Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Судовая документация на англ..doc
Скачиваний:
1117
Добавлен:
09.02.2015
Размер:
3.04 Mб
Скачать

4.6. Всеобщий универсальный чартер

(Пересмотрен в 1922 и 1976 гг. Использо- (As revised 1922 and 1976) (To be used for

вать только в перевозках, которые не имеют trades for which no approved form is in

одобренной проформы) force).

Часть 1."дженкон" Pert 1. "gencon"

1. Судовой брокер 1. Shipbroker

2. Место и дата 2. Place and date

3. Судовладелец/Местонахождение конторы 3. Owners/Place of business

4. Фрахтователь/Местонахождение конторы 4. Charterers/Place of business

5. Название судна 5. Vessel's name

6. Брутто-регистровые тонны (БРТ)/нетто- 6. GRT/NRT

регистровые тонны (НРТ)

7. Дедвейт в тоннах 7. Deadweight cargo carrying capacity in

tons

8. Местонахождение в настоящее время 8. Present position

9. Ожидаемая готовность к погрузке 9. Expected ready to load (abt)

10. Порт или место погрузки 10. Loading port or place

11. Порт или место выгрузки 11. Discharging port or place

12. Груз (также, если согласовано, указать 12. Cargo (also state quantity and margin in

количество груза и марджин судовладельцев; Owner's option, if agreed, if full and complete

если полный груз не согласован, указать часть cargo not agreed state part cargo")

груза.)

13. Ставка фрахта (также указывается оплата 13. Freight rate (also state if payable on

no выгруженному или коносаментному количеству) del ivered or intaken quantity) (Cl.1)

(ст. 1).

14. Оплата фрахта (указываются валюта и 14. Freight payment (state currency and

метод оплаты, а также бенефицар и банковский method of payment; also benificiary and bank

счет) (ст. 4). account) (Cl.4)

15. Стоимость погрузки и выгрузки (указать 15. Loading and discharging coast (state

альтернативно п. "а" или "б" ст. 5; также ука- alternative (a) or (b) of Cl.5; also indicate

зать отсутствие грузового оборудования на if vessel is gearless)

судне).

16. Сталийное время - если согласован 16. Laytime (if separate laytime for load.

отдельный учет сталийного времени за погрузку и and disch. is agreed fill in a) and b) if total

выгрузку, заполнить пп. "а" и "б", если общее laytime for load. and disch., fill in c) only )

сталийное время, то заполняется только п. "с": (Cl. 6):

а) сталийное время для погрузки a) Laytime for loading

б) сталийное время для выгрузки b) Laytime for discharging

в) сталийное время для погрузки и выгрузки с) Laytime for loading and discharging

17. Грузоотправитель (указать имя и адрес) 17. Shippers (state name and address)

(ст. 6) (Cl.6)

18. Ставка демереджа (погрузка и выгрузка) 18. Demurrage rate (load. and disch.)

(ст. 7) (Cl.7)

19. Дата канцеллинга (ст. 10) 19. Cancelling date (Cl.10)

20. Брокерская комиссия и кому оплачивается 20. Brokerage commission and to whom pay-

(CT. 14) able (Cl.14)

21. Согласованные дополнительные статьи, 21. Additional clauses covering special

предусматривающие специальные условия, provisions, if agreed

64

Взаимно согласовано, что этот контракт It is mutually agreed that this Contract

должен быть выполнен в соответствии с условиями shall be performed subject to the conditions

данного чартера, который должен включать как contained in this Charter which shall include

ч. 1, так и 2. Part 1 as welI as Part 2. In the event of a con-

B случае противоречия условий положения ч. flict of conditions, the provisions of Part 1

1 превалирует над положениями ч. 2 в пределах shall prevail over those of Part 2. to the

таких противоречий, extent of confl ict.

Подпись (Судовладельцы) Signature (Owners)

Подпись (Фрахтователи) Signature (Charterers)