- •1. Стандарты и термины деловой переписки
- •1.1. Деловое письмо
- •1.3. Особенности частей делового письма
- •1.2. Схема делового письма
- •1.3. Особенности частей делового письма
- •1.4. Оформление конверта
- •1.5. Почтовые термины
- •1.6. Вводные фразы
- •1.8. Ссылка на предыдущую переписку
- •1.9. Заключительная фраза
- •1.10. Поздравления и пожелания
- •1.11. Благодарность
- •1.12. Извинение, сожаление
- •1.13. Запрос, просьба
- •1.14. Сообщение
- •1.15. Предложение
- •1.16. Отказ, отклонение претензий
- •1.17. Отрицание, не ...
- •1.18. Повреждение
- •1.19. Убытки
- •1.20. Претензия, требование, иск
- •1.21. Возложение ответственности
- •2. Справочник деловой переписки
- •2.1. Выражения с групповыми предлогами
- •2.2. Вопросительные слова и выражения
- •2.3. Анкетные вопросы
- •2.4. Члены семьи и родственники
- •2.5. Даты и время
- •2. 6. Обозначение и чтение денежных сумм
- •2.7. Наименование иностранных валют
- •2.9. Компьютерные термины
- •2.10. Наем экипажа
- •2.11. Судовые должности
- •2.12. Судовые документы
- •2.13. Прибытие, заход, отход судна
- •3. Морская практика
- •3.1. Судно
- •3.2. Типы судов
- •3.3. Данные о судне
- •3.4. Маневренные элементы судна
- •3.8. Грузовая марка
- •3.6. Остойчивость судна
- •3.7. Бункеровочная операция
- •3.8. Предотвращение загрязнения моря
- •3.10. Авария, столкновение
- •3.11. Спасательная операция
- •3.12. Информация об аварии судна
- •3.13. Посадка на мель
- •3.14. Пожар
- •3.15. Сообщение судна о бедствии
- •3.16. Сигналы бедствия
- •3.17. Руководство по поиску и спасанию
- •3.18. Учение по оставлению судна
- •4.3. Коммерческо-правовые термины
- •4.4. Финансовые термины
- •45. Термины контейнерных перевозок
- •4.6. Всеобщий универсальный чартер
- •Часть 1."дженкон" Pert 1. "gencon"
- •Часть 2. Чартер "дженкон" Part 2. "gencon" charter
- •4.7. Чартерные термины
- •4.8. Проформы чартеров
- •4.10. Дисбурсментский счет
- •4.11. Словарь упаковки и тары
- •4.13. Предупредительные надписи
- •4.14. Словарь укладки и крепления грузов
- •4.15. Классификация опасных грузов
- •4.18. Справка агента о тальманстве
- •4.19. Грузы морфлота
- •4.20. Виды нефтепродуктов
- •5. Навигационная практика
- •5.1. Навигационные термины
- •5.2. Маневрирование и расхождение судов
- •5.3. Команды на руль
- •5.4. Команды в машину
- •5.5. Команды на подруливающее устройство
- •5.6. Команды при швартовных операциях
- •5.7. Швартовные термины
- •5.8. Команды при постановке на якорь
- •5.9. Якорные термины
- •5.10. Команды при буксировке
- •5.11. Буксировочные термины
- •5.12. Навигационные карты и пособия
- •5.13. Надписи на картах
- •5.14. Морская система ограждения
- •5.15. Характеристики маячных огней
- •5.16. Извещения мореплавателям
- •5.17. Портовые правила (выдержки)
- •5.20. Типовые записи в судовом журнале
- •5.21. Лоцманская проводка
- •5.22. Мореходная астрономия
- •5.23. Словарь созвездий
- •5.24. Международный свод сигналов
- •6. Радионавигационные системы
- •6.1. Радиолокационные термины
- •7.2. Словарь радиотелефонного обмена
- •7.5. Переговоры с лоцманской станцией
- •7.7. Запрос помощи
- •7.9. Переговоры после столкновения
- •7.10. Предостережения
- •7.11. Ледокольная проводка
- •7.12. Прием вертолета на палубу
- •7.14. Телефонный разговор
- •8. Морская метеорология
- •8.1. Погода
- •8.2. Ветер
- •8.3. Состояние моря
- •8.4. Зыбь
- •8.5. Волна относительно судна
- •8.6. Форма льда (в баллах)
- •8.7. Стадия развития льда (в баллах)
- •8.8. Ледовые термины
- •8.10. Характеристика грунта
- •8.12. Факсимильные карты погоды
- •9. Устройство судна
- •9.1. Наименование частей судна
- •9.2. Судовые помещения
- •9.3. Судовые танки и цистерны
- •9.4. Набор судна
- •9.5. Оснащение трюма
- •9.6. Люковые закрытия
- •9.7. Судовые двери и иллюминаторы
- •9.8. Якорное устройство
- •9.9. Швартовное устройство
- •9.10. Грузовая стрела
- •9.11. Мачты
- •9.12. Судовые палубные краны
- •9.13. Грейферы
- •9.14. Оборудование ролкера
- •9.15. Контейнер
- •9.16. Дизельный двигатель
- •9.17. Рулевое устройство
- •9.18. Винт и вал
- •10. Судоремонт
- •10.1. Контракт о ремонте судна
- •10.2. Ведомость ремонта
- •10.3. Гарантийное обязательство
- •10.5. Протокол передачи судна в ремонт
- •10.7. Термины ремонтной ведомости
- •10.8. Судоремонтные термины
- •10.9. Доки
- •11. Судовой инвентарь и оборудование
- •11.1. Навигационные приборы
- •11.2. Боцманский инвентарь
- •11.3. Боцманские расходные материалы
- •11.4. Канцелярские принадлежности
- •11.5. Камбузная посуда и приборы
- •11.6. Буфетная посуда
- •11.7. Судовое белье
- •11.8. Одежда
- •11.9. Спасательные средства
- •11.10. Пиротехнические средства
- •11.11. Светосигнальные средства
- •11.12. Звукосигнальные устройства
- •11.13. Сигнальные фигуры
- •11.14. Аварийное имущество
- •11.15. Пожарное оборудование
- •11.16. Судовые трапы
- •12. Продовольствие
- •12.1. Овощи
- •12.2. Фрукты
- •12.3. Мясопродукты
- •12.4. Рыбопродукты
- •12.5. Молочные продукты, яйца
- •12.6. Кондитерские изделия
- •12.7. Мучные изделия
- •12.8. Крупы
- •12.9. Напитки
- •12.10. Приправы и специи
- •12.11. Наименования блюд
- •12.12. Характеристики вкуса
- •13. Медицинская практика
- •13.1. Первая медицинская помощь
- •13.2. Медицинская консультация
- •13.3. Лечение зуба
- •13.4. Медицинский словарь
- •13.5. Человеческий организм
- •13.6. Медицинское имущество
- •13.7. Медикаменты
- •14. Международные и региональные
10.3. Гарантийное обязательство
на работы по ремонту т/х "______", выпол- For repair work to m/v "______" carried
ненные на верфи Исполнителя _________ по out at the Contractor's yard
контракту!» ... от __ ____ 199 r. in accordance with the Contract No ... dated
199_.
Настоящим компания _____________, The Company ________________ here in-
именуемая в дальнейшем "Исполнитель", дает га- after referred to as "The Contractor", hereby
рантию ЧИП, Одесса в том, что: guarantee BLASCO, Odessa, that:
1. Ремонт судна полностью соответствует 1. The repairs carried out on the Vessel
уточненной документации, согласованной с Ис- comply fully with the final documentation as
полнителем, Заказчиком и Регистром, agreed with the Contractor, Owner and ... Reg-
ister of Shipping.
2. В условиях нормальной эксплуатации суд- 2. Reliable and trouble free operation of
на гарантируется надежная и бесперебойная экс- the vessel are guaranteed in normal operation
плуатация судна только по тем частям и оборудо- conditions only for those parts and equipment
ванию, которые подверглись ремонту, which where the subject of repairs.
3. Все материалы и изделия, которые приме- 3. All materials and items used for the re-
нены в ремонте, по всем техническим данным от- pair and/or refitting of the vessel comply fully
вечают требованиям Регистра .... а монтаж и with ... Register of Shipping Requirements in re-
сборка обеспечивают нормальную эксплуатацию spect of their technical characteristics, and
судна, their installation and assembly are to procure
normal operational conditions of the vessel.
4. Исполнитель несет ответственность за 4. The contractor is liable for all defects
все дефекты и недостатки, возникшие по причине and deficiencies which may arise due to poor
недоброкачественного выполнения работ, плохой workmanship, defective machinery and equip-
конструкции вновь устанавливаемых механизмов и ment, newly installed, incorrect installation
оборудования, неправильного монтажа или приме- or use of defective materials up to the limit
нения недоброкачественных материалов в преде- of I iabiIity specifled in the Contract.
лах ответственности Исполнителя.
Эти выявленные дефекты и недостатки должны Such revealed defects and deficiencies are
быть устранены Исполнителем бесплатно, а де- to be eliminated by the Contractor free of
фектные части, материалы и механизмы должны charge, and defective parts, materials and de-
быть заменены новыми, vices are to be replaced by new ones.
Гарантия не распространяется на быстроиз- The guarantee is not to be applied to nor-
нашивающиеся части и материалы, mally short-time service components.
5. Если дефектные части требуют замены, 5. If defective parts are required to be
они будут заменены или поставлены Заказчику на replaced, such replacement shall to be done or
условиях СИФ-порт, причем монтаж их на месте they are to be suppi ied to the Owner on C.I.F.
производится за счет Исполнителя, а срок гаран- terms port, in that case installation of the
тии для замененных механизмов и устройств начи- said parts shalI be carried out at the Contrac-
нает исчисляться с момента их замены, tor's cost and the guarantee period for re-
placed devices and equipment is to be counted
from the time of thei r instal I at ion,
6. Место устранения дефектов, выявленных в 6. The place where defects discovered dur-
процессе эксплуатации судна, устанавливается ing operation of the Vessel and which are sub-
no согласованию сторон. jected to elimination to be repaired is to be
mutual Iy agreed between the two parties.
В случае, не терпящем отлагательства, За- In urgent cases, the Owner has the right to
казчику предоставляется право устранять дефек- eliminate defects or deficiencies on the Con-
ты или недостатки за счет Исполнителя, вместе, tractor's account at a place which the Owner
которое Заказчик найдет наиболее подходящим, considers more convenient, having advised the
извещая об этом Исполнителя телеграфно. Contractor to this effect by telex.
7. Стоимость работ по устранению дефектов 7. The cost of work carried out to el iminate
и недостатков должна исчисляться в соответст- defects and deficiencies is to be calculated in
вии с пунктом 26 настоящего Контракта, accordance with Paragraph No 26 of this Contract.
8. Срок гарантии на ремонт судна устанавли- 8. The guarantee period for the repair to the
вается б месяцев, начиная с даты подписания прие- vessel is fixed at 6 months, counting from the
мо-сдаточного акта, т. е. до _____ 199_ года, date of signing of the Rede I ivery protocol, and
а на замененные механизмы - 12 месяцев с даты for newly-instal led equipment and new materials-
подписания приемо-сдаточного акта, т. е. до 12 months from the date of signing of the Rede I i v-
____________ 199_ года. ery protocol, i.e.__________th, 199_.
143
9. Во всех случаях, когда судно для устра- , 9. In all Cases when, for the purposes of re-
нения дефектов в порядке выполнения гарантии pairs under the terms of the guarantee, the ves-
выводйтся из эксплуатации на 10 дней, срок об- sel puts out of operations for more than 10 days,
щей гарантии Исполнителя соответственно удли- the period of overall guarantee provided by the
няется на срок вывода судна из эксплуатации. Contractor shall be extended for the equiva-
lent period spent been out of operation.
10. Все рекламации должны быть оформлены в 10. All claims must be produced in writing.
письменном виде. Заказчику предоставляется The Owner has the right to make claims against
право предъявить Исполнителю рекламации а те- the Contractor throughout the full guarantee
чение всего гарантийного срока, но не позднее period, but not later than 30 days after its ex-
30 дней после его истечения при условии обна- pi ration, provided that any defects are dis-
ружения недостатка а пределах срока гарантии, covered within the guarantee period, i. e. be-
T. e. до __________ 199_ года. fore ____________th, 199_.
11. Причины и время возникновения дефекта 11. "The causes and time of occurence of the
должны быть удостоверены Регистром ... или дру- defect must be certified by the ... Register of
гим классификационным обществом. Shipping or other Classification Society.
Исполнитель _______________________ For the Owner _____________________
Заказчик __________________ For the Contractor __________________
Дата_____________________________ Date __________________ th, 199_.
10.4. ДОПОЛНЕНИЕ К ДОГОВОРУ О РЕМОНТЕ СУДНА № ...
ЧМП, г. Одесса, именуемое в дальнейшем Place': ______-__---
"Заказчик", с одной стороны, и Blasco, Odessa, hereinafter referred to as
________„__________, именуемое в дальней- "the Owner", on the one part, and
шем "Исполнитель", с другой стороны, заключили _____________________, on the
настоящее Дополнение к договору №... о ремонте otrier part, hereinafter referred as "the Con-
T/X "_______________" от ______________ 199_ tractor", have agreed the following Addendum
года о нижеследующем: . to Contract for ship repair No ... dated ______
th, 199_ as follows:
1. Предмет дополнения 1. Scope of Addendum
Исполнитель и Заказчик договорились анну- The Contractor and the Owner have agreed
пировать (увеличить) работы по судну в объеме и to cancel/increase the work on the Vessel in
по ценам Приложения 1 к настоящему дополнению the quantity and the amount indicated in Ар-
на сумму ______________________________ pendix No 1 of this Addendum on the amount of
2. Цена ' 2. Price
Таким образом, стоимость ремонта уменьша- The cost of the repairs to the vessel is
ется (увеличивается) на сумму thereby reduced/increased by ____
и новая and the new price becomes
цена составляет__________________________ _____________________________
3. В связи с ________________________ 3. In connection with the
продолжительность ремонта уменьшается (увели- ____________________________ to be
чивается) с _______ дней до ________ дней. reduced/increased the duration of work from
days to _________ days.
4. Приложения 1, 2. ... являются неотъем- 4. Enclosures No 1, 2 ... forms an of inte-
лемой частью настоящего Дополнения. Во всем ос- gral. part of this Contract. In all other re-
тальном, что не предусмотрено настоящим Допол- spects which are not provided in this Addendum
нением, действуют условия Контракта the Conditions of Contract No
___. ____________ to be appi ied.
Настоящее Дополнение составлено в двух эк- This Addendum is made in 2 copies in En-
земплярах на русском и английском языках, при- gl ish/Russlan and both are the equal val idity.
чем оба экземпляра имеют одинаковую силу.
Приложение: ^ Enc Iosu re:
Н! 1 на _____ листах Appendix No 1 on ____ page (s)
И 2 на ______ листах Appendix No 2 on __ page (s)
Заказчик ___________________.__ For the Owner ____________________
Исполнитель _ __ For the Contractor _______________
Дата ________L--ZIZIlZIl"199'J7(Wir. Date ______ th, 199_.
144