- •Дуния - мир 265
- •1. Язык и мифы
- •2. Цивилизация джиннов
- •3. В самом начале
- •4. Меч и радуга
- •5. Космогония
- •6. Время
- •7. Большой взрыв
- •8. Знаки
- •9. Нартский эпос
- •10. Человек
- •11. Человеческая плоть
- •12. Посвящения
- •13. Пророки
- •14. Адам и ной
- •15. Дебет (деуэт, дауат)
- •16. До потопа
- •17. «Скифский рассказ» геродота
- •18. История
- •19. Ранние тюрки
- •20. Восток и запад
- •21. Золотая орда
- •22. Народ
- •23. Касты и кастовый строй
- •24. Дракон
- •25. Империя
- •26. Дух народа
- •I. Билим - знание
- •1. Осуят - завет
- •3. Таула - горы
- •4. Таулуну кем жерлери - недостатки горца
- •5. Таулуну кёлю - душа горца
- •6. Ызгъыл - наследственность
- •7. Къадар - судьба
- •8. Жашау - жизнь
- •9. Ниет - помысел
- •11. Насып - счастье (удача)
- •12. Харам бла халал - нечистое и чистое
- •13. Тилек - мольба
- •14. Сууап - благодеяние
- •15. Гюнях - грех
- •16. Тоба - покаяние
- •17. Жаза - наказание (посмертное)
- •18. Магъана - суть (смысл)
- •19. Хакъ - истина
- •20. Окъуу - учение
- •21. Билим - знание
- •23. Ёлюм - смерть
- •II. Дуния - мир
- •1. Дуния - мир
- •2. Узакъ бла жууукъ - далекое и близкое
- •3. Жылыу - тепло
- •4. Сууукъ - холод
- •6. Хауа - воздух
- •10. Кече - ночь
- •11. Эрттен - утро
- •12. Кюндюз - день
- •13. Ингир - вечер
- •14. Къыш - зима
- •18. Жарыкъ - свет
- •19. Заман - время
- •III. Адам - человек
- •2. Къан - кровь
- •4. Марда - мера
- •5. Мурат - цель, мечта
- •6. Кишилик - мужество
- •7. Фахму, хунер - талант, мастерство
- •9. Ийман - вера
- •10. Акъыл, эс - ум, разум
- •11. Чомартлыкъ - щедрость
- •12. Эр киши - мужчина
- •13. Тиширыу - женщина
- •14. Бузулгъан - развращенный, растленный
- •15. Аман адам - плохой человек
- •16. Осал адам - скверный человек
- •17. Сабыр (тынч) адам - спокойный человек
- •18. Иги адам - хороший человек
- •19. Ахшы адам - добрый человек
- •20. Асыл адам - благородный человек
- •IV. Саулукъ - здоровье
- •1. Саулукъ - здоровье
- •2. Намыслы - достойный
- •3. Таза - чистый
- •4. Азат - свободный
- •5. Ариу - красивый
- •6. Сюйген - любящий
- •7. Тири - бодрый, живой
- •8. Шуёх, шох - друг
- •9. Жарыкъ - веселый, приветливый
- •11. Кертичи - верный
- •12. Тёзюмлю - терпеливый
- •13. Кечимли - великодушный
- •14. Хатерли - услужливый
- •15. Адепли - воспитанный
- •17. Адамлыкъ - человеческое достоинство
- •19. Къылыкъ, хал - характер, нрав
- •V. Ауруу - болезнь
- •1. Къоркъакъ - трусливый
- •2. Къызгъанч - скупой
- •4. Хыйлачы - хитрый
- •5. Тели - глупый
- •6. Гуду - воровство
- •7. Терс - виновный
- •8. Сатхыч - предатель
- •9. Къылыкъсыз - своенравный
- •10. Жалгъанчы - лживый
- •11. Хыйнычы - колдун
- •12. Зорчу, залим - насильник
- •13. Эринчек - ленивый
- •14. Фитначы - интриган
- •15. Кюйсюз - жестокий
- •16. Жаншакъ - болтливый
- •17. Асылсыз - низкий, подлый
- •18. Бетсиз - бессовестный
- •19. Жалынчакъ - заискивающий, подхалим
- •VI. Сынау - испытание
- •Жарлылыкъ – бедность
- •2. Байлыкъ - богатство
- •3. Жесирлик - плен
- •4. Махтау - хвала
- •5. Ичгичилик - пьянство
- •6. Къайгъы - забота, горе
- •7. Ачыу - злость
- •8. Къыйынлы - несчастный
- •9. Жолоучу - путник
- •10. Сынау - испытание
- •11. Ёксюз - сирота
- •12. Башсыз къатын - вдова
- •13. Саусуз - больной
- •14. Къыяулу - калека
- •15. Кёчгюнчю - переселенец
- •16. Къачхынчы - беглец
- •17. Факъырачы - нищий
- •18. Шашхын - умалишенный
- •19. Тарыгъыу - жалоба
- •VII. Намыс, адеп - честь и воспитание
- •1. Адеплик - приличия
- •2. Айып (тиширыугъа) - постыдно (женщине)
- •3. Аманлыкъ - преступно
- •4. Бедиш - позорно
- •5. Кийим - одежда
- •6. Бёрк - папаха
- •7. Сыфат, юсю-бусу - облик, внешний вид
- •8. Аш юсюнде - за едой
- •10. Тамата бла кичи - старший и младший
- •12. Жолда тюбешген - встреча на дороге
- •13. Кенгеш - совет (совещание)
- •14. Ныгъыш - сельская площадь
- •16. Байрам - праздник
- •17. Къошда - в пастушеском стане
- •19. Тыйым салыу - табу
- •20. Ырысла, ийнаныула - запреты, поверья
- •21. Ушатыула - уподобления
- •VIII. Жамауат - общество
- •1. Ata журт - отечество
- •2. Халкъ, эл - народ
- •3. Къырал - государство
- •4. Ауул (эл) - селение
- •5. Тёре - суд, совет, закон
- •6. Оноу - власть
- •7. Хан, олий - хан, олий (верховный князь)
- •8. Бий бла бийче - князь и княгиня
- •9. Жалгъан бий - мнимый князь
- •10. Бий бла эл - князь и народ
- •11. Бий сыйы - честь князя
- •12. Керти ёзден - истинный уздень
- •13. Аман ёзден - плохой уздень
- •14. Къул - холоп
- •15. Жыр бла жырчы - песня и певец
- •16. Мидир - примиритель (миротворец)
- •17. Молла, устаз - мулла, учитель
- •18. Шыйых, шайых - святой
- •19. Бачама - вождь
- •20. Акъылман - мудрец
- •IX. Мюлк - имущество
- •1. Аманат - доверие
- •2. Сауда - коммерция
- •3. Хаух - напрокат
- •4. Болжал - срок
- •5. Борч - долг
- •6. Саугъа - подарок
- •7. Къоранч - затрата
- •8. Изеу, маммат - толока, помочь
- •10. Ахча - деньги
- •11. Сапариш - заказ
- •12. Мюлк - имущество
- •13. Эсеп - расчет
- •14. Ыспас - благодарность
- •17. Осуят - завещание
- •18. Ыйыкъ - неделя
- •X. Къазауат - битва
- •1. Эр киши - мужчина
- •2. Атны сыйы - честь коня
- •3. At сайлагъан - выбор коня
- •4. Атха къарау - уход за конем
- •5. Минилген at - верховой конь
- •6. Сауут-саба - оружие
- •7. Эсгертиу - напоминание
- •8. Келечи - посол
- •9. Къазауат - битва
- •10. Жау, душман - враг
- •11. Ёрелеш - противостояние
- •13. Демлеш - поединок
- •14. Уллу юй (уллу арбаз) - большой дом (большой двор)
- •15. Жыйын - дружина, отряд
- •16. Жортууул - поход, набег
- •17. Насийхат - наставление
- •18. Жортууулдан къайтыу - возвращение из похода
- •19. Жан къоркъуу - смертельная опасность
- •20. Жортууул адетле - правила набега
- •21. Антны сыйы - честь клятвы
- •XI. Къатын алыу - женитьба
- •1. Жетген жаш - юноша (брачного возраста)
- •2. Жетген къыз - девушка на выданье
- •3. Къыз сайлагъан - выбор невесты
- •4. Жаш къарагъан - выбор жениха
- •5. Тюбешиу - встреча
- •6. Танышыу - знакомство
- •7. Ырысла - запреты
- •8. Келечиле ийген - сватовство
- •9. Келечилеге къарагъан - прием сватов
- •10. Ыразылыкъ соруу- испрашивание согласия
- •11. Киеулюк бла келинлик - жених и невеста
- •12. Тойгъа хазырланыу - подготовка к свадьбе
- •13. Алгъыш - благопожелание (тост)
- •14. Алгъыш аякъланы атлары - названия тостов
- •15. Сый къанга - пиршественный стол
- •16. Тойгъа барыу - приход на свадьбу
- •17. Тойда къонакъ алыу - прием гостей на свадьбе
- •18. Киеу жёнгерле - дружки (свадебный поезд)
- •19. Сыйда тамата - тамада на пиру
- •20. Сыйда шапа - шапа на пиру
- •22. Бегеуюл - распорядитель
- •XII. Эр бла къатын - муж и жена
- •1. Жаш келин - молодая невестка
- •2. Келин - сноха
- •3. Айлы келин - беременная
- •4. Жаш киеу - молодой зять
- •5. Киеу - зять
- •6. Къайын ата-ана - родители жены (мужа)
- •7. Къайынла - родственники (жены и мужа)
- •9. Тиширыуну борчу - обязанности женщины
- •10. Иги къатын - хорошая жена
- •11. Эр кишини борчу - обязанности мужчины
- •12. Аман къатын - плохая жена
- •13. Иги киши - хороший муж
- •14. Къоншу - сосед
- •16. Арбаз - двор
- •XIII. Юйюр - семья
- •1. Сабий - ребенок
- •2. Сабий сыйы - честь ребенка
- •3. Сабий тил - детская речь
- •4. Сабий ёсдюрюу - воспитание ребенка
- •5. Къызчыкъ - девочка
- •6. Жашчыкъ - мальчик
- •7. Жаш сабий - подросток
- •8. Къыз сабий - девочка-подросток
- •9. Аталыкъ - аталык (воспитатель)
- •10. Эмчек улан - воспитанник
- •11. Сохта, бедизчи - ученик, подмастерье
- •12. Ата борчу - долг отца
- •13. Aha борчу - долг матери
- •14. Къартла - старики
- •16. Къарындаш - брат
- •17. Эгеч - сестра
- •18. Тукъум - род
- •19. Юйюр - семья
- •XIV. Къонакъ алыу - гостеприимство
- •1. Къонакъ - гость
- •2. Къонакъны заманы - время гостя
- •3. Къонакъны келгени - приезд гостя
- •4. Къоншу къонакъ - ближний гость (сосед)
- •5. Къонакъда туруу - в гостях
- •6. Къонакъ сыйы - честь гостя
- •7. Къонакъ отоуда - в кунацкой
- •8. Къонакъ сыйлагъан - потчевание гостя
- •9. Алгъышла - благопожелания (после трапезы)
- •10. Къонакъ кете туруп - отъезд гостя
- •12. Къонакъ тюбеген - встреча гостя
- •13. Къонакъ намысы - достоинство гостя
- •14. Къонакъбай - хозяин (принимающий гостя)
- •15. Къонакъ юй (отоу) - кунацкая
- •16. Къонакъ тепси - стол для гостей
- •17. Къонакъ сакълагъан - ухаживание за гостем
- •18. Къонакъ бла ушакъ - беседа с гостем
- •19. Къонакъ ашырыу - проводы гостя
- •20. Къонакъбаи алгъышла - благопожелания хозяина
- •2. Ушакъ - беседа
- •4. Алгъыш - благопожелание
- •5. Къаргъыш - проклятье
- •6. Салам - приветствие
- •7. Ётюрюк - ложь
- •8. Тырман - попрек, придирка
- •11. Тасха - секрет, тайна
- •12. Хапар – рассказ
- •13. Кенгеш - совещание
- •14. Кюлкю - смех
- •15. Налат - проклятие (отвержение)
- •16. Эки бетлилик, кёзбау - двуличие, лицемерие
- •17. Бедиш - позор
- •18. Шагъатлыкъ - свидетельство
- •XVI. Келям - речь
- •1. Къаргъаныула - заверения, божба
- •2. Антла - клятвы
- •3. Тиширыу антла - женская божба
- •4. Къастла - обеты
- •5. Ыспас - благодарность
- •6. Жарсыу - сетование
- •7. Ушакъ башы - начало беседы
- •8. Алгъышла - благопожелания
- •9. Чам айтыула - шуточные выражения
- •10. Айтыула - приглашения
- •11. Тырманла - упреки
- •12. Бюсюреусюз - недовольство
- •XVII. Жууап - ответ
- •1. Ётюрюкге, махтаныугъа жууапла - ответы на ложь и похвальбу
- •2. Жаныулагъа жууапла - ответы на угрозы
- •3. Аман неда жашырын хапарны аллы - начало недоброй или тайной вести
- •4. Келишим - согласие
- •5. Онгсунмай - неодобрение
- •6. Ийнандырыу - заверения
- •7. Насиихат - увещевания
- •8. Вир зат тилегенде - просьба
- •9. Бойсунуу - уступка, подчинение
- •10. Жапсарыу - утешение
- •11. Оюм айтыр аллында - перед выводом
- •12.Извинения
- •14. Сейирсиниу - удивление
- •15. Кёл этдириу - ободрение, восхищение
- •XVIII. Салам - приветствие
- •1. Салам берну - приветствие
- •2. Къол тутхан - рукопожатие
- •3. Салам сыйы - честь приветствия
- •4. Орамда салам берну - приветствие на улице
- •5. Саламланы тюрлюлери - виды приветствий
- •6. Заманнга кёре - по времени
- •7. Болумгъа кёре - по ситуации
- •8. Айырыла туруп - при расставании
- •9. Къайынлагъа айтылгъан алгъышла - благопожелания родственникам жениха и невесты
- •10. Сабий туугъанда - при рождении ребенка
- •11. Башха алгъышла - прочие благопожелания
- •12. Айланып айтхан - обращения
- •13. Таматала – сабийлеге - взрослые - к детям
- •15. Къайгъы сёз - соболезнование
- •16. Къайгъы сёз берну - выражение соболезнования
- •17. Тейриге, аллах-уталагъа айланып - обращения к тейри, ко всевышнему аллаху
- •18. Аллахха шукурла - благодарения аллаху
13. Эсеп - расчет
Къайтыи кирир эшигинги Къаты уруп кетме.
Ой жетмесе, бой жетмез.
Ойнап сёлешсенг да, ойлап сёлеш.
Марагъанны къарагъан озар.
Эсеплиге тырман жокъ, Эсепсизге дарман жокъ.
Оюмсуз иш оюлур.
Биреу эсеп этгинчи, Биреу хасеп этди.
Не хлопай дверью, В которую придется войти еще раз.
Чего не достичь сметкой — не достичь и ростом.
Даже если шутишь, говори обдуманно.
Следящего опередит глянувший.
К рассудительному нет претензий, Для безрассудного нет лекарства.
Необдуманное дело обречено на провал.
Пока один обдумывал, Другой уже разделал (тушу жертвы).
Расчетливость не входит в число добродетелей карачаево-балкарцев (часто беспечных, бесшабашных, непрактичных). С одной стороны, расчетливых людей несколько сторонятся, с другой - высоко ценят умение расчитать порядок действий при выполнении какой-либо работы. Кодекс признает расчетливость одним из признаков ума, отождествляя ее со сдержанностью, точностью, рассудительностью.
Но он же показывает ясное понимание того, что все расчитать и предусмотреть нельзя, что бывают ситуации, когда к успеху приводит действие незамедлительное, а расчет и обдумывание есть только промедление, продиктованное привычкой, т. е. инерцией мышления.
14. Ыспас - благодарность
Дуния малындан
Эл ыразылыгъы кючлю.
Благодарность народа сильнее, Чем богатства мира.
Азгъа бюсюремеген Кёпге да бюсюремез.
Кеси хатер этмеучю
Сен этгенни мидел сунар.
Ыспас этген — билип этер, Билмеген — кюлюп кетер.
Адам суусабын жерге тёкме, Ыспас этмесенг да, сёкме.
Аш — санынга жарар, Ыспас жанынга жарар.
Ыспас хакъгъа кирмейди.
Кто недоволен малым,
Не поблагодарит и за многое.
Кто никому не помогает, Твою помощь посчитает
пылинкой.
Благодарный поблагодарит,
понимая, Неблагодарный уйдет,
посмеиваясь.
Не выливай чужой напиток на
землю, Если и не благодаришь, то не
хули.
Пища поможет телу, Благодарность - душе.
Благодарность в оплату не входит.
Ничто не исчезает бесследно, всякое действие или слово рано или поздно имеет свои последствия - таково убеждение тех, из чьих речений состоит наш Кодекс. Чем выше, духовнее действие или слово, чем они искреннее, тем их последствия благотворней. Людская благодарность помогает душе, как чистая пища телу. Поэтому нет ничего сильнее благодарности всенародной. Следует ценить всякое благо, оказанное тебе, большое или малое, и если даже предложенное тебе не по душе, надо постараться, по крайней мере, не показать этого. Нельзя уподобляться тем, кто никогда никому не помогал, а потому и не знает цену помощи, или даже посмеивается, считая готовность помочь глупостью.
Последнее изречение имеет троякий смысл: благодарность, благодарение не входят в оплату какой-либо услуги или работы, они выше этого и есть как бы дар; благодарить следует в любом случае, после оплаты услуги; и платить за оговоренную услугу следует также в любом случае. (Мудрость русского языка: «благодарность» - «дарение блага»).
15. ИШ - РАБОТА
Ишни ашыгъып башлама, Башласанг а - ташлама.
Этмей сокъураннгандан эсе, Этип сокъуран.
За работу принимайся не спеша, А принявшись — не бросай.
Чем не сделать и жалеть, Лучше жалеть, сделав.
Кючюнге базынма да, ишинге
базын.
Ишни аллы — жубанч, Ишии арты — къууанч.
Кёпге ты и гы л а да, бирин эт.
Къарынынг тойгъунчу аша, Белинг талгъынчы шиле.
Ишлегенни кёлю базыкъ, Ишлемеген болур жазыкъ.
Надейся не на свою силу, а на
свой труд.
Начало работы - забава, Конец работы — радость.
Выслушай многих, сделай одно.
Ешь, пока не насытится желудок, Работай, пока не заноет поясница.
Душа труженика будет крепка, Душа бездельника будет
несчастна.
Знакомый этнограф рассказывал мне о народе, у которого принято работать только до пота: вспотел - пора прекращать работу, отдыхать. У карачаево-балкарцев принято работать до седьмого пота, до тех пор, пока есть силы, многие из них - самые настоящие трудоголики. Делать что-либо в полсилы - работать, петь или плясать, воевать, и т.д. - не в их характере, поэтому за какое дело они не возьмутся, все доводят до конца; карачаево-балкарцы максималисты во всем (бросив пить, один сельчанин не прикасался даже к пустой бутылке из-под кефира). Забавно было поведение двух знакомых плотников, которым дали путевки в дом отдыха. Оба через два дня познакомились с плотником санатория и стали работать в его мастерской, просто так, бесплатно. Через неделю один из них сбежал домой, на сенокос.
Огромный опыт привел карачаево-балкарцев к убеждению, что в любых ситуациях, даже в тех, когда никакие средства, известные им, не помогают, надо работать. Так было в годы жизни на чужбине, в страшные годы выселения. Их руками сделано там очень многое. Многих представляли к званию Героя Социалистического Труда, но им, как спецпереселенцам, награды получать было не положено. Известны и несколько случаев, когда трудовые достижения были так высоки, что даже ЦК КПСС не смогло отклонить поданные документы. Традиционное, врожденное трудолюбие спасало и в такой, крайней, ситуации. Да и местное население, вначале относившееся к спецпереселенцам со страхом, увидело, что это не «людоеды» и не «бандиты» (как объясняли пропагандисты), а обыкновенные и умелые труженики, и отношение к ним стало быстро меняться.
Родители часто весьма трезво оценивали будущее своих сыновей, особенно отцы. Нет, не в профессиональном, конечно, смысле и не в имущественном. В основе их прогнозов всегда лежало отношение подростков к их поручениям, к обыкновенной физической работе, в которую их постепенно вовлекали. Если соседи, видя, что дети относятся к труду серьезно, ответственно, стараются сделать все как нужно, довести до конца, не отлынивают, хвалили их, отцы говорили коротко: Хау, ол адам болургъа ушайды - «Да, похоже, из него выйдет человек». Или, в обратном случае: Адам болургъа ушамайды - «Непохоже, что он станет человеком» (хвалить своих детей не принято; и даже если приходится упоминать о них в разговоре, вместо имени гово-рят «ол аман ...» -«этот негодный мальчишка», «эта негодная девчонка...»).
16. ЖАЛ - ПЛАТА
Биреуню мюлкюн бошама, Биреуню хакъын ашама.
Байны кёлю — малда, Жалчыны кёлю — жалда.
Жал дегенинг — жамау кибик.
Жалчыны жалын бер да,
жанын ал.
Жал сакълагъан — жалынчакъ.
Биреуню жалын жаламиш
къымар.
Амал тапхан — малчы, Тапмагъан — жалчы.
Чужое имущество не расточай, Чужую плату не присваивай.
Богач думает о скоте, Батрак — о жалованье.
Жалованье — все равно, что латка.
Дай батраку плату и вынь из
него душу.
Ждущий жалованья всегда
унижен.
Чужое жалованье присвоит
(только) скряга.
Кто может — скотовладелец, Кто не может — батрак.
И в прежние времена, находились сквалыги, настолько алчные, что, не боясь греха и не стыдясь позора, отказывались отдать причитающуюся батракам часть стада (она была, кстати, немалой; обычно, если батрак нанимался на пять лет пасти стадо в сто коров, то при расчете получал половину всего приплода). Бывали и случаи тайного убийства батраков. Невыплата положенного считалась тяжелейшим грехом, преступлением, которому нет прощения.
Оплачиваемая от времени до времени работа на другого воспринималась как зависимость, а потому - унижение, к которому привыкали немногие. Для большинства наемная работа была только временной, одним из способов выйти из нужды или каких-либо материальных затруднений. В пореформенный период (после 1866 года) каждый, кто мог и хотел, постарался стать самостоятельным хозяином. Благодаря огромному опыту, трудолюбию, сметке народа, Балкария и Карачай издавна были первыми на Северном Кавказе как по количеству скота (лошадей, коров, овец, коз) на душу населения, так и по переработке сырья (шерсти, кожи, мяса, молока). Русский этнограф Н. Ф. Грабовский в 1870 году писал о трудолюбии типичного балкарца:
«Несмотря на все препятствия, которые были поставлены в жизни горцу-простолюдину и самою природою, и условиями общественной жизни, он все-таки сумел выйти победителем; если победа его не принесла особенно блестящих результатов, то, по крайней мере, он все-таки успел создать для своей жизни такую обстановку, от которой не отказались бы многие и более цивилизованные народы». И далее: «Самое главное - горец усвоил себе непреложное убеждение, что его кропотливый труд принесет несомненную пользу, и это, в конечном результате, оказалось совершенно верным». Этнограф говорит и о том, что балкарцы заняты в течение почти всего года, многие из них хорошие каменщики, что трудолюбие заметно сказалось на самой нравственности народа, и воровство «в горах составляет редкое явление». Все это и многое другое есть ручательство «хорошего будущего экономического положения горцев».
Трудолюбие и мастерство народа проявлялось не только в скотоводстве, но и в земледелии, и в ремеслах, и в строительстве жилищ. Генрих-Юлиус Клапрот писал о карачаевцах (в начале XIX века): «Они живут в очень чистых, выстроенных из сосновых бревен домах. Кровати делают из дерева, они только немного возвышаются над полом и покрыты подушками и коврами. Их оружие состоит из ружей, пистолетов, сабель и кинжалов». «Они продают изделия своей промышленности, такие, как сукна (шал), войлок (кииз), чтобы покрывать пол, меха и капюшоны от дождя (башлык) и т. д., частью имеретинцам, частью в Сухум-Кале, одной из турецких крепостей».
Откуда было благодушному Н. Ф. Грабовскому знать, что всего через 60 лет этот народ, всеми корнями вросший в свою каменистую, но любимую и родную землю, загонят в колхозы и отнимут все нажитое, многих отправят в Сибирь, а еще через 15 лет в ссылку (с приговором «навечно») повезут в товарных вагонах всех - детей, женщин и стариков. Мужчины в это время будут воевать на фронте за ту же страну и власть, которая так подло их предала.
