- •1. Стандарты и термины деловой переписки
- •1.1. Деловое письмо
- •1.3. Особенности частей делового письма
- •1.2. Схема делового письма
- •1.3. Особенности частей делового письма
- •1.4. Оформление конверта
- •1.5. Почтовые термины
- •1.6. Вводные фразы
- •1.8. Ссылка на предыдущую переписку
- •1.9. Заключительная фраза
- •1.10. Поздравления и пожелания
- •1.11. Благодарность
- •1.12. Извинение, сожаление
- •1.13. Запрос, просьба
- •1.14. Сообщение
- •1.15. Предложение
- •1.16. Отказ, отклонение претензий
- •1.17. Отрицание, не ...
- •1.18. Повреждение
- •1.19. Убытки
- •1.20. Претензия, требование, иск
- •1.21. Возложение ответственности
- •2. Справочник деловой переписки
- •2.1. Выражения с групповыми предлогами
- •2.2. Вопросительные слова и выражения
- •2.3. Анкетные вопросы
- •2.4. Члены семьи и родственники
- •2.5. Даты и время
- •2. 6. Обозначение и чтение денежных сумм
- •2.7. Наименование иностранных валют
- •2.9. Компьютерные термины
- •2.10. Наем экипажа
- •2.11. Судовые должности
- •2.12. Судовые документы
- •2.13. Прибытие, заход, отход судна
- •3. Морская практика
- •3.1. Судно
- •3.2. Типы судов
- •3.3. Данные о судне
- •3.4. Маневренные элементы судна
- •3.8. Грузовая марка
- •3.6. Остойчивость судна
- •3.7. Бункеровочная операция
- •3.8. Предотвращение загрязнения моря
- •3.10. Авария, столкновение
- •3.11. Спасательная операция
- •3.12. Информация об аварии судна
- •3.13. Посадка на мель
- •3.14. Пожар
- •3.15. Сообщение судна о бедствии
- •3.16. Сигналы бедствия
- •3.17. Руководство по поиску и спасанию
- •3.18. Учение по оставлению судна
- •4.3. Коммерческо-правовые термины
- •4.4. Финансовые термины
- •45. Термины контейнерных перевозок
- •4.6. Всеобщий универсальный чартер
- •Часть 1."дженкон" Pert 1. "gencon"
- •Часть 2. Чартер "дженкон" Part 2. "gencon" charter
- •4.7. Чартерные термины
- •4.8. Проформы чартеров
- •4.10. Дисбурсментский счет
- •4.11. Словарь упаковки и тары
- •4.13. Предупредительные надписи
- •4.14. Словарь укладки и крепления грузов
- •4.15. Классификация опасных грузов
- •4.18. Справка агента о тальманстве
- •4.19. Грузы морфлота
- •4.20. Виды нефтепродуктов
- •5. Навигационная практика
- •5.1. Навигационные термины
- •5.2. Маневрирование и расхождение судов
- •5.3. Команды на руль
- •5.4. Команды в машину
- •5.5. Команды на подруливающее устройство
- •5.6. Команды при швартовных операциях
- •5.7. Швартовные термины
- •5.8. Команды при постановке на якорь
- •5.9. Якорные термины
- •5.10. Команды при буксировке
- •5.11. Буксировочные термины
- •5.12. Навигационные карты и пособия
- •5.13. Надписи на картах
- •5.14. Морская система ограждения
- •5.15. Характеристики маячных огней
- •5.16. Извещения мореплавателям
- •5.17. Портовые правила (выдержки)
- •5.20. Типовые записи в судовом журнале
- •5.21. Лоцманская проводка
- •5.22. Мореходная астрономия
- •5.23. Словарь созвездий
- •5.24. Международный свод сигналов
- •6. Радионавигационные системы
- •6.1. Радиолокационные термины
- •7.2. Словарь радиотелефонного обмена
- •7.5. Переговоры с лоцманской станцией
- •7.7. Запрос помощи
- •7.9. Переговоры после столкновения
- •7.10. Предостережения
- •7.11. Ледокольная проводка
- •7.12. Прием вертолета на палубу
- •7.14. Телефонный разговор
- •8. Морская метеорология
- •8.1. Погода
- •8.2. Ветер
- •8.3. Состояние моря
- •8.4. Зыбь
- •8.5. Волна относительно судна
- •8.6. Форма льда (в баллах)
- •8.7. Стадия развития льда (в баллах)
- •8.8. Ледовые термины
- •8.10. Характеристика грунта
- •8.12. Факсимильные карты погоды
- •9. Устройство судна
- •9.1. Наименование частей судна
- •9.2. Судовые помещения
- •9.3. Судовые танки и цистерны
- •9.4. Набор судна
- •9.5. Оснащение трюма
- •9.6. Люковые закрытия
- •9.7. Судовые двери и иллюминаторы
- •9.8. Якорное устройство
- •9.9. Швартовное устройство
- •9.10. Грузовая стрела
- •9.11. Мачты
- •9.12. Судовые палубные краны
- •9.13. Грейферы
- •9.14. Оборудование ролкера
- •9.15. Контейнер
- •9.16. Дизельный двигатель
- •9.17. Рулевое устройство
- •9.18. Винт и вал
- •10. Судоремонт
- •10.1. Контракт о ремонте судна
- •10.2. Ведомость ремонта
- •10.3. Гарантийное обязательство
- •10.5. Протокол передачи судна в ремонт
- •10.7. Термины ремонтной ведомости
- •10.8. Судоремонтные термины
- •10.9. Доки
- •11. Судовой инвентарь и оборудование
- •11.1. Навигационные приборы
- •11.2. Боцманский инвентарь
- •11.3. Боцманские расходные материалы
- •11.4. Канцелярские принадлежности
- •11.5. Камбузная посуда и приборы
- •11.6. Буфетная посуда
- •11.7. Судовое белье
- •11.8. Одежда
- •11.9. Спасательные средства
- •11.10. Пиротехнические средства
- •11.11. Светосигнальные средства
- •11.12. Звукосигнальные устройства
- •11.13. Сигнальные фигуры
- •11.14. Аварийное имущество
- •11.15. Пожарное оборудование
- •11.16. Судовые трапы
- •12. Продовольствие
- •12.1. Овощи
- •12.2. Фрукты
- •12.3. Мясопродукты
- •12.4. Рыбопродукты
- •12.5. Молочные продукты, яйца
- •12.6. Кондитерские изделия
- •12.7. Мучные изделия
- •12.8. Крупы
- •12.9. Напитки
- •12.10. Приправы и специи
- •12.11. Наименования блюд
- •12.12. Характеристики вкуса
- •13. Медицинская практика
- •13.1. Первая медицинская помощь
- •13.2. Медицинская консультация
- •13.3. Лечение зуба
- •13.4. Медицинский словарь
- •13.5. Человеческий организм
- •13.6. Медицинское имущество
- •13.7. Медикаменты
- •14. Международные и региональные
4.13. Предупредительные надписи
Берегись автомобиля! Beware of cars!
Берегись винтов! Keep clear of propel lers!
Берегись! Опасно! Danger!
Внимание! Attention!
Входа нет No admittance Вход.
Выход Entrance. Exit
Вход свободный Admission free, admittance free
Высокое напряжение High tension
Выход в город Way out
Движение запрещено No traffic
Держись правой стороны Keep to the right
Для мусора Litter
Забронировано Reserved
Закрыто Closed
Занято Taken
Запасной выход Emergency exit
Запрещенная зона Prohibited area (zone)
Здесь якорь не бросать! Don't cast anchor here!
На якорь не становиться! No anchorage!
He бросать! Not to drop, not to be dropped!
He высаживаться! No landing! He кантовать!
Не пере- Don't turn over!
ворачивать!
He курить! No smoking!
He опрокидывать! Keep upright!
He трогать! Do not touch!
He швартоваться! No mooring!
Обращаться осторожно! Handle with care!
Объезд Detour
Одностороннее движение One way traffic
Опасно! Danger!
Опасный перекресток! Dangerous crossing!
Опасный поворот! Dangerous curve!
Осторожно! With care!
Осторожно! Берегись! Caution!
Пассажирам вход на Passengers are not
мостик воспрещен! а 1 lowed on the bridge!
Переезд Grade crossing
Подземный переход Subway
Пожарный вызов! Fi re emergency calI!
Посторонитесь! Stand clear!
Продано Sold out
Проезд закрыт Road closed
Проход (вход) запрещен! No entry!
Прохода нет No passage
Проход запрещен! Prosecuted, no
passage!
Служебный вход Service entrance
Стойте! Стоп! Don't walk! Stop!
Стоянка Parking
Стоянка запрещена No parking
Тихий ход Go slow
Частная собственность Private property
Уменьшить скорость Slowdown
Уборная, туалет WC, Water Closet,
Lavatory, Toilet
4.14. Словарь укладки и крепления грузов
Автотранспортное Road vehicle
средство
Автоцистерна Road tank-vehicle
Безопасная укладка и Safe stowage and
крепление груза securing of cargo
Безопасное размещение Safe location of cargo
груза
Бревна. Вертикальный Logs. Upright timber
брус
Верхний слой Topmost layer
Гибкий контейнер Flexible container
Груз должен быть Cargo should be stowed
уложен ровно level
Грузовое место Cargo unit (item)
75
Грузы на колесной Wheel-based cargoes
основе
Допустимая нагрузка Permissible loading
Достаточные средства Sufficient securing
крепления devices
Зажимы Cl IDS
Каждое место должно Each unit (item) should
укладываться вплотную be stowed against its
к соседнему neighbour
Клинья должны испольэо- Wedges should be used
ваться как стопоры as stoppers
Кодекс безопасной Code of safe practice
практики размещения и for cargo stowage and
крепления груза securing
Крепежные материалы Timber shoring
Места для застропки и S1i ng i ng and lifting
подъема points
Места крепления Securing points
Надлежащие укладка и Proper stowage and
крепление securing
Нестандартное крепление Non-standardized
securing
Оборудование для Cargo securing
крепления груза equipment
Обтягивающий трос Tightening wire
Оптимальный угол The Optimum lashing
найтов против angle against si id ing
скольжения 25 град 25 deg
Подстилочный материал Dunnage
Подтягивать найтовы Retighten lashings
Полуприцеп накатный Roll-trailer
Пригодность груза для Suitabi Iity of cargo
перевозки for transport
Распорки Shoring
Распределение груза Cargo distribution
Руководство по Cargo Securing Manual
креплению груза
Рыбинсы Battens
Талрепы Turnbuckles
Транспортные средства Vehicles
Тросовые найтовы Wire lashings
Тяжеловесные грузовые 'Heavy cargo units
места (items)
Укрупненное грузовое Unit load
место
Устройства крепления Cargo security
груза arrangements
Чрезмерная нагрузка Excessive loading