- •1. Стандарты и термины деловой переписки
- •1.1. Деловое письмо
- •1.3. Особенности частей делового письма
- •1.2. Схема делового письма
- •1.3. Особенности частей делового письма
- •1.4. Оформление конверта
- •1.5. Почтовые термины
- •1.6. Вводные фразы
- •1.8. Ссылка на предыдущую переписку
- •1.9. Заключительная фраза
- •1.10. Поздравления и пожелания
- •1.11. Благодарность
- •1.12. Извинение, сожаление
- •1.13. Запрос, просьба
- •1.14. Сообщение
- •1.15. Предложение
- •1.16. Отказ, отклонение претензий
- •1.17. Отрицание, не ...
- •1.18. Повреждение
- •1.19. Убытки
- •1.20. Претензия, требование, иск
- •1.21. Возложение ответственности
- •2. Справочник деловой переписки
- •2.1. Выражения с групповыми предлогами
- •2.2. Вопросительные слова и выражения
- •2.3. Анкетные вопросы
- •2.4. Члены семьи и родственники
- •2.5. Даты и время
- •2. 6. Обозначение и чтение денежных сумм
- •2.7. Наименование иностранных валют
- •2.9. Компьютерные термины
- •2.10. Наем экипажа
- •2.11. Судовые должности
- •2.12. Судовые документы
- •2.13. Прибытие, заход, отход судна
- •3. Морская практика
- •3.1. Судно
- •3.2. Типы судов
- •3.3. Данные о судне
- •3.4. Маневренные элементы судна
- •3.8. Грузовая марка
- •3.6. Остойчивость судна
- •3.7. Бункеровочная операция
- •3.8. Предотвращение загрязнения моря
- •3.10. Авария, столкновение
- •3.11. Спасательная операция
- •3.12. Информация об аварии судна
- •3.13. Посадка на мель
- •3.14. Пожар
- •3.15. Сообщение судна о бедствии
- •3.16. Сигналы бедствия
- •3.17. Руководство по поиску и спасанию
- •3.18. Учение по оставлению судна
- •4.3. Коммерческо-правовые термины
- •4.4. Финансовые термины
- •45. Термины контейнерных перевозок
- •4.6. Всеобщий универсальный чартер
- •Часть 1."дженкон" Pert 1. "gencon"
- •Часть 2. Чартер "дженкон" Part 2. "gencon" charter
- •4.7. Чартерные термины
- •4.8. Проформы чартеров
- •4.10. Дисбурсментский счет
- •4.11. Словарь упаковки и тары
- •4.13. Предупредительные надписи
- •4.14. Словарь укладки и крепления грузов
- •4.15. Классификация опасных грузов
- •4.18. Справка агента о тальманстве
- •4.19. Грузы морфлота
- •4.20. Виды нефтепродуктов
- •5. Навигационная практика
- •5.1. Навигационные термины
- •5.2. Маневрирование и расхождение судов
- •5.3. Команды на руль
- •5.4. Команды в машину
- •5.5. Команды на подруливающее устройство
- •5.6. Команды при швартовных операциях
- •5.7. Швартовные термины
- •5.8. Команды при постановке на якорь
- •5.9. Якорные термины
- •5.10. Команды при буксировке
- •5.11. Буксировочные термины
- •5.12. Навигационные карты и пособия
- •5.13. Надписи на картах
- •5.14. Морская система ограждения
- •5.15. Характеристики маячных огней
- •5.16. Извещения мореплавателям
- •5.17. Портовые правила (выдержки)
- •5.20. Типовые записи в судовом журнале
- •5.21. Лоцманская проводка
- •5.22. Мореходная астрономия
- •5.23. Словарь созвездий
- •5.24. Международный свод сигналов
- •6. Радионавигационные системы
- •6.1. Радиолокационные термины
- •7.2. Словарь радиотелефонного обмена
- •7.5. Переговоры с лоцманской станцией
- •7.7. Запрос помощи
- •7.9. Переговоры после столкновения
- •7.10. Предостережения
- •7.11. Ледокольная проводка
- •7.12. Прием вертолета на палубу
- •7.14. Телефонный разговор
- •8. Морская метеорология
- •8.1. Погода
- •8.2. Ветер
- •8.3. Состояние моря
- •8.4. Зыбь
- •8.5. Волна относительно судна
- •8.6. Форма льда (в баллах)
- •8.7. Стадия развития льда (в баллах)
- •8.8. Ледовые термины
- •8.10. Характеристика грунта
- •8.12. Факсимильные карты погоды
- •9. Устройство судна
- •9.1. Наименование частей судна
- •9.2. Судовые помещения
- •9.3. Судовые танки и цистерны
- •9.4. Набор судна
- •9.5. Оснащение трюма
- •9.6. Люковые закрытия
- •9.7. Судовые двери и иллюминаторы
- •9.8. Якорное устройство
- •9.9. Швартовное устройство
- •9.10. Грузовая стрела
- •9.11. Мачты
- •9.12. Судовые палубные краны
- •9.13. Грейферы
- •9.14. Оборудование ролкера
- •9.15. Контейнер
- •9.16. Дизельный двигатель
- •9.17. Рулевое устройство
- •9.18. Винт и вал
- •10. Судоремонт
- •10.1. Контракт о ремонте судна
- •10.2. Ведомость ремонта
- •10.3. Гарантийное обязательство
- •10.5. Протокол передачи судна в ремонт
- •10.7. Термины ремонтной ведомости
- •10.8. Судоремонтные термины
- •10.9. Доки
- •11. Судовой инвентарь и оборудование
- •11.1. Навигационные приборы
- •11.2. Боцманский инвентарь
- •11.3. Боцманские расходные материалы
- •11.4. Канцелярские принадлежности
- •11.5. Камбузная посуда и приборы
- •11.6. Буфетная посуда
- •11.7. Судовое белье
- •11.8. Одежда
- •11.9. Спасательные средства
- •11.10. Пиротехнические средства
- •11.11. Светосигнальные средства
- •11.12. Звукосигнальные устройства
- •11.13. Сигнальные фигуры
- •11.14. Аварийное имущество
- •11.15. Пожарное оборудование
- •11.16. Судовые трапы
- •12. Продовольствие
- •12.1. Овощи
- •12.2. Фрукты
- •12.3. Мясопродукты
- •12.4. Рыбопродукты
- •12.5. Молочные продукты, яйца
- •12.6. Кондитерские изделия
- •12.7. Мучные изделия
- •12.8. Крупы
- •12.9. Напитки
- •12.10. Приправы и специи
- •12.11. Наименования блюд
- •12.12. Характеристики вкуса
- •13. Медицинская практика
- •13.1. Первая медицинская помощь
- •13.2. Медицинская консультация
- •13.3. Лечение зуба
- •13.4. Медицинский словарь
- •13.5. Человеческий организм
- •13.6. Медицинское имущество
- •13.7. Медикаменты
- •14. Международные и региональные
7.9. Переговоры после столкновения
Судно, которое Vessel which col Iided
столкнулось со мной, with me, please inform
сообщите ваше назва- your ship's name, call
ние, позывной, порт sign, port of registry
приписки и имя and owner's name
судовладельца
Какие название и What is the name and
позывной судна, са 11 sign of vessel
которое столкнулось which col Iided with me?
со мной? Я - т/х ... My name is ...
Какое название What is the name of
(позывной) судна, с vessel with which you
которым вы col Iided?
столкнулись?
Я столкнулся с: 1 have col Iided with:
неизвестным судном unknown vessel
подводной лодкой submarine
подводным препят- underwater object
ствием
плавающим льдом floating ice
айсбергом iceberg
буем buoy
Судно, с которым я The vessel with which I
столкнулся, продолжило have been in col I is ion
свой рейс has resumed her voyage
Судно .... с которым The vesse I w i th wh i ch I
я столкнулся, have been i n со 11i s i on
затонуло has sunk
Какие повреждения вы What damage have you
получили? sustained?
Получили ли вы Have you sustained any
какие-либо поврежде- damage in col I is ion?
ния при столкновении?
Я получил незначи- I have minor damage
тельные повреждения
Мое судно серьезно My vessel is seriously
повреждено damaged
Размеры повреждения The extent of the
пока еще не известны damage is sti11 unknown
Я получил повреждение 1 have sustained damage
бортовой обшивки в to side plate above
надводной (подводной), (below) water
части
Я получил повреждение I have sustained damage
в носовой части to stem
(форштевень)
Я получил серьезные I have sustained serious
повреждения ниже damage below (above)
(выше) ватерлинии the water-1 ine
Необходима ли вам Do you require
помощь? assistance?
Какая помощь вам What assistance do you
необходима? require?
Сколько потребуется How long wi I I it take
вам времени для ис- you to repair damage?
правления повреждений?
Мне срочно нужен I urgently require a
пластырь collision mat
Я завел пластырь. I have placed the
Могу следовать col I ision mat. I can
самостоятельно proceed without
assistance
Я не в состоянии I am unable to proceed
следовать своим ходом under my own power
Я вынужден оставить 1 must abandon my
свое судно vessel
Я попытаюсь следовать I wi 11 try to proceed by
самостоятельно my own means
115
7.10. Предостережения
Ваш курс ведет к You are steering a
опасности dangerous course
Вы идете к опасности: You are running into
danger:
впереди вас мель shallow water ahead
of you
впереди затонувшее submerged wreck ahead
судно of you
имеется риск risk of col Iision
столкновения imminent
мост не будет открыт bridge will not be
opened
судоходство закрыто navigation is closed
(запрещено) в (prohibited) in
районе ... area ...
Вы следуете прямо на You are running aground
мель
Оставаться на этом It is dangerous to
месте опасно remain in the present
position
Вы находитесь в You are in dangerous
опасном месте position
Ваши навигационные Your navigation lights
огни не видны are not visible
Держитесь в стороне: Keep clear
вы идете на мои сети you are crossing my
nets
вы идете на буксир- you are heading
ный трос towards a towing line
вы идете на буксируе- you are heading
мый объект towards my tow
у меня длинный буксир I have a long tow
Суда должны идти с Vessels must navigate
осторожностью with caution
Путь (полоса движения) Route/traffic lane ...
... временно закрыта/ has been suspended/
отменена discontinued
Проводятся операции по There are pipe-laying
укладке труб (кабеля) (cable-laying) opera-
в точке ... t i ons i n pos i t i on ...
Суда должны проходить Vessels must keep clear
в стороне от ... of ...
Ожидается цунами. Tsunami is expected.
Примите меры Your should take appro-
предосторожности priate precautions
Приближается Tropical cyclone
тропический циклон (hurricane, typhoon is
(ураган, тайфун) approaching)
На фарватере (проходе) There is an uncharted
имеется не нанесенное obstruction in the
на карту препятствие fairway (channel)
Радиационная опасность,Radiation danger, the
радиоактивные вещества radio-active materials
находятся в воздухе are airbone
(воде) (waterborne)
Покинутое судно Derel ict is drifting
дрейфует около near latitude ...
широты ... долготы ... longitude ...
В широте ... There i s a wreck i n
долготе ... находится latitude ...
затонувшее судно longitude...
Плавание запрещено в Navigation is
пределах ... миль prohibited within ...
(метров) от ... miles (metres) of ...
Ваши действия опасны Your actions are dan-
для судоходства gerous to navigation