- •Дуния - мир 265
- •1. Язык и мифы
- •2. Цивилизация джиннов
- •3. В самом начале
- •4. Меч и радуга
- •5. Космогония
- •6. Время
- •7. Большой взрыв
- •8. Знаки
- •9. Нартский эпос
- •10. Человек
- •11. Человеческая плоть
- •12. Посвящения
- •13. Пророки
- •14. Адам и ной
- •15. Дебет (деуэт, дауат)
- •16. До потопа
- •17. «Скифский рассказ» геродота
- •18. История
- •19. Ранние тюрки
- •20. Восток и запад
- •21. Золотая орда
- •22. Народ
- •23. Касты и кастовый строй
- •24. Дракон
- •25. Империя
- •26. Дух народа
- •I. Билим - знание
- •1. Осуят - завет
- •3. Таула - горы
- •4. Таулуну кем жерлери - недостатки горца
- •5. Таулуну кёлю - душа горца
- •6. Ызгъыл - наследственность
- •7. Къадар - судьба
- •8. Жашау - жизнь
- •9. Ниет - помысел
- •11. Насып - счастье (удача)
- •12. Харам бла халал - нечистое и чистое
- •13. Тилек - мольба
- •14. Сууап - благодеяние
- •15. Гюнях - грех
- •16. Тоба - покаяние
- •17. Жаза - наказание (посмертное)
- •18. Магъана - суть (смысл)
- •19. Хакъ - истина
- •20. Окъуу - учение
- •21. Билим - знание
- •23. Ёлюм - смерть
- •II. Дуния - мир
- •1. Дуния - мир
- •2. Узакъ бла жууукъ - далекое и близкое
- •3. Жылыу - тепло
- •4. Сууукъ - холод
- •6. Хауа - воздух
- •10. Кече - ночь
- •11. Эрттен - утро
- •12. Кюндюз - день
- •13. Ингир - вечер
- •14. Къыш - зима
- •18. Жарыкъ - свет
- •19. Заман - время
- •III. Адам - человек
- •2. Къан - кровь
- •4. Марда - мера
- •5. Мурат - цель, мечта
- •6. Кишилик - мужество
- •7. Фахму, хунер - талант, мастерство
- •9. Ийман - вера
- •10. Акъыл, эс - ум, разум
- •11. Чомартлыкъ - щедрость
- •12. Эр киши - мужчина
- •13. Тиширыу - женщина
- •14. Бузулгъан - развращенный, растленный
- •15. Аман адам - плохой человек
- •16. Осал адам - скверный человек
- •17. Сабыр (тынч) адам - спокойный человек
- •18. Иги адам - хороший человек
- •19. Ахшы адам - добрый человек
- •20. Асыл адам - благородный человек
- •IV. Саулукъ - здоровье
- •1. Саулукъ - здоровье
- •2. Намыслы - достойный
- •3. Таза - чистый
- •4. Азат - свободный
- •5. Ариу - красивый
- •6. Сюйген - любящий
- •7. Тири - бодрый, живой
- •8. Шуёх, шох - друг
- •9. Жарыкъ - веселый, приветливый
- •11. Кертичи - верный
- •12. Тёзюмлю - терпеливый
- •13. Кечимли - великодушный
- •14. Хатерли - услужливый
- •15. Адепли - воспитанный
- •17. Адамлыкъ - человеческое достоинство
- •19. Къылыкъ, хал - характер, нрав
- •V. Ауруу - болезнь
- •1. Къоркъакъ - трусливый
- •2. Къызгъанч - скупой
- •4. Хыйлачы - хитрый
- •5. Тели - глупый
- •6. Гуду - воровство
- •7. Терс - виновный
- •8. Сатхыч - предатель
- •9. Къылыкъсыз - своенравный
- •10. Жалгъанчы - лживый
- •11. Хыйнычы - колдун
- •12. Зорчу, залим - насильник
- •13. Эринчек - ленивый
- •14. Фитначы - интриган
- •15. Кюйсюз - жестокий
- •16. Жаншакъ - болтливый
- •17. Асылсыз - низкий, подлый
- •18. Бетсиз - бессовестный
- •19. Жалынчакъ - заискивающий, подхалим
- •VI. Сынау - испытание
- •Жарлылыкъ – бедность
- •2. Байлыкъ - богатство
- •3. Жесирлик - плен
- •4. Махтау - хвала
- •5. Ичгичилик - пьянство
- •6. Къайгъы - забота, горе
- •7. Ачыу - злость
- •8. Къыйынлы - несчастный
- •9. Жолоучу - путник
- •10. Сынау - испытание
- •11. Ёксюз - сирота
- •12. Башсыз къатын - вдова
- •13. Саусуз - больной
- •14. Къыяулу - калека
- •15. Кёчгюнчю - переселенец
- •16. Къачхынчы - беглец
- •17. Факъырачы - нищий
- •18. Шашхын - умалишенный
- •19. Тарыгъыу - жалоба
- •VII. Намыс, адеп - честь и воспитание
- •1. Адеплик - приличия
- •2. Айып (тиширыугъа) - постыдно (женщине)
- •3. Аманлыкъ - преступно
- •4. Бедиш - позорно
- •5. Кийим - одежда
- •6. Бёрк - папаха
- •7. Сыфат, юсю-бусу - облик, внешний вид
- •8. Аш юсюнде - за едой
- •10. Тамата бла кичи - старший и младший
- •12. Жолда тюбешген - встреча на дороге
- •13. Кенгеш - совет (совещание)
- •14. Ныгъыш - сельская площадь
- •16. Байрам - праздник
- •17. Къошда - в пастушеском стане
- •19. Тыйым салыу - табу
- •20. Ырысла, ийнаныула - запреты, поверья
- •21. Ушатыула - уподобления
- •VIII. Жамауат - общество
- •1. Ata журт - отечество
- •2. Халкъ, эл - народ
- •3. Къырал - государство
- •4. Ауул (эл) - селение
- •5. Тёре - суд, совет, закон
- •6. Оноу - власть
- •7. Хан, олий - хан, олий (верховный князь)
- •8. Бий бла бийче - князь и княгиня
- •9. Жалгъан бий - мнимый князь
- •10. Бий бла эл - князь и народ
- •11. Бий сыйы - честь князя
- •12. Керти ёзден - истинный уздень
- •13. Аман ёзден - плохой уздень
- •14. Къул - холоп
- •15. Жыр бла жырчы - песня и певец
- •16. Мидир - примиритель (миротворец)
- •17. Молла, устаз - мулла, учитель
- •18. Шыйых, шайых - святой
- •19. Бачама - вождь
- •20. Акъылман - мудрец
- •IX. Мюлк - имущество
- •1. Аманат - доверие
- •2. Сауда - коммерция
- •3. Хаух - напрокат
- •4. Болжал - срок
- •5. Борч - долг
- •6. Саугъа - подарок
- •7. Къоранч - затрата
- •8. Изеу, маммат - толока, помочь
- •10. Ахча - деньги
- •11. Сапариш - заказ
- •12. Мюлк - имущество
- •13. Эсеп - расчет
- •14. Ыспас - благодарность
- •17. Осуят - завещание
- •18. Ыйыкъ - неделя
- •X. Къазауат - битва
- •1. Эр киши - мужчина
- •2. Атны сыйы - честь коня
- •3. At сайлагъан - выбор коня
- •4. Атха къарау - уход за конем
- •5. Минилген at - верховой конь
- •6. Сауут-саба - оружие
- •7. Эсгертиу - напоминание
- •8. Келечи - посол
- •9. Къазауат - битва
- •10. Жау, душман - враг
- •11. Ёрелеш - противостояние
- •13. Демлеш - поединок
- •14. Уллу юй (уллу арбаз) - большой дом (большой двор)
- •15. Жыйын - дружина, отряд
- •16. Жортууул - поход, набег
- •17. Насийхат - наставление
- •18. Жортууулдан къайтыу - возвращение из похода
- •19. Жан къоркъуу - смертельная опасность
- •20. Жортууул адетле - правила набега
- •21. Антны сыйы - честь клятвы
- •XI. Къатын алыу - женитьба
- •1. Жетген жаш - юноша (брачного возраста)
- •2. Жетген къыз - девушка на выданье
- •3. Къыз сайлагъан - выбор невесты
- •4. Жаш къарагъан - выбор жениха
- •5. Тюбешиу - встреча
- •6. Танышыу - знакомство
- •7. Ырысла - запреты
- •8. Келечиле ийген - сватовство
- •9. Келечилеге къарагъан - прием сватов
- •10. Ыразылыкъ соруу- испрашивание согласия
- •11. Киеулюк бла келинлик - жених и невеста
- •12. Тойгъа хазырланыу - подготовка к свадьбе
- •13. Алгъыш - благопожелание (тост)
- •14. Алгъыш аякъланы атлары - названия тостов
- •15. Сый къанга - пиршественный стол
- •16. Тойгъа барыу - приход на свадьбу
- •17. Тойда къонакъ алыу - прием гостей на свадьбе
- •18. Киеу жёнгерле - дружки (свадебный поезд)
- •19. Сыйда тамата - тамада на пиру
- •20. Сыйда шапа - шапа на пиру
- •22. Бегеуюл - распорядитель
- •XII. Эр бла къатын - муж и жена
- •1. Жаш келин - молодая невестка
- •2. Келин - сноха
- •3. Айлы келин - беременная
- •4. Жаш киеу - молодой зять
- •5. Киеу - зять
- •6. Къайын ата-ана - родители жены (мужа)
- •7. Къайынла - родственники (жены и мужа)
- •9. Тиширыуну борчу - обязанности женщины
- •10. Иги къатын - хорошая жена
- •11. Эр кишини борчу - обязанности мужчины
- •12. Аман къатын - плохая жена
- •13. Иги киши - хороший муж
- •14. Къоншу - сосед
- •16. Арбаз - двор
- •XIII. Юйюр - семья
- •1. Сабий - ребенок
- •2. Сабий сыйы - честь ребенка
- •3. Сабий тил - детская речь
- •4. Сабий ёсдюрюу - воспитание ребенка
- •5. Къызчыкъ - девочка
- •6. Жашчыкъ - мальчик
- •7. Жаш сабий - подросток
- •8. Къыз сабий - девочка-подросток
- •9. Аталыкъ - аталык (воспитатель)
- •10. Эмчек улан - воспитанник
- •11. Сохта, бедизчи - ученик, подмастерье
- •12. Ата борчу - долг отца
- •13. Aha борчу - долг матери
- •14. Къартла - старики
- •16. Къарындаш - брат
- •17. Эгеч - сестра
- •18. Тукъум - род
- •19. Юйюр - семья
- •XIV. Къонакъ алыу - гостеприимство
- •1. Къонакъ - гость
- •2. Къонакъны заманы - время гостя
- •3. Къонакъны келгени - приезд гостя
- •4. Къоншу къонакъ - ближний гость (сосед)
- •5. Къонакъда туруу - в гостях
- •6. Къонакъ сыйы - честь гостя
- •7. Къонакъ отоуда - в кунацкой
- •8. Къонакъ сыйлагъан - потчевание гостя
- •9. Алгъышла - благопожелания (после трапезы)
- •10. Къонакъ кете туруп - отъезд гостя
- •12. Къонакъ тюбеген - встреча гостя
- •13. Къонакъ намысы - достоинство гостя
- •14. Къонакъбай - хозяин (принимающий гостя)
- •15. Къонакъ юй (отоу) - кунацкая
- •16. Къонакъ тепси - стол для гостей
- •17. Къонакъ сакълагъан - ухаживание за гостем
- •18. Къонакъ бла ушакъ - беседа с гостем
- •19. Къонакъ ашырыу - проводы гостя
- •20. Къонакъбаи алгъышла - благопожелания хозяина
- •2. Ушакъ - беседа
- •4. Алгъыш - благопожелание
- •5. Къаргъыш - проклятье
- •6. Салам - приветствие
- •7. Ётюрюк - ложь
- •8. Тырман - попрек, придирка
- •11. Тасха - секрет, тайна
- •12. Хапар – рассказ
- •13. Кенгеш - совещание
- •14. Кюлкю - смех
- •15. Налат - проклятие (отвержение)
- •16. Эки бетлилик, кёзбау - двуличие, лицемерие
- •17. Бедиш - позор
- •18. Шагъатлыкъ - свидетельство
- •XVI. Келям - речь
- •1. Къаргъаныула - заверения, божба
- •2. Антла - клятвы
- •3. Тиширыу антла - женская божба
- •4. Къастла - обеты
- •5. Ыспас - благодарность
- •6. Жарсыу - сетование
- •7. Ушакъ башы - начало беседы
- •8. Алгъышла - благопожелания
- •9. Чам айтыула - шуточные выражения
- •10. Айтыула - приглашения
- •11. Тырманла - упреки
- •12. Бюсюреусюз - недовольство
- •XVII. Жууап - ответ
- •1. Ётюрюкге, махтаныугъа жууапла - ответы на ложь и похвальбу
- •2. Жаныулагъа жууапла - ответы на угрозы
- •3. Аман неда жашырын хапарны аллы - начало недоброй или тайной вести
- •4. Келишим - согласие
- •5. Онгсунмай - неодобрение
- •6. Ийнандырыу - заверения
- •7. Насиихат - увещевания
- •8. Вир зат тилегенде - просьба
- •9. Бойсунуу - уступка, подчинение
- •10. Жапсарыу - утешение
- •11. Оюм айтыр аллында - перед выводом
- •12.Извинения
- •14. Сейирсиниу - удивление
- •15. Кёл этдириу - ободрение, восхищение
- •XVIII. Салам - приветствие
- •1. Салам берну - приветствие
- •2. Къол тутхан - рукопожатие
- •3. Салам сыйы - честь приветствия
- •4. Орамда салам берну - приветствие на улице
- •5. Саламланы тюрлюлери - виды приветствий
- •6. Заманнга кёре - по времени
- •7. Болумгъа кёре - по ситуации
- •8. Айырыла туруп - при расставании
- •9. Къайынлагъа айтылгъан алгъышла - благопожелания родственникам жениха и невесты
- •10. Сабий туугъанда - при рождении ребенка
- •11. Башха алгъышла - прочие благопожелания
- •12. Айланып айтхан - обращения
- •13. Таматала – сабийлеге - взрослые - к детям
- •15. Къайгъы сёз - соболезнование
- •16. Къайгъы сёз берну - выражение соболезнования
- •17. Тейриге, аллах-уталагъа айланып - обращения к тейри, ко всевышнему аллаху
- •18. Аллахха шукурла - благодарения аллаху
6. Кишилик - мужество
Адамлада кишилик къалмаса, Адамлыкъ да къалмаз.
Жибек аркъан юзюлмез, Жигит киши сёгюлмез.
Туура жерде таукел эсенг, Таша жерде тулпар бол.
Чапханнга — къама бла, Къачханны — къамичи бла.
Жигит болмагъан жерде Хорлам хапар сакълама.
Кёкюрекге базынма да, жюрекге базын.
Этерге базгъан — этер, Айтыргъа базгъан — айтыр.
Если в людях иссякнет мужество, Иссякнет и достоинство (человечность).
Шелковый аркан не оборвется, Герой не осудится.
Если ты на людях решителен, В одиночестве будь витязем.
На напавшего — с кинжалом, За бегущим — с плетью.
Там, где нет героев, Не жди вестей о победах.
Надейся не на грудь (гордость), а на сердце.
Кто смеет сделать — сделает, Кто смеет сказать — скажет.
Кишилик «мужество» происходит от киши «человек»; «мужчина», из чего следует, что оно с древнейших времен почитается как необходимейшее качество мужчины. Язык и Кодекс различают мужество как спокойное, уверенное в себе состояние духа, этически окрашенное, от жигитлик «храбрость» или ёт «смелость». Народное сознание не признает за безнравственным человеком обладания мужеством, наличие его в ком-либо является для него свидетельством высокого морального духа. Все три термина, в то же время, разумеется, синонимичны, но не полностью, так как жигит означает также и «герой, молодец, бодрый, энергичный, живой, решительный», батыр - «витязь»; «смельчак».
Мужество же - это качество, которое должно быть присуще любому мужчине, а не только герою или витязю, и никогда не должно изменять человеку, покидать его. Оно есть как бы броня, за которой уверенно чувствует себя все то, что делает человека человеком. Не будет мужества - не будет и самого человека, останется аморфное существо, такого имени недостойное.
7. Фахму, хунер - талант, мастерство
Озгъун жигитлик бла озгъун
фахму — Адамны башына къайгъы.
Акъыллыны — бушманы кёп, Хунерлини — душманы кёп.
Биреуге сукъланып, фахмунгу
сатма, Аллах бергенни жерге атма.
Чемерлини къолу ортакъ.
Хунерлини кечерле, Хунерсизни бичерле.
Фахмунг бар эсе — бери, Фахмунг жокъ эсе — кери.
Фахмусузгъа бий болма да, Фахмулуну къулу бол.
Чемерлини он бармагъы —
он киши.
Чрезмерная смелость и
чрезмерный талант -Беда на голову человека.
У мудрого много скорбей, У талантливого — врагов.
Завидуя другому, не предавай
свой талант, Не роняй на землю дар Аллаха.
Руки мастера — общее
достояние.
(Что) талантливому простят, (За то) бездарного оскопят.
Имеешь талант — сюда, Не имеешь — (поди) прочь.
Чем быть господином бездари, Лучше будь слугой талантливого.
Десять пальцев мастера —
десять мужчин.
Каждый человек наделен от Бога каким-либо даром, большими или меньшими способностями, талантом (или гением). Чем выше этот дар, тем больше ответственность человека. Он обязан не предавать его, не пренебрегать им, поскольку дар этот дается для того, чтобы направлять человека и побуждать к труду. Такой человек призван для служения и другим стать не может, не изменив себе.
Но великий талант, как и великая смелость, не гарантирует человеку спокойную жизнь, наоборот, усложняет ее, поскольку требует полной отдачи, заставляет идти на риск, открывать новые горизонты, будоража общество, что не всем по душе. (Есть замечательная японская поговорка: «В дерево на горе ударяет молния».) Следует прибавить сюда и завистников, всячески злоумышляющих против людей выдающихся, частое непонимание и окружающих - заурядные, примитивные люди с трудом переносят тех, кому доступна высота. И справедливость речения становится очевидной.
Гениальность, например, может казаться многим людям, не обладающим таковой, но способным или даже талантливым и претендующим на большее, чем они заслуживают, личным оскорблением. Если бы гениям мешали только бездари, их жизнь была бы гораздо легче.
Яркий пример из русской классики. Вероятно, А. С. Пушкин совсем неслучайно написал свою дивную маленькую трагедию «Моцарт и Сальери»; его Сальери, отравивший Моцарта, совсем не бездарь, он -человек талантливый, но - не гений, и знает, что никогда и ни за что высот Моцарта не достигнет, а потому для обретения душевного спокойствия убивает его, восстанавливая, как ему хочется думать, «справедливость». Совершенно ясно, что великий поэт вложил в это произведение опыт взаимоотношений со своими современниками-поэтами, далеко не бездарными, но, в отличие от него, и не гениальными.
Человеку не дано постичь природу таланта, и для многих причины врожденного превосходства остаются неясными. Вот если бы он имел высокий чин, или множество наград, тогда другое дело - так рассуждает толпа; но Сальери тоньше, умнее (как и подобные ему), а потому и выдвигает обвинение против Бога - за что Он дал Моцарту великий дар, за какие заслуги? - самонадеянно полагая, что имеет право требовать ответа, и что если Бог ответа не дает, то он имеет право поступать по своему усмотрению: «Нет правды на земле, Но правды нет и свыше. Для меня так это ясно, как простая гамма...» Непонятное - пугает, а затем и раздражает. Разумеется, всякий бунт против Бога - прямая дорога к преступлению, что и показано в трагедии.
Но Кодекс не утверждает, что общество никогда не ценит одаренных людей. Нет, всегда есть люди, понимающие, кто перед ними и что он может, и потому готовые простить ему то, за что бездарного сурово наказали бы. Прощают хотя бы потому, что всякое дело сильно выигрывает, если за него берется талантливый человек. И лучше быть его слугой, чем господином бездарного, во всяком случае, в этом больше проку. Как и прочие дары Божьи, талант рассматривается как категория безусловно нравственная, а вовсе не нейтральная (ср. у А. С. Пушкина: «... гений и злодейство - две вещи несовместные»).
Слово фахму, пахму «талант» считается арабизмом, но может оказаться и исконно тюркским - в нем (ложно или действительно) содержится древнее слово пах, бах, бай - «бог». Если это мнение имеет основание, то слово должно было означать «то, что от Бога, божье». Происхождение хунер «талант, дар» и чемер «способность» неясно.
8. БЕТ - СОВЕСТЬ (ЛИЦО)
Малы болгъан эт табар, Бети болгъан бет табар.
Адетсиз эл — эл тюйюл, Бетсиз адам — эр тюйюл.
Бети болмагъан этин ачар.
Бет бетге къараса, — Бет жерге къарар.
Бетин сатхан кесин сатар.
Бет - адамны кюзгюсюдю: Не букъмаз, не алдамаз.
Бетсиз адам уятсыз.
Имеющий скот найдет мясо, Имеющий совесть обретет
уважение.
Народ без обычаев - не народ, Человек без совести —
не мужчина.
Бессовестный любит обнажаться.
Когда лицо посмотрит в лицо, Одно из них обратится к земле. (В виновном заговорит совесть.)
Предающий совесть предает себя.
Совесть — зеркало, а человек Не спрячется и не обманет.
Бессовестный — бесстыден.
В Кодексе (как и в самом народе) не всякий человек считается таковым. Адам тюйюлсе «Не человек ты» - так говорят тому, кого изобличили в бесчестном поступке или кто ведет себя бессовестно, подло. В принципе, совершить проступок может каждый, но не каждый признает свою вину или раскаивается, доказав, что это была случайность и что в нем голос совести не умолк. Не все те люди, кто выглядят как люди -вот мысль, выраженная в Кодексе неоднократно. Отсутствует совесть -отсутствует человек как таковой, это некое другое существо, животное или бес, или кто угодно, но не человек. Именно потому, что совесть есть, как уже говорилось, голос духа, животворящего тело. Если ее нет, то и говорить о человеке нельзя. Как нельзя считать человеком обыкновенный булыжник («Лучше бы мать родила вместо тебя камень - пригодился бы для забора», - так говорят низкому человеку.) Поэтому тот, кто предает свою совесть, предает себя, свое истинное Я. И обжигающий душу, очищающий ее стыд может ощутить только тот, в ком есть совесть, так как лишь она может обличить, указать вину.
Добавим к сказанному, что Кодекс не говорит о том, что надо стремиться превзойти человека и человеческое (стать сверхчеловеком) -наоборот, надо к ним приблизиться. Понятие о человеке в Кодексе -очень высокое.
Крайне интересны выражения уят-хаят «стыд-совесть», не уяты, не хаяты жокъду «у него нет ни стыда, ни совести». Как говорилось выше, слово хай (хакъ) означает «живой, жизнь, истина, истинный». Но из этих выражений становится ясно, что древние отождествляли не только жизнь и истину, но и совесть: все три - одно и то же.
Истинный человек, то, что он называет Я, есть его дух. Но если он молчит, значит, его (духа), в этом образе нет. Это просто существо без лица, без облика, видимость, в котором ничто, пустота - зло. Дух стыдлив, и, может быть, именно поэтому бессовестный (и не имеющий стыда), любит обнажаться. Совесть - один из даров Бога.
