- •Дуния - мир 265
- •1. Язык и мифы
- •2. Цивилизация джиннов
- •3. В самом начале
- •4. Меч и радуга
- •5. Космогония
- •6. Время
- •7. Большой взрыв
- •8. Знаки
- •9. Нартский эпос
- •10. Человек
- •11. Человеческая плоть
- •12. Посвящения
- •13. Пророки
- •14. Адам и ной
- •15. Дебет (деуэт, дауат)
- •16. До потопа
- •17. «Скифский рассказ» геродота
- •18. История
- •19. Ранние тюрки
- •20. Восток и запад
- •21. Золотая орда
- •22. Народ
- •23. Касты и кастовый строй
- •24. Дракон
- •25. Империя
- •26. Дух народа
- •I. Билим - знание
- •1. Осуят - завет
- •3. Таула - горы
- •4. Таулуну кем жерлери - недостатки горца
- •5. Таулуну кёлю - душа горца
- •6. Ызгъыл - наследственность
- •7. Къадар - судьба
- •8. Жашау - жизнь
- •9. Ниет - помысел
- •11. Насып - счастье (удача)
- •12. Харам бла халал - нечистое и чистое
- •13. Тилек - мольба
- •14. Сууап - благодеяние
- •15. Гюнях - грех
- •16. Тоба - покаяние
- •17. Жаза - наказание (посмертное)
- •18. Магъана - суть (смысл)
- •19. Хакъ - истина
- •20. Окъуу - учение
- •21. Билим - знание
- •23. Ёлюм - смерть
- •II. Дуния - мир
- •1. Дуния - мир
- •2. Узакъ бла жууукъ - далекое и близкое
- •3. Жылыу - тепло
- •4. Сууукъ - холод
- •6. Хауа - воздух
- •10. Кече - ночь
- •11. Эрттен - утро
- •12. Кюндюз - день
- •13. Ингир - вечер
- •14. Къыш - зима
- •18. Жарыкъ - свет
- •19. Заман - время
- •III. Адам - человек
- •2. Къан - кровь
- •4. Марда - мера
- •5. Мурат - цель, мечта
- •6. Кишилик - мужество
- •7. Фахму, хунер - талант, мастерство
- •9. Ийман - вера
- •10. Акъыл, эс - ум, разум
- •11. Чомартлыкъ - щедрость
- •12. Эр киши - мужчина
- •13. Тиширыу - женщина
- •14. Бузулгъан - развращенный, растленный
- •15. Аман адам - плохой человек
- •16. Осал адам - скверный человек
- •17. Сабыр (тынч) адам - спокойный человек
- •18. Иги адам - хороший человек
- •19. Ахшы адам - добрый человек
- •20. Асыл адам - благородный человек
- •IV. Саулукъ - здоровье
- •1. Саулукъ - здоровье
- •2. Намыслы - достойный
- •3. Таза - чистый
- •4. Азат - свободный
- •5. Ариу - красивый
- •6. Сюйген - любящий
- •7. Тири - бодрый, живой
- •8. Шуёх, шох - друг
- •9. Жарыкъ - веселый, приветливый
- •11. Кертичи - верный
- •12. Тёзюмлю - терпеливый
- •13. Кечимли - великодушный
- •14. Хатерли - услужливый
- •15. Адепли - воспитанный
- •17. Адамлыкъ - человеческое достоинство
- •19. Къылыкъ, хал - характер, нрав
- •V. Ауруу - болезнь
- •1. Къоркъакъ - трусливый
- •2. Къызгъанч - скупой
- •4. Хыйлачы - хитрый
- •5. Тели - глупый
- •6. Гуду - воровство
- •7. Терс - виновный
- •8. Сатхыч - предатель
- •9. Къылыкъсыз - своенравный
- •10. Жалгъанчы - лживый
- •11. Хыйнычы - колдун
- •12. Зорчу, залим - насильник
- •13. Эринчек - ленивый
- •14. Фитначы - интриган
- •15. Кюйсюз - жестокий
- •16. Жаншакъ - болтливый
- •17. Асылсыз - низкий, подлый
- •18. Бетсиз - бессовестный
- •19. Жалынчакъ - заискивающий, подхалим
- •VI. Сынау - испытание
- •Жарлылыкъ – бедность
- •2. Байлыкъ - богатство
- •3. Жесирлик - плен
- •4. Махтау - хвала
- •5. Ичгичилик - пьянство
- •6. Къайгъы - забота, горе
- •7. Ачыу - злость
- •8. Къыйынлы - несчастный
- •9. Жолоучу - путник
- •10. Сынау - испытание
- •11. Ёксюз - сирота
- •12. Башсыз къатын - вдова
- •13. Саусуз - больной
- •14. Къыяулу - калека
- •15. Кёчгюнчю - переселенец
- •16. Къачхынчы - беглец
- •17. Факъырачы - нищий
- •18. Шашхын - умалишенный
- •19. Тарыгъыу - жалоба
- •VII. Намыс, адеп - честь и воспитание
- •1. Адеплик - приличия
- •2. Айып (тиширыугъа) - постыдно (женщине)
- •3. Аманлыкъ - преступно
- •4. Бедиш - позорно
- •5. Кийим - одежда
- •6. Бёрк - папаха
- •7. Сыфат, юсю-бусу - облик, внешний вид
- •8. Аш юсюнде - за едой
- •10. Тамата бла кичи - старший и младший
- •12. Жолда тюбешген - встреча на дороге
- •13. Кенгеш - совет (совещание)
- •14. Ныгъыш - сельская площадь
- •16. Байрам - праздник
- •17. Къошда - в пастушеском стане
- •19. Тыйым салыу - табу
- •20. Ырысла, ийнаныула - запреты, поверья
- •21. Ушатыула - уподобления
- •VIII. Жамауат - общество
- •1. Ata журт - отечество
- •2. Халкъ, эл - народ
- •3. Къырал - государство
- •4. Ауул (эл) - селение
- •5. Тёре - суд, совет, закон
- •6. Оноу - власть
- •7. Хан, олий - хан, олий (верховный князь)
- •8. Бий бла бийче - князь и княгиня
- •9. Жалгъан бий - мнимый князь
- •10. Бий бла эл - князь и народ
- •11. Бий сыйы - честь князя
- •12. Керти ёзден - истинный уздень
- •13. Аман ёзден - плохой уздень
- •14. Къул - холоп
- •15. Жыр бла жырчы - песня и певец
- •16. Мидир - примиритель (миротворец)
- •17. Молла, устаз - мулла, учитель
- •18. Шыйых, шайых - святой
- •19. Бачама - вождь
- •20. Акъылман - мудрец
- •IX. Мюлк - имущество
- •1. Аманат - доверие
- •2. Сауда - коммерция
- •3. Хаух - напрокат
- •4. Болжал - срок
- •5. Борч - долг
- •6. Саугъа - подарок
- •7. Къоранч - затрата
- •8. Изеу, маммат - толока, помочь
- •10. Ахча - деньги
- •11. Сапариш - заказ
- •12. Мюлк - имущество
- •13. Эсеп - расчет
- •14. Ыспас - благодарность
- •17. Осуят - завещание
- •18. Ыйыкъ - неделя
- •X. Къазауат - битва
- •1. Эр киши - мужчина
- •2. Атны сыйы - честь коня
- •3. At сайлагъан - выбор коня
- •4. Атха къарау - уход за конем
- •5. Минилген at - верховой конь
- •6. Сауут-саба - оружие
- •7. Эсгертиу - напоминание
- •8. Келечи - посол
- •9. Къазауат - битва
- •10. Жау, душман - враг
- •11. Ёрелеш - противостояние
- •13. Демлеш - поединок
- •14. Уллу юй (уллу арбаз) - большой дом (большой двор)
- •15. Жыйын - дружина, отряд
- •16. Жортууул - поход, набег
- •17. Насийхат - наставление
- •18. Жортууулдан къайтыу - возвращение из похода
- •19. Жан къоркъуу - смертельная опасность
- •20. Жортууул адетле - правила набега
- •21. Антны сыйы - честь клятвы
- •XI. Къатын алыу - женитьба
- •1. Жетген жаш - юноша (брачного возраста)
- •2. Жетген къыз - девушка на выданье
- •3. Къыз сайлагъан - выбор невесты
- •4. Жаш къарагъан - выбор жениха
- •5. Тюбешиу - встреча
- •6. Танышыу - знакомство
- •7. Ырысла - запреты
- •8. Келечиле ийген - сватовство
- •9. Келечилеге къарагъан - прием сватов
- •10. Ыразылыкъ соруу- испрашивание согласия
- •11. Киеулюк бла келинлик - жених и невеста
- •12. Тойгъа хазырланыу - подготовка к свадьбе
- •13. Алгъыш - благопожелание (тост)
- •14. Алгъыш аякъланы атлары - названия тостов
- •15. Сый къанга - пиршественный стол
- •16. Тойгъа барыу - приход на свадьбу
- •17. Тойда къонакъ алыу - прием гостей на свадьбе
- •18. Киеу жёнгерле - дружки (свадебный поезд)
- •19. Сыйда тамата - тамада на пиру
- •20. Сыйда шапа - шапа на пиру
- •22. Бегеуюл - распорядитель
- •XII. Эр бла къатын - муж и жена
- •1. Жаш келин - молодая невестка
- •2. Келин - сноха
- •3. Айлы келин - беременная
- •4. Жаш киеу - молодой зять
- •5. Киеу - зять
- •6. Къайын ата-ана - родители жены (мужа)
- •7. Къайынла - родственники (жены и мужа)
- •9. Тиширыуну борчу - обязанности женщины
- •10. Иги къатын - хорошая жена
- •11. Эр кишини борчу - обязанности мужчины
- •12. Аман къатын - плохая жена
- •13. Иги киши - хороший муж
- •14. Къоншу - сосед
- •16. Арбаз - двор
- •XIII. Юйюр - семья
- •1. Сабий - ребенок
- •2. Сабий сыйы - честь ребенка
- •3. Сабий тил - детская речь
- •4. Сабий ёсдюрюу - воспитание ребенка
- •5. Къызчыкъ - девочка
- •6. Жашчыкъ - мальчик
- •7. Жаш сабий - подросток
- •8. Къыз сабий - девочка-подросток
- •9. Аталыкъ - аталык (воспитатель)
- •10. Эмчек улан - воспитанник
- •11. Сохта, бедизчи - ученик, подмастерье
- •12. Ата борчу - долг отца
- •13. Aha борчу - долг матери
- •14. Къартла - старики
- •16. Къарындаш - брат
- •17. Эгеч - сестра
- •18. Тукъум - род
- •19. Юйюр - семья
- •XIV. Къонакъ алыу - гостеприимство
- •1. Къонакъ - гость
- •2. Къонакъны заманы - время гостя
- •3. Къонакъны келгени - приезд гостя
- •4. Къоншу къонакъ - ближний гость (сосед)
- •5. Къонакъда туруу - в гостях
- •6. Къонакъ сыйы - честь гостя
- •7. Къонакъ отоуда - в кунацкой
- •8. Къонакъ сыйлагъан - потчевание гостя
- •9. Алгъышла - благопожелания (после трапезы)
- •10. Къонакъ кете туруп - отъезд гостя
- •12. Къонакъ тюбеген - встреча гостя
- •13. Къонакъ намысы - достоинство гостя
- •14. Къонакъбай - хозяин (принимающий гостя)
- •15. Къонакъ юй (отоу) - кунацкая
- •16. Къонакъ тепси - стол для гостей
- •17. Къонакъ сакълагъан - ухаживание за гостем
- •18. Къонакъ бла ушакъ - беседа с гостем
- •19. Къонакъ ашырыу - проводы гостя
- •20. Къонакъбаи алгъышла - благопожелания хозяина
- •2. Ушакъ - беседа
- •4. Алгъыш - благопожелание
- •5. Къаргъыш - проклятье
- •6. Салам - приветствие
- •7. Ётюрюк - ложь
- •8. Тырман - попрек, придирка
- •11. Тасха - секрет, тайна
- •12. Хапар – рассказ
- •13. Кенгеш - совещание
- •14. Кюлкю - смех
- •15. Налат - проклятие (отвержение)
- •16. Эки бетлилик, кёзбау - двуличие, лицемерие
- •17. Бедиш - позор
- •18. Шагъатлыкъ - свидетельство
- •XVI. Келям - речь
- •1. Къаргъаныула - заверения, божба
- •2. Антла - клятвы
- •3. Тиширыу антла - женская божба
- •4. Къастла - обеты
- •5. Ыспас - благодарность
- •6. Жарсыу - сетование
- •7. Ушакъ башы - начало беседы
- •8. Алгъышла - благопожелания
- •9. Чам айтыула - шуточные выражения
- •10. Айтыула - приглашения
- •11. Тырманла - упреки
- •12. Бюсюреусюз - недовольство
- •XVII. Жууап - ответ
- •1. Ётюрюкге, махтаныугъа жууапла - ответы на ложь и похвальбу
- •2. Жаныулагъа жууапла - ответы на угрозы
- •3. Аман неда жашырын хапарны аллы - начало недоброй или тайной вести
- •4. Келишим - согласие
- •5. Онгсунмай - неодобрение
- •6. Ийнандырыу - заверения
- •7. Насиихат - увещевания
- •8. Вир зат тилегенде - просьба
- •9. Бойсунуу - уступка, подчинение
- •10. Жапсарыу - утешение
- •11. Оюм айтыр аллында - перед выводом
- •12.Извинения
- •14. Сейирсиниу - удивление
- •15. Кёл этдириу - ободрение, восхищение
- •XVIII. Салам - приветствие
- •1. Салам берну - приветствие
- •2. Къол тутхан - рукопожатие
- •3. Салам сыйы - честь приветствия
- •4. Орамда салам берну - приветствие на улице
- •5. Саламланы тюрлюлери - виды приветствий
- •6. Заманнга кёре - по времени
- •7. Болумгъа кёре - по ситуации
- •8. Айырыла туруп - при расставании
- •9. Къайынлагъа айтылгъан алгъышла - благопожелания родственникам жениха и невесты
- •10. Сабий туугъанда - при рождении ребенка
- •11. Башха алгъышла - прочие благопожелания
- •12. Айланып айтхан - обращения
- •13. Таматала – сабийлеге - взрослые - к детям
- •15. Къайгъы сёз - соболезнование
- •16. Къайгъы сёз берну - выражение соболезнования
- •17. Тейриге, аллах-уталагъа айланып - обращения к тейри, ко всевышнему аллаху
- •18. Аллахха шукурла - благодарения аллаху
8. Аш юсюнде - за едой
Сёлеше туруп, ашама, Ашай туруп, сёлешме.
Ашай туруп аш сайлама.
Аш юсюне чючгюрме, Юй тюбюне тюкюрме.
Ашасанг - ашыкъмай, Сёлешсенг — ыйлыкъмай.
Узакъ ашха узалма.
Бир ашны бошамай, Башхасына къадалма.
Когда разговариваешь — не ешь, Когда ешь — не разговаривай.
Во время еды блюда не
перебирай.
Над едой не чихай, На пол не плюй.
Ешь не спеша, Говори не робея.
Не тянись к блюду, если оно
далеко.
Не съев одно блюдо,
Не принимайся за другое.
9. АШ-ИЧГИ - ПИЩА
Адамны ашы бла ойнагъан Башы бла ойнар.
Аллынга аш салсала, Хапар-кюлкюню къой.
Учагъа олтургъан бичакъсыз
болмаз.
Сый ашланы саны жети.
(Ётмек, уча, сохта-жёрме, хы-чинле, шишлик, къурманлыкъ эт, шорпа. Тузлукъ, кёгет, лёкъум д. а. к. саннга кирмейдиле.)
Таулуну тою къыйынды: Онглугъа — оноуду, Онгсузгъа — тоноуду.
Къулдан къулакъ къыйыры
къалыр.
(Ашны зыраф этген, табагъын-да ашын бошамагъан адамгъа айтадыла.)
Кто хулит угощение,
Тот задевает честь хозяина.
Когда перед тобой ставят еду, Разговор и шутки прекращай.
Собирающийся есть уча имеет
нож.
(Уча — туша животного, зажаренная целиком, подавалась гостям в начале пира.)
На пиру — семь видов пищи. (Хлеб, туша, два вида вареной колбасы — сохта, жёрме; шашлык, отварное мясо, мясной бульон - шорпа. Приправы, фрукты, пышки и т.д. в число блюд не входят.)
Пир горца — дело сложное: Для имущего — это правило, Для неимущего - разорение. От холопа остается кусочек овечьего уха.
(О человеке, оставляющем блюдо недоеденным.)
Сый сырадан (бозадан)
башланыр.
Таулуну ичгиси юч. (Сыра, боза, бал боза.)
Кел демек барды,
Кет демек жокъду.
(Къонакъ кесин адепсиз жю-рюте башласа да, ол юйню, ол тукъумну адамларыны анга кет дерге онглары жокъду.)
Ашдан-суудан алгъыш сыйлы. (Алгъыш айтылгъан заманда сёлеширге, ашаргъа да жара-майды.)
Бий бергинчи, къул тёзмез. (Ашха, ичгиге таматадан алгъа узалгъан адамгъа айтадыла.)
Пир начинается с пива (или бузы).
У горца (на пиру) три напитка. (Сыра — пиво, боза — брага, медовая буза.)
Есть слово «приходи»,
Но нет слова «уходи».
(Если гость начинает вести себя неподобающе, хозяева дома или члены его рода не имеют права выпроводить его. Это должны сделать другие — соседи или друзья.)
Благопожелание святее пищи (Во время тоста есть или разговаривать нельзя.)
Пока господин даст, холоп не
утерпит.
(О человеке, который начинает трапезу раньше тамады.)
10. Тамата бла кичи - старший и младший
Кесинги таматача тутмасанг, Сый-хурмет излеме.
Кичи сёзюн тилеп айтыр, Тамата эслеп айтыр.
Бий-элмен — элни бийи, Сабий — элни сабийи.
Эки тенгден юйдегили тамата.
Кичиге сорур амал болса, Таматаны къыйнама.
Если старший не держится как
старший, Пусть уважения не ждет.
Младший говорит, попросив
разрешения, Старший — обдумав.
Князь — правитель всего села, Ребенок — дитя всего села. (Каждый может сделать ему замечание.)
Из двух ровесников старше женатый.
Если можно спросить у младшего, Не беспокой старшего.
Жашны кючю — тёзюмде, Къартны кючю — сёзюнде.
Тамата ишлей туруп, Кичи сюелип турмаз.
Таматаны ызындан къычырма, Сорлукъ эсенг, жетип сор.
Таматаны жолун кесме.
Тамата жерни сорса, Бармагъынг бла кёргюзтме. (Ашырып кел.)
Таматагъа ат башындан хапар
айтма.
Юноша силен выдержкой, Старец — речью.
Когда старший работает, Младший стоять не будет.
Не кричи старшему вослед, Хочешь спросить — догони.
Не пересекай дорогу старшему.
Если старший спросит у тебя о месте,
Не указывай пальцем. (Проводи его.)
Не говори со старшим развязно.
Поскольку взаимоотношения старших и младших имели в карачаево-балкарском этикете очень важное значение, люди всегда старались знать, кто из них старше или младше, от этого во многом зависело их поведение в данном месте и с данными людьми. Каждый должен был вести себя в соответствии со своим возрастом, а также возрастом собеседника, встречного и т. д.
11. ЖОЛ - ДОРОГА
Жюрюмеген жер кёрмез.
Жол тапхынчы, жолдаш тап.
Жолдашыиг, нёгер болса, Жюрегинг таукел болур.
Жолгъа жаяу чыкъсанг, Атлы бла нёгер болма.
Эшек улоуунг болмасын, Къатын нёгеринг болмасын.
Этмез ишинги айтма, Жарты жолунгдан къайтма.
Жолоучу суусап десе, Суу берме да, айран бер.
Кто не странствует, земель не увидит.
Прежде дороги найди спутника.
Если спутник — твой друг, В сердце будет уверенность.
Отправляясь в дорогу пешим, Не бери в спутники всадника.
Не выезжай в дорогу на осле, Не бери в спутники женщину.
Не говори о том, чего не будешь
делать, Не возвращайся с полпути.
Если путник просит попить, Дай ему айран, а не воду.
Домоседство не то чтобы осуждалось, но и не одобрялось, что и отражено в Кодексе. Мужчина обязан иметь опыт, а он остается неполон, если человек никуда не выезжал, не видел чужих краев, не наблюдал других людей, чужих обычаев и т. д. Кодекс, как всегда, дает советы, направленные на сохранение достоинства: не стоит пешему быть спутником всаднику, не стоит и отправляться в путь, имея спутником женщину (жену, сестру, мать) - возникнет много помех, она может устать и т. п. Лучше всего отправляться в поездку с другом. Нельзя возвращаться с полпути (плохая примета). Нельзя подавать путнику воду, если он попросит попить - только айран (или бузу); считается, что в доме такого жадного человека иссякнет изобилие (старики прежде, находясь дома, воду никогда не пили, только на сенокосе).
