- •1. Стандарты и термины деловой переписки
- •1.1. Деловое письмо
- •1.3. Особенности частей делового письма
- •1.2. Схема делового письма
- •1.3. Особенности частей делового письма
- •1.4. Оформление конверта
- •1.5. Почтовые термины
- •1.6. Вводные фразы
- •1.8. Ссылка на предыдущую переписку
- •1.9. Заключительная фраза
- •1.10. Поздравления и пожелания
- •1.11. Благодарность
- •1.12. Извинение, сожаление
- •1.13. Запрос, просьба
- •1.14. Сообщение
- •1.15. Предложение
- •1.16. Отказ, отклонение претензий
- •1.17. Отрицание, не ...
- •1.18. Повреждение
- •1.19. Убытки
- •1.20. Претензия, требование, иск
- •1.21. Возложение ответственности
- •2. Справочник деловой переписки
- •2.1. Выражения с групповыми предлогами
- •2.2. Вопросительные слова и выражения
- •2.3. Анкетные вопросы
- •2.4. Члены семьи и родственники
- •2.5. Даты и время
- •2. 6. Обозначение и чтение денежных сумм
- •2.7. Наименование иностранных валют
- •2.9. Компьютерные термины
- •2.10. Наем экипажа
- •2.11. Судовые должности
- •2.12. Судовые документы
- •2.13. Прибытие, заход, отход судна
- •3. Морская практика
- •3.1. Судно
- •3.2. Типы судов
- •3.3. Данные о судне
- •3.4. Маневренные элементы судна
- •3.8. Грузовая марка
- •3.6. Остойчивость судна
- •3.7. Бункеровочная операция
- •3.8. Предотвращение загрязнения моря
- •3.10. Авария, столкновение
- •3.11. Спасательная операция
- •3.12. Информация об аварии судна
- •3.13. Посадка на мель
- •3.14. Пожар
- •3.15. Сообщение судна о бедствии
- •3.16. Сигналы бедствия
- •3.17. Руководство по поиску и спасанию
- •3.18. Учение по оставлению судна
- •4.3. Коммерческо-правовые термины
- •4.4. Финансовые термины
- •45. Термины контейнерных перевозок
- •4.6. Всеобщий универсальный чартер
- •Часть 1."дженкон" Pert 1. "gencon"
- •Часть 2. Чартер "дженкон" Part 2. "gencon" charter
- •4.7. Чартерные термины
- •4.8. Проформы чартеров
- •4.10. Дисбурсментский счет
- •4.11. Словарь упаковки и тары
- •4.13. Предупредительные надписи
- •4.14. Словарь укладки и крепления грузов
- •4.15. Классификация опасных грузов
- •4.18. Справка агента о тальманстве
- •4.19. Грузы морфлота
- •4.20. Виды нефтепродуктов
- •5. Навигационная практика
- •5.1. Навигационные термины
- •5.2. Маневрирование и расхождение судов
- •5.3. Команды на руль
- •5.4. Команды в машину
- •5.5. Команды на подруливающее устройство
- •5.6. Команды при швартовных операциях
- •5.7. Швартовные термины
- •5.8. Команды при постановке на якорь
- •5.9. Якорные термины
- •5.10. Команды при буксировке
- •5.11. Буксировочные термины
- •5.12. Навигационные карты и пособия
- •5.13. Надписи на картах
- •5.14. Морская система ограждения
- •5.15. Характеристики маячных огней
- •5.16. Извещения мореплавателям
- •5.17. Портовые правила (выдержки)
- •5.20. Типовые записи в судовом журнале
- •5.21. Лоцманская проводка
- •5.22. Мореходная астрономия
- •5.23. Словарь созвездий
- •5.24. Международный свод сигналов
- •6. Радионавигационные системы
- •6.1. Радиолокационные термины
- •7.2. Словарь радиотелефонного обмена
- •7.5. Переговоры с лоцманской станцией
- •7.7. Запрос помощи
- •7.9. Переговоры после столкновения
- •7.10. Предостережения
- •7.11. Ледокольная проводка
- •7.12. Прием вертолета на палубу
- •7.14. Телефонный разговор
- •8. Морская метеорология
- •8.1. Погода
- •8.2. Ветер
- •8.3. Состояние моря
- •8.4. Зыбь
- •8.5. Волна относительно судна
- •8.6. Форма льда (в баллах)
- •8.7. Стадия развития льда (в баллах)
- •8.8. Ледовые термины
- •8.10. Характеристика грунта
- •8.12. Факсимильные карты погоды
- •9. Устройство судна
- •9.1. Наименование частей судна
- •9.2. Судовые помещения
- •9.3. Судовые танки и цистерны
- •9.4. Набор судна
- •9.5. Оснащение трюма
- •9.6. Люковые закрытия
- •9.7. Судовые двери и иллюминаторы
- •9.8. Якорное устройство
- •9.9. Швартовное устройство
- •9.10. Грузовая стрела
- •9.11. Мачты
- •9.12. Судовые палубные краны
- •9.13. Грейферы
- •9.14. Оборудование ролкера
- •9.15. Контейнер
- •9.16. Дизельный двигатель
- •9.17. Рулевое устройство
- •9.18. Винт и вал
- •10. Судоремонт
- •10.1. Контракт о ремонте судна
- •10.2. Ведомость ремонта
- •10.3. Гарантийное обязательство
- •10.5. Протокол передачи судна в ремонт
- •10.7. Термины ремонтной ведомости
- •10.8. Судоремонтные термины
- •10.9. Доки
- •11. Судовой инвентарь и оборудование
- •11.1. Навигационные приборы
- •11.2. Боцманский инвентарь
- •11.3. Боцманские расходные материалы
- •11.4. Канцелярские принадлежности
- •11.5. Камбузная посуда и приборы
- •11.6. Буфетная посуда
- •11.7. Судовое белье
- •11.8. Одежда
- •11.9. Спасательные средства
- •11.10. Пиротехнические средства
- •11.11. Светосигнальные средства
- •11.12. Звукосигнальные устройства
- •11.13. Сигнальные фигуры
- •11.14. Аварийное имущество
- •11.15. Пожарное оборудование
- •11.16. Судовые трапы
- •12. Продовольствие
- •12.1. Овощи
- •12.2. Фрукты
- •12.3. Мясопродукты
- •12.4. Рыбопродукты
- •12.5. Молочные продукты, яйца
- •12.6. Кондитерские изделия
- •12.7. Мучные изделия
- •12.8. Крупы
- •12.9. Напитки
- •12.10. Приправы и специи
- •12.11. Наименования блюд
- •12.12. Характеристики вкуса
- •13. Медицинская практика
- •13.1. Первая медицинская помощь
- •13.2. Медицинская консультация
- •13.3. Лечение зуба
- •13.4. Медицинский словарь
- •13.5. Человеческий организм
- •13.6. Медицинское имущество
- •13.7. Медикаменты
- •14. Международные и региональные
5.6. Команды при швартовных операциях
Приготовиться к Stand by for mooring!
швартовке!
Подать бросательный! Give the heaving line!
Принять бросательный! Catch the heaving I ine!
Подать носовой продоль- Give the head line
ный на берег! ashore!
85
Подать носовой Give the forward breast
прижимной! Iine!
Подать носовой шпринг! Give the forward
spring!
Подать кормовой Give the stern Iine
продольный! (горе)!
Подать кормовой Give the aft breast line
прижимной! (горе)!
Подать кормовой шпринг! Give the aft spring!
Потравить носовой Slack away the head
(кормовой) продольный! (stern) line!
Потравить носовой Slack away the forward
(кормовой) шпринг! (aft) spring!
Потравить носовой Slack away the forward
(кормовой) прижимной! (aft) breast line!
Потравить ... немного! Slack away the ... a
Iittle bit!
Потравить, дать Slacken, slack away ... !
слабину ... !
Стоп травить ... ! A fast (stop)
slacking ... !
Задерживать ... ! Check, keep the ... !
Выбрать слабину ... ! Haul in the slack ... !
Подобрать слабину ... ! Heave in the slack ... !
Выбрать втугую ... ! Heave tight (Tighten
up, haul taught)!
Стоп выбирать ... ! A fast haul ing ....
hold on !
Вира носовой Heave in the forward
(кормовой) ... ! (aft) ... !
^Крепит^+юсовой Make fast the head
(кормовой) продольный! (stern) line!
Крепить носовой Make fast the forward
(кормовой) шпринг (stern) spring
(прижим)! (breast)!
Так (все) крепить! Make (all) fast!
Конец ... закреплен! The ... rope is fixed
(made fast)!
Носовой (кормовой) The head (stern) line
продольный закреплен! afast
Отдать дополнительные Single up!
концы, оставить по
одному продольному и
шпрингу!
На баке и корме Singled up for and aft
осталось по продольному
и шпрингу
Отдать носовой Let go head (stern)
(кормовой) продольный! line!
Отдать носовой Let go forward (aft)
(кормовой) шпринг! spring!
Носовой (кормовой) The head (stern) line
продольный отдан! gone!
Отдать все концы! Let go fore and aft!
Все концы отданы! AlI gone fore and aft!
Чисто ли за кормой? Is it clear astern?
Под кормой чисто! Aft is clear (it is
clear astern)!
Приготовить кранцы! Have/get the fenders
ready!
5.7. Швартовные термины
Где будем швартоваться? Where shal I we get
moored?
Задний ход (инерция Stearway
заднего хода)
Каким бортом Which side alongside?
швартоваться?
Каким бортом будем Which side shalI we go
швартоваться? alongside?
Мы будем швартоваться We shalI go port (star-
левым (правым) бортом board) side alongside
Мы будем швартоваться We must make fast
кормой stern to
Как судно слушает руля? How does the ship
answer the helm?
Судно слушает руля Ship answers the helm
хорошо (плохо) well (badly)
На баке! На корме! Forward station! Aft
station!
Hoc (корма) проходит The head (aft) is
чисто passing clear
Ошвартоваться То get moored (berthed.
tied up)
Ошвартоваться лагом То get moored alongside
Передний ход (инерция Headway
переднего хода)
Перешвартовать, То shift berth,
перешвартовка shifting berth
Погасить инерцию Stop the ship' s headway
Подготовиться к Stand by for mooring
швартовке
Поставить судно к То bring the ship
причалу alongside berth
Прижмите нос прижимным Heave the bow alongside
концом with a breast Iine
Принимать конец То take I ine, rope
Причал, причальная Berth, Quay
стенка
Разворачивать То swing around
(раскантовывать)
Судно имеет большую The ship has too much
инерцию вперед headway
Швартоваться То berth, to moor
Швартоваться кормой To make fast stern to ...
к ...
Швартоваться левым То get alongside port
(правым) бортом (starboard) side to
Швартовная бочка Mooring (can) buoy
Носовой (кормовой)
продольный Head / Stern I ine
Носовой (кормовой) Forward (aft) spring
шпринг
Носовой (кормовой) Forward (aft) breast
прижимной Iine
Выброска Heaving line
(бросательный конец)
86