Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Yozden_Adet.doc
Скачиваний:
11
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
3.16 Mб
Скачать

3. Къонакъны келгени - приезд гостя

- Эй, алапла, къонакъ аламысыз?

(Салам берип, къонакъ алай сорады.)

- Аллах къонакъсыз этмесин,

айхайда, алабыз! Хош кел, жууукъ бол!

(Къонакъбайла алай айтадыла.)

— Эй, аланы (люди, соплемен

ники), гостей принимаете?

(Обращение гостя.)

— Да не лишит нас Аллах гостей,

конечно, принимаем! Добро пожаловать, входи.

(Ответ хозяев.)

- Кёк мийикди — миналмайма, Жер къатыды — киралмайма. (Жолоучу къонакъ айтады.)

Эр кишиле юйде болмай, Къонакъ отоугъа кирмез.

(Къонакъ юйге уа къонакъ сор-май киреди.)

Юйде къарт къатын болса, Келген къонакъ жунчумаз. (Эр киши этерик оноуну этеди.)

— Небо высоко — мне не взобраться, Земля тверда — мне не зарыться. (Просьба путника о гостеприимстве.)

Когда мужчин нет в доме, Гость в кунацкую не входит.

(В дом для гостей можно без

разрешения.)

Бели в доме есть старая женщина, Гость ни в чем нуждаться не

будет. (Она всем распорядится.)

Босагъадан — онг аякъ бла.

Через порог - с правой ноги.

Къонакъгъа барсанг, айтырынгы

унутма, Къонакъда турсанг,

къайтырынгы унутма.

Отправляясь в гости, не забудь

о цели, А находясь в гостях, —

о возвращении.

4. Къоншу къонакъ - ближний гость (сосед)

Жууукъ бол деп, эки кере

айтмасала, Биреуню юйюне кирме.

Биреуню юйюне кирсенг, Жумушунгу ёретинлей айтма.

Если приглашение не повторят, В чужой дом не входи.

Войдя в чужой дом,

Не говори о своем деле стоя.

Къысха жумушунг бар эсе,

Биреуню юйюне кирме.

Если ты пришел по пустячному

делу, В чужой дом не входи.

Ёзденлик этгенликге, Ушхууургъа тохтама.

Жумушунгу созуп айтма, Ашыгъып да къарылма.

Хозяева проявят свое узденьство, Но ты до ужина не засиживайся.

Излагай свое дело кратко, Но и словами не давись.

Аллынга аш салсала, Къобуп кетген айыпды.

Тели, къарынын тойдурса, Эшикге къарап башлар.

(Ашагъанлай кетип къалгъан

айыпды.)

Если тебе подали еду, Встать и уйти — неприлично.

Дурак, набив себе живот, Начинает поглядывать на дверь. (Неприлично уходить сразу после трапезы.)

5. Къонакъда туруу - в гостях

Къонакъбай арыйма демесин, Къонакъ ауруйма демесин.

Баргъан элингде жууугъунг

бар эсе, Башха адамда къалма.

(Антлы нёгеринг тюйюл эсе.)

Къонакъбайын алышхан — Башын ашха алышхан.

Бир жууугъунга къонакъ болуп

келсенг, Башхасына барма — ол кеси келир.

Пусть хозяин не говорит, что

устал, А гость — что занедужил.

Если в селе, куда ты приехал у тебя есть родственники, У чужих людей не

останавливайся. (Если только не у побратима.)

Меняющий хозяина (гость) Меняет свою честь на угощение.

Если ты приехал в гости к одному родственнику,

К другому не ходи — он придет сам.

Кимге къонакъ болуп келген

эсенг, Аны юйюиден кет.

Къонакъбайынг сууукъ болса, Кече къал да, башха юйге атлан. (Атны башын жол таба буруп.)

Къонакъбайны затын махтама — Махтасанг, санга берир.

Уезжай из дома того человека, К которому приехал в гости.

Если хозяин с тобою холоден, Переночуй и направляйся к

другому дому.

(Повернув коня в сторону дороги.)

Не хвали что-либо из вещей

хозяина, Похвалишь — отдаст тебе.