Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Судовая документация на англ..doc
Скачиваний:
1117
Добавлен:
09.02.2015
Размер:
3.04 Mб
Скачать

1.16. Отказ, отклонение претензий

Мы категорически отказываемся ... We flatly refuse ...

Мы получили категорический отказ ... We received a flat refusal ...

Он отклоняет предложение ... Не rejects the offer

Он отверг просьбу ... Не repel led (repulsed) the request ...

Они полностью отвергли это ... They turned it down flat ...

Они отказываются возместить убытки They refuse to reimburse (recompense) damages

Мы вынуждены отказаться ... We have to refuse ...

Мы не можем/Мы не в состоянии ... We a re not I n a pos i t i on ...

В случае отказа от акцептирования ... In default of acceptance ...

В случае неуплаты ... In default of payment ...

Мы отклоняем Ваши претензии We repudiate your claims

Из-за отказа судна освободить причал ... By reason of the vessel fai lure to vacate berth ...

Поскольку задержка была по совершенно не зави- As the delay was entirely due to reason beyond

сящим от нас причинам, мы не можем нести за нее our control, we cannot be held responsible for

ответственность it

Мы не можем принять Вашу претензию по следующей We cannot accept your claim for the fol lowing

причине: reason

1.17. Отрицание, не ...

В случае невыполнения судном требования ... In the event the vessel faiIs to comply with

this requirements ...

В случае отказа работать овертайм (сверх- For fai lure to work overtime .. .

урочно) ...

Если судно не освободит причал ... Should the vessel fai I to vacate berth ...

Из-за неосвобождения судном причала ... By reason of ttre vessel ' s fai lure to vacate

berth ...

Мы не смогли ... We fai led to ...

Невыполнение соглашения ... Non-performance/Fai lure to perform/Default of

agreement ...

Ни при каких обстоятельствах ... Under no с i rcumstances ...

При невыполнении соглашения ... In default of agreement ...

Случай произошел не по вине ... Occasion (accident) had occurred through no

fault of ...

Судно, не выполняющее требование ... The vessel fai I ing to comply with the require-

ment ...

Я с Вами не согласен I disagree with you

Я это не одобряй I disapprove of that

стр.15

1.18. Повреждение

Получить повреждение То sustain damage

Причинить повреждение То cause damage

Причинить большое (обширное) повреждение То cause much (extensive), considerable damage

Причинить незначительное (небольшое) повреждение То cause minor (si ight) damage

Оплатить причиненное повреждение То cover the damage caused

Опасаться возможного повреждения То apprehend possible damage

Ожидать возможного повреждения То anticipate possible damage.

Признать повреждение на 3000 долларов То admit the damage at US $3,000,000

Подтвердить размер повреждения То verify the scope of damage

Установить размеры и стоимость причиненного То estimate the extend and amount of the damage

повреждения caused

Повреждение, причиненное судну The damage caused to the ship

Повреждение, причиненное (нанесенное) Вашим The damage caused by your vessel

судном

Ваше судно нанесло значительное повреждение Your vessel caused material damage to my ship

моему судну

Стоимость повреждения установлена (определена) Amount of the damage estimated by surveyor

сюрвеиером

Я считаю Вас ответственным за причиненное моему I hold you responsible for the damage caused to

судну повреждение my ship

Установить размер повреждения То ascertain the extent of the damage

Освидетельствование повреждения Damage survey

Причалу было нанесено повреждение Same damage was caused to the pier

Лебедчик повредил реллинги в районе трюма N! 2 Winchman damaged га i I ing in way of hold No 2

Ящики, по-видимому, повреждены Cases apparently damaged

Ящики оказались поврежденными Cases proved to be damaged

... при осмотре оказался поврежденным (поло- ... during the survey ... turned to be damaged

маным, пробитым) (broken)

Я считаю стивидорную компанию ответственной за I hold the Stevedoring Co. responsible for the

причиненное повреждение и за все последствия, damage caused and for the consequences which

которые могут возникнуть из-за этого may arise therefrom

Чтобы они не были повреждены Lest they be damaged

Мы утверждаем, что не несем ответственности за We maintain that we are not I iable for the dam-

повреждение age

После подъема судна в док были выявлены After docking of the vessel fol lowing bottom

следующие повреждения днища damage were stated

Обшивка днища имеет (имела) значительную вмя- The bottom plating was found to be set severely

тину общей длиной около 30 метров up over a total length of approximately

30 metres

Повреждено вследствие плохой укладки/вследст- Damaged through improper stowage/by sweat in

вие отпотевания трюма hold