синтаксические функции.
(62а) Нетолько[α1]административныереформы[X]первогоконсулавсегдаприводили[Р] (ипродолжаютприводить)ввосторгбуржуазныхидеологоввоФранцииивнеФранции,но[α2]ихвосхищает[Р’]такжеисоздание[Y]условий,обеспечивающихспокойноенаживаниеденегвторговле,впромышленности… (Тарле).
(62б) Не[α1]новое[X]хочуяимсказать[Р],а[α2]повторить[Р’]известныевсемваммысли[У]отом,чтотакоекнига(Герцен).
(62в) Известно,чтофункциональныйанализпредложениянаправлен[Р]нетолько[α1 на[X]поискичленовпредложения,но[α2]представляетсобой[Р’]процедуруприписывания[Y]предложениюегосинтаксическойструктуры.
(62г) Этиречивоспламенили[Р]нетолько[α1Пирра[X],нои[α2]эпиротам[Y]внушили[Р’]нетерпеливоежеланиевыступитьвпоход(Плутарх, в пер. С. Ошерова).
В этих примерах семантически близки глагольные выражения РиP’:приводитьввосторг –восхищать,сказать –повторить,бытьнаправленным(начто-то) – представлятьсобойпроцедуру(чего-то),воспламенить – внушитьнетерпеливоежелание. Слова и сочетания, помеченные символамиXиУ, выполняют относительно этих выражений одинаковые или близкие синтаксические функции: функцию подлежащего в (62а) и функции дополнения того или иного типа в (62б)–(62г).
Несмотря на то, что выражения РиР’не тождественны, можно утверждать, что выражениеР’почтидопустимов следующем смысле: если его опустить, то в силу своей синтаксической однотипности элементыXиУвступят в сочинительную связь, синтаксическая правильность предложения только возрастет (так как сочинительная конструкция станет канонической), а его значение изменится лишь в той мере, в какойРиР’различаются по смыслу. Ср., например, (62а) и
(63) Нетолько[α1]административныереформы[X]первогоконсулавсегдаприводили[Р]ввосторгбуржуазныхидеологов,но[α2]такжеисоздание[Y]условий…
При таком преобразовании, естественно, может потребоваться изменение предложно-падежной формы элемента У; ср. (62г), гдеУвыполняет функцию косвенного дополнения и стоит в дательном падеже, и
(64) Этиречивоспламенили[Р]нетолько[α1]Пирра[X],нои[α2]эпиротов[Y],
где Упревратился в прямое дополнение и получил форму винительного падежа.
Имеются, однако, и такие предложения – и здесь мы переходим к синтаксическому аспекту расшатывания структуры (45), – в которых нельзя выделить пары Р–P’иX–У, обеспечивающие допустимость подобного преобразования. Иначе говоря, в этих предложениях первая и вторая части конструкции синтаксически не параллельны. Такие предложения имеют вид
(65) Рα1 Хα2 Q,
где семантическая близость характеризует сочетания Р+XиQв целом. Приведем несколько примеров.
(66а) Словавязыкеживут[Р]не[α1]изолированно[X],а[α2]вступают[Q]вопределенныеотношениямеждусобой,уточняющиеихфункцииизначение.
(66б) Хлопьяснегастановилисьмельче,сушеипадали[Р]наземлюне[α1]прямо[X]имедленно,а[α2]стали[Q]кружитьсяввоздухетревожно,суетливоиещеболеегусто(Горький).
(66в) Нижемырассмотрим[Р]понятиесемантическихвалентностейсловасначала[α1 безотносительно[X]кформеихописанияввидемоделейуправления,азатем[α2]займемся[Q]самойэтойформой.
(66г) БольшинствосочиненийАгриппыНеттесгеймскогопредставляетсобой[Р]либо[α1 блестящеразвитыепарадоксы[X],либо[α2]обильноимипронизано[Q].
В этих примерах, так же, как и в примерах (62), легко обнаружить «общую рубрику», под которую подводится содержание первой и второй части конструкции. Как мы уже говорили, чем труднее установить такую общность, тем дальше предложение отклоняется от нормы. Таковы, например, строки
(67) ЧтополеворжиипшеницеНетолькозоветкмолотьбе,НонекогдаэтустраницуТвойпредоквписалотебе(Пастернак).
В примерах, приводимых до сих пор, в качестве вынесенного влево элемента Рвыступало какое-нибудь предикатное слово. Это не обязательно. В этой роли могут выступать и актанты. В этом случае также возможны конструкции, в которых нет формальных препятствий для симметричного сокращения. Например, в предложении
(68) Иваннетолькознаетнаизустьвсестихисвоейлюбимойпоэтессы,ноонещеипревосходночитаетихвслух
можно сократить слово онво второй части конструкции, кореферентное со словомИваниз первой части.
Наряду с конструкциями типа (68) существуют и такие, в которых симметричное сокращение невозможно. При этом может сохраняться лексическое тождество вынесенного элемента Рс некоторым элементом из второй части конструкции. Исчезает лишь тождество их синтаксических функций. Ср. элементыон–егов
(69) Оннетолькоутратитсвоеискусство,свойталантинесоздастничегожизнеспособного,нодажеегопрежниепроизведения,созданныеещенеподзнакомэтойвиныинекогдадобротные,перестанутбытьдобротнымиипревратятсявпрахвглазахчеловечества(Т. Манн, в пер. С. Апта).
В следующих примерах отсутствует и лексическое тождество:
(70а) Произошлаинтерференциясоединяющихморфов,онинесоприкоснулись,аодин«наехал»надругой(ср. каноническую конструкцию:несоприкоснулись,а«наехали»одиннадругой).
(70б) [Авиныхдомикахсзакрытыминаглухоставнямистоялатакаятишина,чтоещестрашнеематеринскогоплача,]–домиливовсеопустел,или,можетбыть,однастарухамать,проводиввсюсемью,опустивчерныеруки,неподвижносиделавгорнице,невсилахужеиплакать,сжелезноюмукоювсердце(А. Фадеев).
При переносе актанта в асимметричных конструкциях скорее всего существенна его синтаксическая роль. Подлежащие, по-видимому, допускают перенос с большей легкостью, чем дополнения. В этом легко убедиться, сравнив предложения (68)–(70) с (43) и
(71) [СоветскийСоюзвнесвесомыепредложения.]??Отнихнеудастсяниотмахнуться,низатуманитьихсмыслпутемпоспешныхполемическихвысказываний(из газет).