Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Yozden_Adet.doc
Скачиваний:
11
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
3.16 Mб
Скачать

12. Башсыз къатын - вдова

Тул къатыннга хыны этген Къул болгъанын билдирир.

Тулну кёзю жашдан толу. Башсыз къатынны юйю башсыз.

Тул къатын тюлкю болур, Къайгъысы кюлкю болур.

Тул къатынны жангыз жашы, Не эрке болур, не эр болур.

Башы ачыкъ суугъа кир кёп тюшер.

Башсызны башы къазан къайнар.

Кто обижает вдову,

Тот показывает, что он холоп.

Глаза вдовы (всегда) полны слез.

У женщины без мужа дом без

крыши.

Вдова (часто) бывает лисой, На уме — хиханьки-хаханьки.

Единственный сын вдовы Становится или баловнем, или

героем.

В ведро без крышки много

мусора падает.

Голова безмужней кипит, как

котел.

Вдова называется ту л или башсыз къатын («женщина без головы, главы семьи»), так же именуется безмужняя, разведенная. Нужно иметь большое мужество и трудолюбие, ум, чтобы вырастить детей одной, каждодневно справляться с нуждами и заботами. Вдова может, слишком жалея свое дитя, вырастить его избалованным, неженкой. Но может и - героем, ведь ему с малых лет приходится труднее, чем другим его сверстникам, он с детства привыкает к трудностям, закаляется. Могут найтись люди, готовые распустить о ней сплетни (предпоследнее изречение). Обидеть такую беззащитную женщину может только человек низкий, подлый, наделенный рабской душой.

Но, безусловно требуя сочувствия к тяжелой участи вдовы или безмужней, Кодекс предупреждает и их самих. Они могут пойти неправедным путем, повести распутную жизнь.

Хорошими, благородными фамилиями считались те, которые заботились о таких семьях, не забывали о них - как родичи матери, так и отца ребенка.

13. Саусуз - больной

Аурумагъан ауруса, Дарманнга мюлкюн берир.

Ауругъан жерден къод кетмез. Саусузну саны жанына тузакъ.

Саулукъгъа — сакълау, Саусузгъа — жокълау.

Ауругъанны сау билмез. Аурумагъан сорукъмаз.

Аллах бирди — шайтан кёп, Саулукъ бирди — ауруу кёп.

Когда дотоле не болевший заболеет, Он за лекарство отдаст все состояние.

Ладонь не покидает больное место.

Тело больного — ловушка для его души.

Здоровье нужно беречь, Больного — навещать.

Здоровый больного не поймет. Здоровый не утомится.

Бог один, а бесов много, Здоровье одно, а болезней много.

Отметим все ту же последовательность в мышлении творцов Кодекса. Если в самом общем смысле говорилось, что душа (дух) человека - дитя или гость тела, то в случае болезни она становится пленницей тела, чувствует себя в ловушке, в заточении, беспомощной. Покинуть тело она не может, до назначенного срока, но не может и исправить неполадки в организме. Только здоровая плоть не утомляется, поэтому и требуется беречь здоровье, думать о своем теле. И, разумеется, ухаживать за больными, проявлять к ним сочувствие.

В последнем изречении содержится интересная аналогия. Бог является нераздельным единством и един, в то время как воплощения зла, бесы, многочисленны и единства не составляют. Здоровье также одно, потому что нельзя считать себя здоровым (целым и цельным), если болит хотя бы одна часть тела. Единство организма, следовательно, есть результат всеприсутствия животворящего духа - с того момента, как он покидает тело, оно распадается, цельность тела уже никем не поддерживается. Древние поэты неявно использовали здесь и прямое значение слова саулукъ - букв, «цельность, неповрежденность», от сау -«целый, цельный, неповрежденный»; в свою очередь, это слово восходит к сакъ, имеющему значение «оберегать, охранять, быть осторожным».