Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Oslozhnennoe_predlozhenie.docx
Скачиваний:
95
Добавлен:
06.06.2015
Размер:
1.39 Mб
Скачать

4. Асимметричная конструкция типа «перенос без опущения»

4.1. Разновидности этой конструкции

От предложений (38) можно сделать следующий шаг в сторону удаления от канонической конструкции. Как отмечалось в разделе 3.1., они находятся в ближайшем родстве с предложениями группы (25). Напомним, что предложение (34а), имеющее точно такое же строение, как и (38а), отличается от (25а) простой квазисинонимической заменой, это отличие сказывается в том, что опущение во второй части конструкции, превращающее ее в каноническую, в (34а) возможно и даже желательно, а в (25а) невозможно – просто в силу того, что для опущения необходимо наличие лексически и синтаксически тождественных элементов.

Таким образом, предложения типа (38) и типа (25) объединяет следующее свойство. Первая часть этих предложений построена так, как бывают построены конструкции с каноническим сокращением, описываемым преобразованием (45) => (46). Это порождает определенные синтаксические ожидания во второй части предложения. Они обусловлены тем, что элемент Р, находящийся перед первым компонентом союзного соединения, должен синтаксически одинаково соотноситься с элементамиXиУ. Поэтому, например, начало предложения (25а) предсказывает, что после союзаадолжно следовать имя в творительном падеже, вторая часть этих предложений не оправдывает ожиданий, заложенных в первой. ЭлементР, стоящий перед первым компонентом союзного соединения, не может одинаково относиться к тем элементам, которые следуют за первым и вторым компонентами.

Выше было предложено считать, что предложения (38) построены с помощью асимметричного сокращения: в них осуществлен перенос первого из повторяющихся элементов, но не опущен второй. Строго говоря, мы не вправе автоматически переносить это описание на предложения типа (25), поскольку в них нет повторяющихся элементов, а значит и нет формальных оснований для сокращения, пусть даже асимметричное. Тем не менее, несмотря на эти различия, в основе предложений обоих типов можно видеть общий механизм. Первая часть предложения строится «по сценарию» сочинительного сокращения: некоторый элемент переносится налево от первого компонента союзного соединения в предположении, что он окажется общим для обеих частей предложения. Между тем во второй части этот сценарий наталкивается на те или иные препятствия (на которых мы остановимся ниже). В силу этого он не доводится (как в (38)) или даже не может быть доведен (как в (25)) до конца.

Очевидно, что такой механизм возможен лишь тогда, когда первая и вторая части предложения содержат тождественные или очень близкие смысловые компоненты. Именно это дает основания «запланировать» сочинительное сокращение. Величина этого семантического сходства в значительной степени определяет приемлемость всей конструкции. Чем ближе по смыслу соответствующие элементы, тем конструкция более допустима. Чем они дальше, тем труднее слушающему, по выражению А. М. Пешковского, «подвести их под общую рубрику», тем рискованным и авторским становится все построение. Отсюда – ложные различия в оценке приемлемости тех или иных предложений разными носителями языка.

Рассмотрим подробнее, какие типы предложений здесь возможны, при этом, естественно, наибольший интерес представляют предложения, в которых сокращение не только не доведено, но и не может быть доведено до конца. Это бывает лишь тогда, когда требования (а)–(в) (см. 3.2.), нормально предъявляемые к структуре (34), подвергающейся сокращению, в данном предложении выполнены не полностью.

Ослабление этих требований может касаться двух аспектов – семантического и синтаксического.

Расшатывание структуры (45) в семантическом аспекте состоит в том, что опускаемый элемент Рв составе второй части конструкции перестает быть лексически тождественным переносимому влево элементуРв первой части (ср. требование (а)). Синтаксический аспект расшатывания заключается в нарушении синтаксического параллелизма между первой и второй частями сокращаемой конструкции, в частности, в несовпадении синтаксической функции двух вхожденийР(ср. требования (б) и (в)).

Предложения, в которых представлено лишь семантическое расшатывание структуры (45), имеют вид

(61) Рα1 Хα2Р’Y,

где РиР– лексически не совпадающие, но сходные по смыслу и синтаксической функции составляющие, аХиУ– элементы, выполняющие относительноРиР’одинаковые или близкие синтаксические функции.

(62а) Нетолько[α1]административныереформы[X]первогоконсулавсегдаприводили[Р] (ипродолжаютприводить)ввосторгбуржуазныхидеологоввоФранцииивнеФранции,но[α2]ихвосхищает[Р’]такжеисоздание[Y]условий,обеспечивающихспокойноенаживаниеденегвторговле,впромышленности… (Тарле).

(62б) Не[α1]новое[X]хочуяимсказать[Р],а[α2]повторить[Р’]известныевсемваммысли[У]отом,чтотакоекнига(Герцен).

(62в) Известно,чтофункциональныйанализпредложениянаправлен[Р]нетолько1 на[X]поискичленовпредложения,но[α2]представляетсобой[Р’]процедуруприписывания[Y]предложениюегосинтаксическойструктуры.

(62г) Этиречивоспламенили[Р]нетолько1Пирра[X],нои[α2]эпиротам[Y]внушили[Р’]нетерпеливоежеланиевыступитьвпоход(Плутарх, в пер. С. Ошерова).

В этих примерах семантически близки глагольные выражения РиP’:приводитьввосторг восхищать,сказать повторить,бытьнаправленным(начто-то) – представлятьсобойпроцедуру(чего-то),воспламенить – внушитьнетерпеливоежелание. Слова и сочетания, помеченные символамиXиУ, выполняют относительно этих выражений одинаковые или близкие синтаксические функции: функцию подлежащего в (62а) и функции дополнения того или иного типа в (62б)–(62г).

Несмотря на то, что выражения РиР’не тождественны, можно утверждать, что выражениеР’почтидопустимов следующем смысле: если его опустить, то в силу своей синтаксической однотипности элементыXиУвступят в сочинительную связь, синтаксическая правильность предложения только возрастет (так как сочинительная конструкция станет канонической), а его значение изменится лишь в той мере, в какойРиР’различаются по смыслу. Ср., например, (62а) и

(63) Нетолько[α1]административныереформы[X]первогоконсулавсегдаприводили[Р]ввосторгбуржуазныхидеологов,но[α2]такжеисоздание[Y]условий

При таком преобразовании, естественно, может потребоваться изменение предложно-падежной формы элемента У; ср. (62г), гдеУвыполняет функцию косвенного дополнения и стоит в дательном падеже, и

(64) Этиречивоспламенили[Р]нетолько[α1]Пирра[X],нои[α2]эпиротов[Y],

где Упревратился в прямое дополнение и получил форму винительного падежа.

Имеются, однако, и такие предложения – и здесь мы переходим к синтаксическому аспекту расшатывания структуры (45), – в которых нельзя выделить пары РPиX–У, обеспечивающие допустимость подобного преобразования. Иначе говоря, в этих предложениях первая и вторая части конструкции синтаксически не параллельны. Такие предложения имеют вид

(65) Рα1 Хα2 Q,

где семантическая близость характеризует сочетания Р+XиQв целом. Приведем несколько примеров.

(66а) Словавязыкеживут[Р]не[α1]изолированно[X],а[α2]вступают[Q]вопределенныеотношениямеждусобой,уточняющиеихфункцииизначение.

(66б) Хлопьяснегастановилисьмельче,сушеипадали[Р]наземлюне[α1]прямо[X]имедленно,а[α2]стали[Q]кружитьсяввоздухетревожно,суетливоиещеболеегусто(Горький).

(66в) Нижемырассмотрим[Р]понятиесемантическихвалентностейсловасначала1 безотносительно[X]кформеихописанияввидемоделейуправления,азатем[α2]займемся[Q]самойэтойформой.

(66г) БольшинствосочиненийАгриппыНеттесгеймскогопредставляетсобой[Р]либо1 блестящеразвитыепарадоксы[X],либо[α2]обильноимипронизано[Q].

В этих примерах, так же, как и в примерах (62), легко обнаружить «общую рубрику», под которую подводится содержание первой и второй части конструкции. Как мы уже говорили, чем труднее установить такую общность, тем дальше предложение отклоняется от нормы. Таковы, например, строки

(67) ЧтополеворжиипшеницеНетолькозоветкмолотьбе,НонекогдаэтустраницуТвойпредоквписалотебе(Пастернак).

В примерах, приводимых до сих пор, в качестве вынесенного влево элемента Рвыступало какое-нибудь предикатное слово. Это не обязательно. В этой роли могут выступать и актанты. В этом случае также возможны конструкции, в которых нет формальных препятствий для симметричного сокращения. Например, в предложении

(68) Иваннетолькознаетнаизустьвсестихисвоейлюбимойпоэтессы,ноонещеипревосходночитаетихвслух

можно сократить слово онво второй части конструкции, кореферентное со словомИваниз первой части.

Наряду с конструкциями типа (68) существуют и такие, в которых симметричное сокращение невозможно. При этом может сохраняться лексическое тождество вынесенного элемента Рс некоторым элементом из второй части конструкции. Исчезает лишь тождество их синтаксических функций. Ср. элементыонегов

(69) Оннетолькоутратитсвоеискусство,свойталантинесоздастничегожизнеспособного,нодажеегопрежниепроизведения,созданныеещенеподзнакомэтойвиныинекогдадобротные,перестанутбытьдобротнымиипревратятсявпрахвглазахчеловечества(Т. Манн, в пер. С. Апта).

В следующих примерах отсутствует и лексическое тождество:

(70а) Произошлаинтерференциясоединяющихморфов,онинесоприкоснулись,аодин«наехал»надругой(ср. каноническую конструкцию:несоприкоснулись,а«наехали»одиннадругой).

(70б) виныхдомикахсзакрытыминаглухоставнямистоялатакаятишина,чтоещестрашнеематеринскогоплача,]домиливовсеопустел,или,можетбыть,однастарухамать,проводиввсюсемью,опустивчерныеруки,неподвижносиделавгорнице,невсилахужеиплакать,сжелезноюмукоювсердце(А. Фадеев).

При переносе актанта в асимметричных конструкциях скорее всего существенна его синтаксическая роль. Подлежащие, по-видимому, допускают перенос с большей легкостью, чем дополнения. В этом легко убедиться, сравнив предложения (68)–(70) с (43) и

(71) [СоветскийСоюзвнесвесомыепредложения.]??Отнихнеудастсяниотмахнуться,низатуманитьихсмыслпутемпоспешныхполемическихвысказываний(из газет).

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]