Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Судовая документация на англ..doc
Скачиваний:
1117
Добавлен:
09.02.2015
Размер:
3.04 Mб
Скачать

3.12. Информация об аварии судна

Наименование судна Name of ship

Регистровый номер или национальная принадлеж- Official number or nationality

ность

Порт приписки Port of registry

Валовая вместимость Gross tonnage

Длина наибольшая Length overalI

Железный, стальной или деревянный... Iron, steel or wood...

Год постройки Year of bui Id

Скорость Speed

Численность экипажа Number of crew

Численность пассажиров Number of passengers

Род работы . Nature of employment

Фамилия капитана и номер его диплома Name of master and number of his certificate

Фамилия лоцмана (если таковой имеется) и кем Name of pilot (if any) and by whom licensed

дипломирован

Фамилия и должность судоводителя во время про- Name of rank of officer in charge at time of

исшествия casualty

Первоначальный порт и дата отправления Original port of departure and date of sai I ing

Последний порт и дата отхода Port last sailed from and date of saiI ing

Порт назначения Port of destination

Имя и адрес судовладельца Name and address of owners

Название места, страны или моря, широты, дол- Name of place and of country or sea, latitude

готы, истинный пеленг и дистанция берегового and longitude, true bearing and distance of

ориентира или огня point of land or I ight

Дата и время (указывается всемирное или местное Date and hour, stating whether UTC or local

время) time

Фаза прилива State of tide

48

-------------------------------------------------------------------------------------------------

Состояние погоды и атмосферы State of weather and atmosphere

Направление и сила ветра Direction and force of wind

Состояние моря и волнение (зыбь) State of sea and swel I

Число пропавших членов экипажа Number of Iives lost (crew)

Число пропавших пассажиров Number of lives lost (passengers)

Число спасенных людей и средства спасения Numbers of I ives saved and by what means

Если оказаны спасательные услуги, кем и как If salvage services rendered, by whom and

оплачено (за спасение или по обычным ставкам) whether paid for at salvage or ordinary rates

Оценка случая с указанием причины Account of casualty, with remark as cause

Степень повреждения судна Extent of damage to ship and cargo

Степень повреждения груза Extent of damage to cargo

Какова была осадка носом и кормой? What was the vessel's draught of water forward

and aft?

Название, номер, дата и издатель карты, исполь- Title, number, date and publishers of the

зуемой во время происшествия, и номер последней charts in use at the time of the casualty and

большой и малой корректуры No. of last large and small correction

Количество компасов. Были ли они исправны? Number of compasses. Were they in good order?

Могла ли какая-либо часть груза воздействовать Could any part of the cargo affect the compass?

на компас?

Были ли судовые спасательные средства в COOT- Were the life-saving appliances on board in

ветствии с установленными требованиями? accordance with the statutory requirements?

Количество водонепроницаемых отсеков... Number of watertight compartments...

Использовались ли они в данном случае? Have they been used in this case?

Было ли пожарное оборудование судна в соответ- Were the fi re appi iances on board in accordance

ствии с установленными требованиями? with the statutory requirements?

Было ли судно исправно во всех отношениях? Was the vessel we 11 found in a 11 respects?

Если уголь перевозился как котельное топливо, If coal was carried as boiler fuel how was the

как вентилировались бункеры? bunker vent Ilated?

Груз и (или) балласт: какой груз и какое Cargo and (or) ballast: what kind and quantity

количество груза или балласта перевозилось, в of cargo and/or ballast was carried? Were was

каких отсеках он перевозился, была ли загружена it carried? Had vessel a deck load?

палуба?

В случае груза - леса, был ли он в соответствии If of.timber, was it in accordance with the

с установленными требованиями? statutory requirements?

Было ли судно перегружено? Was she overladen?

Был ли груз надежно уложен? Was the cargo properly stowed?

Если судно имело груз - зерно, было ли оно If vessel had a grain cargo, was it stowed in

погружено в соответствии с установленными тре- accordance with the statutory requi rements?

бованиями?

Если груз - уголь, были ли все трюмы полными, If coal cargo, were all holds completely full.

если нет, укажите оставшееся свободное про- if not state capacity of empty space left in

странство в каждом трюме each hold

Укажите погоду во время погрузки State of weather at time of shipment

Какие средства навигации и связи применялись и What navigational and communication aids were

какими пользовались перед происшествием? carried and which were in use prior to the

casualty?

Укажите, на каких шкалах использовался радар State radar range scale in use prior to the

перед происшествием casualty

В случае посадки на мель: In case of stranding there are:

Что и в какое время было видно последним: What and at what time were marks, beacons, or

знаки, вехи или буи? Укажите всемирное или buoys the last visible? State whether UTC or

местное время local time

Были ли эти знаки видны визуально или в радаре? Were these marks observed di rectly or by radar?

Дайте визуальные пеленги или шкалы и пеленги Give visual bearing or radar ranges and bear-

радара ings

Брались ли пеленги береговых знаков или радио- Were bearings obtained from any beacon or

маяков? Если да, укажите полученные пеленги, direction finding station? If so, state bear-

ing obtained

За сколько времени до посадки на мель брались How long before stranding were the bearings

пеленги? obtained?

Измерялись ли глубины? За сколько времени до Were soundings taken? How long before strand-

посадки на мель? ing?

Какова была глубина при первом и последнем What was the depth at fi rst and last sounding?

измерениях глубин?

Курс судна в момент происшествия? Course steering when casualty happened

Скорость судна во время посадки на мель? Speed at time of stranding

Направление носа судна после посадки Direction of ship's head after stranding

49

-------------------------------------------------------------------------------------------------

• .•!... > л происшествие из-за не нанесенного на Was the casualty due to an uncharted obstruc-

•••• а: т у .-фэпятствия? t i on?

•- с ,чзе столкновения: In the case of col I ision they are:

:.•... люего судна, когда другое было впервые Course of own vessel when other was first

^'."•..Jy^aHO observed

Скорость своего судна, когда другое было впер- Speed of own vessel when other was first

^.w обнаружено observed

ri^.O!-1 9ул пеленг другого судна, когда оно впер- What was bearing of other vessel when first

•^2 "«..'io замечено? РАС, шкала и пеленг другого seen? Bearing and range of other vessel when

•:уд:'а г.ри первом обнаружении радаром? first observed by'radar?

Цй"т огня или огней другого судна при первом Colour and light or lights of other vessel

::бнйг:у«ении и сколько времени прошло до столк- first seen. how long before the collision

;-yo: другого судна, когда оно впервые было Course of other vessel when first observed.

^t^-i'ino. как он был определен - визуально или State, how obtained: visually or by radar plot

игл^олокационной прокладкой?

'<У;|С своего судна во время столкновения? Direction of own vessel's head at time of col-

lision

^•уУ- другого судна во время столкновения? Direction of other vessel's head at time of

collision

Ыг;?. ли частота вращения двигателя своего судна Were the engines of own vessel slowed or

уменожена или двигатель остановлен? stopped?

".у^ скорость во время столкновения? Own speed when col I ision took place?

^••i[:v\ w, соответственно оборудованы и показаны Were lights properly fitted and shown and fog

огни и подавались ли туманные сигналы в COOT- signals made in accordance with regulations?

ветсгвии с правилами?

•'.u^r'i'in.^o ли другое судно свое наименование и Did the other vessel give her name and stand by

roro^GCTb в соответствии с установленными after col I ision in accordance with the statu-

' ^•^оачиями? tory requirements?

^••t; ^..^дгь курс Cross the course

•'о.;«,г. ';;".исти, требуемые при затоплении: Particulars required for founderings:

. ; i».;; i-, .'•w главные двигатели повреждения или ока- Had the main engines broken down or become

^^ic^, а нерабочем состоянии перед затопле- inoperative before foundering?

^!.':;t ли рулевая машина повреждена или оказалась" Had the stearing gear broken down or become

. -с^абочем состоянии перед затоплением? inoperative before foundering?

i: ?,",-", и какой-либо из судовых насосов поврежден Had any of ship's pumps broken down or become

,'',•.; , г-азался в нерабочем состоянии? inoperative before foundering?

[l.-ti t йремя появления течи или заливания судна Date and hour of springing leak or of vessel

ипсрмовыми волнами shipping heavy seas

;<ypc судна до затопления Course steered prior to vessel foundering

Сбстс/.тепьства рейса, непосредственно предше- Circumstances of the voyage immediately pre-

..:т.,'у»-.';1-;г затоплению ceding the foundering

т,е:,:^3'юсги принятых мер для предотвращения Details of measures taken to prevent the foun-

^••^-'е^я dering