- •Дуния - мир 265
- •1. Язык и мифы
- •2. Цивилизация джиннов
- •3. В самом начале
- •4. Меч и радуга
- •5. Космогония
- •6. Время
- •7. Большой взрыв
- •8. Знаки
- •9. Нартский эпос
- •10. Человек
- •11. Человеческая плоть
- •12. Посвящения
- •13. Пророки
- •14. Адам и ной
- •15. Дебет (деуэт, дауат)
- •16. До потопа
- •17. «Скифский рассказ» геродота
- •18. История
- •19. Ранние тюрки
- •20. Восток и запад
- •21. Золотая орда
- •22. Народ
- •23. Касты и кастовый строй
- •24. Дракон
- •25. Империя
- •26. Дух народа
- •I. Билим - знание
- •1. Осуят - завет
- •3. Таула - горы
- •4. Таулуну кем жерлери - недостатки горца
- •5. Таулуну кёлю - душа горца
- •6. Ызгъыл - наследственность
- •7. Къадар - судьба
- •8. Жашау - жизнь
- •9. Ниет - помысел
- •11. Насып - счастье (удача)
- •12. Харам бла халал - нечистое и чистое
- •13. Тилек - мольба
- •14. Сууап - благодеяние
- •15. Гюнях - грех
- •16. Тоба - покаяние
- •17. Жаза - наказание (посмертное)
- •18. Магъана - суть (смысл)
- •19. Хакъ - истина
- •20. Окъуу - учение
- •21. Билим - знание
- •23. Ёлюм - смерть
- •II. Дуния - мир
- •1. Дуния - мир
- •2. Узакъ бла жууукъ - далекое и близкое
- •3. Жылыу - тепло
- •4. Сууукъ - холод
- •6. Хауа - воздух
- •10. Кече - ночь
- •11. Эрттен - утро
- •12. Кюндюз - день
- •13. Ингир - вечер
- •14. Къыш - зима
- •18. Жарыкъ - свет
- •19. Заман - время
- •III. Адам - человек
- •2. Къан - кровь
- •4. Марда - мера
- •5. Мурат - цель, мечта
- •6. Кишилик - мужество
- •7. Фахму, хунер - талант, мастерство
- •9. Ийман - вера
- •10. Акъыл, эс - ум, разум
- •11. Чомартлыкъ - щедрость
- •12. Эр киши - мужчина
- •13. Тиширыу - женщина
- •14. Бузулгъан - развращенный, растленный
- •15. Аман адам - плохой человек
- •16. Осал адам - скверный человек
- •17. Сабыр (тынч) адам - спокойный человек
- •18. Иги адам - хороший человек
- •19. Ахшы адам - добрый человек
- •20. Асыл адам - благородный человек
- •IV. Саулукъ - здоровье
- •1. Саулукъ - здоровье
- •2. Намыслы - достойный
- •3. Таза - чистый
- •4. Азат - свободный
- •5. Ариу - красивый
- •6. Сюйген - любящий
- •7. Тири - бодрый, живой
- •8. Шуёх, шох - друг
- •9. Жарыкъ - веселый, приветливый
- •11. Кертичи - верный
- •12. Тёзюмлю - терпеливый
- •13. Кечимли - великодушный
- •14. Хатерли - услужливый
- •15. Адепли - воспитанный
- •17. Адамлыкъ - человеческое достоинство
- •19. Къылыкъ, хал - характер, нрав
- •V. Ауруу - болезнь
- •1. Къоркъакъ - трусливый
- •2. Къызгъанч - скупой
- •4. Хыйлачы - хитрый
- •5. Тели - глупый
- •6. Гуду - воровство
- •7. Терс - виновный
- •8. Сатхыч - предатель
- •9. Къылыкъсыз - своенравный
- •10. Жалгъанчы - лживый
- •11. Хыйнычы - колдун
- •12. Зорчу, залим - насильник
- •13. Эринчек - ленивый
- •14. Фитначы - интриган
- •15. Кюйсюз - жестокий
- •16. Жаншакъ - болтливый
- •17. Асылсыз - низкий, подлый
- •18. Бетсиз - бессовестный
- •19. Жалынчакъ - заискивающий, подхалим
- •VI. Сынау - испытание
- •Жарлылыкъ – бедность
- •2. Байлыкъ - богатство
- •3. Жесирлик - плен
- •4. Махтау - хвала
- •5. Ичгичилик - пьянство
- •6. Къайгъы - забота, горе
- •7. Ачыу - злость
- •8. Къыйынлы - несчастный
- •9. Жолоучу - путник
- •10. Сынау - испытание
- •11. Ёксюз - сирота
- •12. Башсыз къатын - вдова
- •13. Саусуз - больной
- •14. Къыяулу - калека
- •15. Кёчгюнчю - переселенец
- •16. Къачхынчы - беглец
- •17. Факъырачы - нищий
- •18. Шашхын - умалишенный
- •19. Тарыгъыу - жалоба
- •VII. Намыс, адеп - честь и воспитание
- •1. Адеплик - приличия
- •2. Айып (тиширыугъа) - постыдно (женщине)
- •3. Аманлыкъ - преступно
- •4. Бедиш - позорно
- •5. Кийим - одежда
- •6. Бёрк - папаха
- •7. Сыфат, юсю-бусу - облик, внешний вид
- •8. Аш юсюнде - за едой
- •10. Тамата бла кичи - старший и младший
- •12. Жолда тюбешген - встреча на дороге
- •13. Кенгеш - совет (совещание)
- •14. Ныгъыш - сельская площадь
- •16. Байрам - праздник
- •17. Къошда - в пастушеском стане
- •19. Тыйым салыу - табу
- •20. Ырысла, ийнаныула - запреты, поверья
- •21. Ушатыула - уподобления
- •VIII. Жамауат - общество
- •1. Ata журт - отечество
- •2. Халкъ, эл - народ
- •3. Къырал - государство
- •4. Ауул (эл) - селение
- •5. Тёре - суд, совет, закон
- •6. Оноу - власть
- •7. Хан, олий - хан, олий (верховный князь)
- •8. Бий бла бийче - князь и княгиня
- •9. Жалгъан бий - мнимый князь
- •10. Бий бла эл - князь и народ
- •11. Бий сыйы - честь князя
- •12. Керти ёзден - истинный уздень
- •13. Аман ёзден - плохой уздень
- •14. Къул - холоп
- •15. Жыр бла жырчы - песня и певец
- •16. Мидир - примиритель (миротворец)
- •17. Молла, устаз - мулла, учитель
- •18. Шыйых, шайых - святой
- •19. Бачама - вождь
- •20. Акъылман - мудрец
- •IX. Мюлк - имущество
- •1. Аманат - доверие
- •2. Сауда - коммерция
- •3. Хаух - напрокат
- •4. Болжал - срок
- •5. Борч - долг
- •6. Саугъа - подарок
- •7. Къоранч - затрата
- •8. Изеу, маммат - толока, помочь
- •10. Ахча - деньги
- •11. Сапариш - заказ
- •12. Мюлк - имущество
- •13. Эсеп - расчет
- •14. Ыспас - благодарность
- •17. Осуят - завещание
- •18. Ыйыкъ - неделя
- •X. Къазауат - битва
- •1. Эр киши - мужчина
- •2. Атны сыйы - честь коня
- •3. At сайлагъан - выбор коня
- •4. Атха къарау - уход за конем
- •5. Минилген at - верховой конь
- •6. Сауут-саба - оружие
- •7. Эсгертиу - напоминание
- •8. Келечи - посол
- •9. Къазауат - битва
- •10. Жау, душман - враг
- •11. Ёрелеш - противостояние
- •13. Демлеш - поединок
- •14. Уллу юй (уллу арбаз) - большой дом (большой двор)
- •15. Жыйын - дружина, отряд
- •16. Жортууул - поход, набег
- •17. Насийхат - наставление
- •18. Жортууулдан къайтыу - возвращение из похода
- •19. Жан къоркъуу - смертельная опасность
- •20. Жортууул адетле - правила набега
- •21. Антны сыйы - честь клятвы
- •XI. Къатын алыу - женитьба
- •1. Жетген жаш - юноша (брачного возраста)
- •2. Жетген къыз - девушка на выданье
- •3. Къыз сайлагъан - выбор невесты
- •4. Жаш къарагъан - выбор жениха
- •5. Тюбешиу - встреча
- •6. Танышыу - знакомство
- •7. Ырысла - запреты
- •8. Келечиле ийген - сватовство
- •9. Келечилеге къарагъан - прием сватов
- •10. Ыразылыкъ соруу- испрашивание согласия
- •11. Киеулюк бла келинлик - жених и невеста
- •12. Тойгъа хазырланыу - подготовка к свадьбе
- •13. Алгъыш - благопожелание (тост)
- •14. Алгъыш аякъланы атлары - названия тостов
- •15. Сый къанга - пиршественный стол
- •16. Тойгъа барыу - приход на свадьбу
- •17. Тойда къонакъ алыу - прием гостей на свадьбе
- •18. Киеу жёнгерле - дружки (свадебный поезд)
- •19. Сыйда тамата - тамада на пиру
- •20. Сыйда шапа - шапа на пиру
- •22. Бегеуюл - распорядитель
- •XII. Эр бла къатын - муж и жена
- •1. Жаш келин - молодая невестка
- •2. Келин - сноха
- •3. Айлы келин - беременная
- •4. Жаш киеу - молодой зять
- •5. Киеу - зять
- •6. Къайын ата-ана - родители жены (мужа)
- •7. Къайынла - родственники (жены и мужа)
- •9. Тиширыуну борчу - обязанности женщины
- •10. Иги къатын - хорошая жена
- •11. Эр кишини борчу - обязанности мужчины
- •12. Аман къатын - плохая жена
- •13. Иги киши - хороший муж
- •14. Къоншу - сосед
- •16. Арбаз - двор
- •XIII. Юйюр - семья
- •1. Сабий - ребенок
- •2. Сабий сыйы - честь ребенка
- •3. Сабий тил - детская речь
- •4. Сабий ёсдюрюу - воспитание ребенка
- •5. Къызчыкъ - девочка
- •6. Жашчыкъ - мальчик
- •7. Жаш сабий - подросток
- •8. Къыз сабий - девочка-подросток
- •9. Аталыкъ - аталык (воспитатель)
- •10. Эмчек улан - воспитанник
- •11. Сохта, бедизчи - ученик, подмастерье
- •12. Ата борчу - долг отца
- •13. Aha борчу - долг матери
- •14. Къартла - старики
- •16. Къарындаш - брат
- •17. Эгеч - сестра
- •18. Тукъум - род
- •19. Юйюр - семья
- •XIV. Къонакъ алыу - гостеприимство
- •1. Къонакъ - гость
- •2. Къонакъны заманы - время гостя
- •3. Къонакъны келгени - приезд гостя
- •4. Къоншу къонакъ - ближний гость (сосед)
- •5. Къонакъда туруу - в гостях
- •6. Къонакъ сыйы - честь гостя
- •7. Къонакъ отоуда - в кунацкой
- •8. Къонакъ сыйлагъан - потчевание гостя
- •9. Алгъышла - благопожелания (после трапезы)
- •10. Къонакъ кете туруп - отъезд гостя
- •12. Къонакъ тюбеген - встреча гостя
- •13. Къонакъ намысы - достоинство гостя
- •14. Къонакъбай - хозяин (принимающий гостя)
- •15. Къонакъ юй (отоу) - кунацкая
- •16. Къонакъ тепси - стол для гостей
- •17. Къонакъ сакълагъан - ухаживание за гостем
- •18. Къонакъ бла ушакъ - беседа с гостем
- •19. Къонакъ ашырыу - проводы гостя
- •20. Къонакъбаи алгъышла - благопожелания хозяина
- •2. Ушакъ - беседа
- •4. Алгъыш - благопожелание
- •5. Къаргъыш - проклятье
- •6. Салам - приветствие
- •7. Ётюрюк - ложь
- •8. Тырман - попрек, придирка
- •11. Тасха - секрет, тайна
- •12. Хапар – рассказ
- •13. Кенгеш - совещание
- •14. Кюлкю - смех
- •15. Налат - проклятие (отвержение)
- •16. Эки бетлилик, кёзбау - двуличие, лицемерие
- •17. Бедиш - позор
- •18. Шагъатлыкъ - свидетельство
- •XVI. Келям - речь
- •1. Къаргъаныула - заверения, божба
- •2. Антла - клятвы
- •3. Тиширыу антла - женская божба
- •4. Къастла - обеты
- •5. Ыспас - благодарность
- •6. Жарсыу - сетование
- •7. Ушакъ башы - начало беседы
- •8. Алгъышла - благопожелания
- •9. Чам айтыула - шуточные выражения
- •10. Айтыула - приглашения
- •11. Тырманла - упреки
- •12. Бюсюреусюз - недовольство
- •XVII. Жууап - ответ
- •1. Ётюрюкге, махтаныугъа жууапла - ответы на ложь и похвальбу
- •2. Жаныулагъа жууапла - ответы на угрозы
- •3. Аман неда жашырын хапарны аллы - начало недоброй или тайной вести
- •4. Келишим - согласие
- •5. Онгсунмай - неодобрение
- •6. Ийнандырыу - заверения
- •7. Насиихат - увещевания
- •8. Вир зат тилегенде - просьба
- •9. Бойсунуу - уступка, подчинение
- •10. Жапсарыу - утешение
- •11. Оюм айтыр аллында - перед выводом
- •12.Извинения
- •14. Сейирсиниу - удивление
- •15. Кёл этдириу - ободрение, восхищение
- •XVIII. Салам - приветствие
- •1. Салам берну - приветствие
- •2. Къол тутхан - рукопожатие
- •3. Салам сыйы - честь приветствия
- •4. Орамда салам берну - приветствие на улице
- •5. Саламланы тюрлюлери - виды приветствий
- •6. Заманнга кёре - по времени
- •7. Болумгъа кёре - по ситуации
- •8. Айырыла туруп - при расставании
- •9. Къайынлагъа айтылгъан алгъышла - благопожелания родственникам жениха и невесты
- •10. Сабий туугъанда - при рождении ребенка
- •11. Башха алгъышла - прочие благопожелания
- •12. Айланып айтхан - обращения
- •13. Таматала – сабийлеге - взрослые - к детям
- •15. Къайгъы сёз - соболезнование
- •16. Къайгъы сёз берну - выражение соболезнования
- •17. Тейриге, аллах-уталагъа айланып - обращения к тейри, ко всевышнему аллаху
- •18. Аллахха шукурла - благодарения аллаху
7. Эсгертиу - напоминание
Ётден озуп — киши лик.
Игилик болур ючюн, кишилик
керек,
Кишилик болур ючюн, адамлыкъ
керек.
Къыйын кюнде элсиз болма, Жетген кюнде кёлсюз болма.
Кёлсюз аскер къолайсыз.
Дау жокъда — акъыл кёп, Жау жокъда — батыр кёп.
Арсарлы сагъыш этгинчи, Арсарсыз ишин этер.
Ёлюп да ой деме.
Выше смелости — мужество.
Чтобы было добро, нужно
мужество, Чтобы было мужество, нужна
честь.
В день горести не будь одиноким, В опасный день не будь
безвольным.
Малодушное войско бессильно.
Пока нет спора — умных много, Пока нет врагов — батыров много.
Пока нерешительный думает, Решительный сделает.
Умри, но не издай ни звука.
Говоря о главном качестве воина, Кодекс указывает на его источник. Смелость - врожденная черта. Это подчеркнуто и тем, что употреблен лишь один из синонимов, означающих «смелость» - ёт («желчь»). Но мужество (кишилик) выше смелости, это та же смелость, только прошедшая через сознание, имеющая опору в чувстве достоинства, в человечности. Мужество - это не просто врожденное чувство, импульс, - ему присуще постоянство. Кодекс напоминает и о том, что оно выявляется в человеке в минуту опасности; что войско, пусть и многочисленное, но малодушное, бессильно, что сила не в количестве, а в мужестве и решимости воинов. Стонать или жаловаться на тяжесть раны узденю не приличествовало. Рассказывают об одном князе из рода Айдаболовых, получившем тяжелейшую рану в бою во время набега на русскую военную линию. Не успев добраться домой, притомив коней, отряд вынужден был заночевать у входа в Черекское ущелье. О ране князя узнали только наутро, увидев его мёртвым, - зная, что ему уже ничем помочь нельзя, он так и не выдал себя.
8. Келечи - посол
Келечиге ёлюм жокъ.
Таурух да жомакъды, Келечи да къонакъды.
Келечини сёзю хазыр. Келечини келямы кёзбаудан толу.
Келечи келсе — жумуш бла, Душман келсе — уруш бла.
Къонагъынг бла жагъалашма, Келечи бла даулашма.
Послу смерти нет.
Легенда тоже сказка, Посол тоже гость.
У посла все слова наготове. Речь посла полна притворства.
Посол приходит с поручением, Враг - с войной.
С гостем не ругайся, С послом не спорь.
Посол был лицом неприкосновенным, о чем и говорит правило первое, употребляющееся ныне в качестве шутливой поговорки. С каким бы поручением он ни прибыл, с просьбой о мире или объявляя войну, он считался гостем, что требовало соответственного отношения. Конечно, послу приходилось, чтобы успешно выполнить поручение того или иного хана, хитрить, лицемерить, изворачиваться - вести дипломатию, одним словом. Кодекс советует не спорить с послом: он лицо подневольное и говорит не от себя. Поэтому следует выслушать его, обдумать сказаннное и принять решение.
9. Къазауат - битва
Иш башлай туруп, арт сагъышын эт, Къазауатха кире туруп, ал
сагъышын эт.
Начиная труд, думай о его завершении, Вступая в битву, думай о ее
начале.
Хансыз таурух болмайды, Къансыз уруш болмайды.
Элге жау кирген болса, Жан аягъан эрмиди?
Нет легенды без (упоминания)
хана, Нет битвы без (пролития) крови.
Когда в страну вступает враг, Мужчина ли тот, кто щадит себя?
Жауну хорлагъан — махтаулу иш, Жаугъа хорлатхан — уллу бедиш.
Урушда ёлген шейитди, Къачып ёлген а итди.
Окъ тиймезин сайлагъан Туугъан элин сакъламаз.
Кебин кийген къайтмаз, Кюбе кийген къайтыр.
Победить врага — славное дело, Потерпеть поражение — великий
позор.
Погибший в (правой) битве —
мученик, Погибший в бегстве — пес.
Кто желает избежать стрелы
(пули), Тот на защиту народа не встанет.
Надевший саван не возвращается, Надевший латы — вернется.
Воинственная жизнь наших предков оставила глубокие следы в его культуре. Кодекс - не исключение. Из народных изречений о войне, сражениях, битвах и т. п., вероятно, можно составить целую книгу. Но и этого раздела вполне достаточно, чтобы увидеть за ним присутствие огромного опыта.
В отличие от труда, в где можно, с большей или меньшей уверенностью говорить о его результатах, в битве тебе и твоим соратникам противостоят такие же люди, ничем не хуже, и расчитывать обойтись без кровопролития нельзя, и чем она закончится, неясно. Поэтому Кодекс советует прежде всего постараться получить преимущество сразу, сломить противника и развить успех.
Как уже говорилось, защита родины (или села, общества) признавалась прямой обязанностью и долгом узденей. Разумеется, тот из них, кто будучи здоров, не являлся по сигналу тревоги, рисковал очень многим - прежде всего репутацией. Это стало бы для него гражданской казнью, если не хуже (см. ниже).
Присущий карачаево-балкарцам максимализм виден и здесь - «Ёз-ден Адет» рассматривает поражение как позор. Разумеется, это изречение надо рассматривать не отдельно, а в связи с другими, на ту же тему. Выше говорилось, что поражением Кодекс считает нежелание или неумение человека (или воинства) отдать все силы достижению победы. Если ее нет, а есть поражение, значит для победы было сделано мало, не все.
Выражая народное презрение к тем, кто, выдавая себя за истинных воинов, вышли на битву, а потом сбежали (следовательно, обманули товарищей, сыграли на руку врагу), «Ёзден Адет» указывает и на необходимость веры в победу. Последнее изречение - слова, с которыми провожали на битву воинов их матери, жены или сестры, веря в их победу и возвращение, утешая себя.
Слово къазауат происходит от къажау, къазау (более древняя форма - къажакъ, къазакъ) - «противостоящий, противоборствующий, противник, воин». Отсюда же и другое значение - «раб» (поскольку в рабство обращали пленных воинов). Отсюда же русское казак - «воин». И общеизвестное газават - «священная война». Къазауат - букв, «противоборство». По характеру сражения и количеству противников военные противоборства делились на следующие виды:
1. Атыш - перестрелка.
2. Чабыуул - атака, нападение.
3. Къагъыш - столкновение, схватка.
4. Согъуш - бой.
5. Сермеш - сражение, битва.
6. Къазауат - битва, война.
7. Уруш - война, брань (как и в русском «брань», второе значение
слова уруш - «ругань»; вероятно, отзвук обычая словесной перепалки
перед поединком и битвой).
