- •1. Стандарты и термины деловой переписки
- •1.1. Деловое письмо
- •1.3. Особенности частей делового письма
- •1.2. Схема делового письма
- •1.3. Особенности частей делового письма
- •1.4. Оформление конверта
- •1.5. Почтовые термины
- •1.6. Вводные фразы
- •1.8. Ссылка на предыдущую переписку
- •1.9. Заключительная фраза
- •1.10. Поздравления и пожелания
- •1.11. Благодарность
- •1.12. Извинение, сожаление
- •1.13. Запрос, просьба
- •1.14. Сообщение
- •1.15. Предложение
- •1.16. Отказ, отклонение претензий
- •1.17. Отрицание, не ...
- •1.18. Повреждение
- •1.19. Убытки
- •1.20. Претензия, требование, иск
- •1.21. Возложение ответственности
- •2. Справочник деловой переписки
- •2.1. Выражения с групповыми предлогами
- •2.2. Вопросительные слова и выражения
- •2.3. Анкетные вопросы
- •2.4. Члены семьи и родственники
- •2.5. Даты и время
- •2. 6. Обозначение и чтение денежных сумм
- •2.7. Наименование иностранных валют
- •2.9. Компьютерные термины
- •2.10. Наем экипажа
- •2.11. Судовые должности
- •2.12. Судовые документы
- •2.13. Прибытие, заход, отход судна
- •3. Морская практика
- •3.1. Судно
- •3.2. Типы судов
- •3.3. Данные о судне
- •3.4. Маневренные элементы судна
- •3.8. Грузовая марка
- •3.6. Остойчивость судна
- •3.7. Бункеровочная операция
- •3.8. Предотвращение загрязнения моря
- •3.10. Авария, столкновение
- •3.11. Спасательная операция
- •3.12. Информация об аварии судна
- •3.13. Посадка на мель
- •3.14. Пожар
- •3.15. Сообщение судна о бедствии
- •3.16. Сигналы бедствия
- •3.17. Руководство по поиску и спасанию
- •3.18. Учение по оставлению судна
- •4.3. Коммерческо-правовые термины
- •4.4. Финансовые термины
- •45. Термины контейнерных перевозок
- •4.6. Всеобщий универсальный чартер
- •Часть 1."дженкон" Pert 1. "gencon"
- •Часть 2. Чартер "дженкон" Part 2. "gencon" charter
- •4.7. Чартерные термины
- •4.8. Проформы чартеров
- •4.10. Дисбурсментский счет
- •4.11. Словарь упаковки и тары
- •4.13. Предупредительные надписи
- •4.14. Словарь укладки и крепления грузов
- •4.15. Классификация опасных грузов
- •4.18. Справка агента о тальманстве
- •4.19. Грузы морфлота
- •4.20. Виды нефтепродуктов
- •5. Навигационная практика
- •5.1. Навигационные термины
- •5.2. Маневрирование и расхождение судов
- •5.3. Команды на руль
- •5.4. Команды в машину
- •5.5. Команды на подруливающее устройство
- •5.6. Команды при швартовных операциях
- •5.7. Швартовные термины
- •5.8. Команды при постановке на якорь
- •5.9. Якорные термины
- •5.10. Команды при буксировке
- •5.11. Буксировочные термины
- •5.12. Навигационные карты и пособия
- •5.13. Надписи на картах
- •5.14. Морская система ограждения
- •5.15. Характеристики маячных огней
- •5.16. Извещения мореплавателям
- •5.17. Портовые правила (выдержки)
- •5.20. Типовые записи в судовом журнале
- •5.21. Лоцманская проводка
- •5.22. Мореходная астрономия
- •5.23. Словарь созвездий
- •5.24. Международный свод сигналов
- •6. Радионавигационные системы
- •6.1. Радиолокационные термины
- •7.2. Словарь радиотелефонного обмена
- •7.5. Переговоры с лоцманской станцией
- •7.7. Запрос помощи
- •7.9. Переговоры после столкновения
- •7.10. Предостережения
- •7.11. Ледокольная проводка
- •7.12. Прием вертолета на палубу
- •7.14. Телефонный разговор
- •8. Морская метеорология
- •8.1. Погода
- •8.2. Ветер
- •8.3. Состояние моря
- •8.4. Зыбь
- •8.5. Волна относительно судна
- •8.6. Форма льда (в баллах)
- •8.7. Стадия развития льда (в баллах)
- •8.8. Ледовые термины
- •8.10. Характеристика грунта
- •8.12. Факсимильные карты погоды
- •9. Устройство судна
- •9.1. Наименование частей судна
- •9.2. Судовые помещения
- •9.3. Судовые танки и цистерны
- •9.4. Набор судна
- •9.5. Оснащение трюма
- •9.6. Люковые закрытия
- •9.7. Судовые двери и иллюминаторы
- •9.8. Якорное устройство
- •9.9. Швартовное устройство
- •9.10. Грузовая стрела
- •9.11. Мачты
- •9.12. Судовые палубные краны
- •9.13. Грейферы
- •9.14. Оборудование ролкера
- •9.15. Контейнер
- •9.16. Дизельный двигатель
- •9.17. Рулевое устройство
- •9.18. Винт и вал
- •10. Судоремонт
- •10.1. Контракт о ремонте судна
- •10.2. Ведомость ремонта
- •10.3. Гарантийное обязательство
- •10.5. Протокол передачи судна в ремонт
- •10.7. Термины ремонтной ведомости
- •10.8. Судоремонтные термины
- •10.9. Доки
- •11. Судовой инвентарь и оборудование
- •11.1. Навигационные приборы
- •11.2. Боцманский инвентарь
- •11.3. Боцманские расходные материалы
- •11.4. Канцелярские принадлежности
- •11.5. Камбузная посуда и приборы
- •11.6. Буфетная посуда
- •11.7. Судовое белье
- •11.8. Одежда
- •11.9. Спасательные средства
- •11.10. Пиротехнические средства
- •11.11. Светосигнальные средства
- •11.12. Звукосигнальные устройства
- •11.13. Сигнальные фигуры
- •11.14. Аварийное имущество
- •11.15. Пожарное оборудование
- •11.16. Судовые трапы
- •12. Продовольствие
- •12.1. Овощи
- •12.2. Фрукты
- •12.3. Мясопродукты
- •12.4. Рыбопродукты
- •12.5. Молочные продукты, яйца
- •12.6. Кондитерские изделия
- •12.7. Мучные изделия
- •12.8. Крупы
- •12.9. Напитки
- •12.10. Приправы и специи
- •12.11. Наименования блюд
- •12.12. Характеристики вкуса
- •13. Медицинская практика
- •13.1. Первая медицинская помощь
- •13.2. Медицинская консультация
- •13.3. Лечение зуба
- •13.4. Медицинский словарь
- •13.5. Человеческий организм
- •13.6. Медицинское имущество
- •13.7. Медикаменты
- •14. Международные и региональные
4.4. Финансовые термины
Аванс Advance Девальвация Devaluation
Аккредитив Letter of credit, L/C Деньги Money
Аккредитив сроком Letter of credit va I id Деньги наличные Cash
действия на ... for... Дивиденд Dividend
Активы Assets Доверенность на Warrant in the name
Акцепт Acceptance имя ... of ...
Акционер Shareholder, Доверенность на Warrant for receipt
stockholder получение... of...
Акция Share, stock Доверитель Principal
Амортизация Amortization, Долг/изъятое в долг Debt
depreciation Доплата Extra payment
Аренда Lease, rent(ing) Доход Income/revenue/earn ing
Арендатор Leaseholder Задолженность Indebtedness
Ассигнование Appropriation, Заем Loan
allocation Изменение курса валют Change in the exchange
Аукцион Auction, public sale Инвестиции Investments
Баланс Balance/balance sheet Капитал Capital, funds, stock
Банк Bank Капиталовложения Capital investments
Банк акционерный Bank joint (State) Касса Cash department
(государственный) Клиринг Clearing
Банк инвестиционный Bank investment Комиссионные Commission
(коммерческий) (Commercial) Компенсация ущерба Compensation for
Банк кооперативный Bank cooperative (потерь) damage (losses)
(частный) (private) Конкуренция Competition
Банк ссудный Bank loan (saving) Котировка Quotation
(сберегательный) Кредит Credit
Банкнота Bankrupt/defaulter Кредитование Crediting
Банкротство Bankruptcy Кредитор Creditor
Биржа Exchange, market Купюра Denomination
Бухгалтер Accountant Курс акций Share price
Бюджет Budget Курс валютный/ Currency/exchange rate
Бюллетень курсовой Stock market report обменный
Валюта Currency Лизинг Leasing
Валюта конвертируемая/ Currency convertible Наличные Cash
неконвертируемая (hard)/inconvertible (наличность денежная)
Валюта свободно Currency freely Налог Tax
конвертируемая convertible Налог на прибыль Prof it (income, sales)
Вексель Bill (с дохода, с оборота) tax
Вклад Deposit, investment Налогообложение Taxation
Вклад сберегательный Saving deposit Наценка Extra charge
Вкладчик Depositor, investor Неплатеж Non-payment
Возмещение за поломку Compensation for Неплатежеспособность Insolvency
breakage Нести убытки То incur (to sustain
Возмещение потерь Recovery of losses losses)
(расходов) (expenses) Неуплата в срок Fai lure to pay on time
Возмещение убытков Compensation for losses Неуплата налогов Non-payment of taxes
Возмещение ущерба Compensation for damage Неустойка Penalty
Вознаграждение Remuneration, reward Обеспечение Security
Выдача аванса Payment of advance Отчисления Depreciation deduction
Выдача кредита Granting of a credit амортизационные
Выдача против платежа Del ivery against Пай. Пайщик Share. Shareholder
payment Пеня Fine
Выплата Payment Перевод банковский Bank (maiI) transfer
Выплата дивидендов Payment of dividends (почтовый)
(прибыли) (profits) Перевод денежный Transfer of money
Выполнение договорных FulfiIment of contrac- (пересылка денег)
обязательств tual obligations Переоценка Revaluation,
Выпуск акций (займа) Issue of shares (a loan) overvaluation
Вычеты налоговые Tax deductions Переплата Overpayment
Гарантия Guarantee/Warrant Перерасход Overspending, overex-
Гонорар Royalty/Fee penditure, overdraft
Госбанк State Bank Плата Payment
Дебет Debit Плата заработная Wage, salary
Дебет счета Debit of an account Платеж Payment
62
Платеж наличными Payment in cash Сбор таможенный Custom duty
(чеком) (by cheque) Сделка Transaction, deal
Покупка в кредит Purchase on credit Себестоимость Cost, prime cost
(в рассрочку) (instalment purchas- Скидка Discount, rebate
ing) Ссуда Loan
Покупка за наличные Cash purchase Ставка Rate
Пошлина Duty. dues, tax Стоимость Cost, value
Прейскурант Price-list Страхование, Insurance
Премия Bonus, premium, prize, страховка
reward Сумма Sum, amount
Прибыль Profit Счет Account, invoice, biii
Продажа Sale Счет дисбурсменский Disbursement
Процент Percent, percentage, (расчетный) (settlement) account
interest Счет текущий Account current
Процент банковский Bank interest Тариф Tariff
Процент прибыли Profit ratio Убыток, убытки Loss (damage), !c'w::
Расписка Receipt - Упущенная выгода Lost prof it (oppc";.!.-
Распределенйе прибыли Distribution of prof it nity), missed profi,
Распродажа Sale Финансирование, Financing, finances
Расходы Expenses, expenditures финансы
Расценка Pricing Фрахт Freight
Рента Rent Фрахт мертвый Freight dead (thro-.:ah)
Рентабельность Profitability (сквозной)
Сальдо Balance Цена Price
Сбор Fee, dues, tax, duty Ценность Value
Сбор доковый, Dock, port, cargo dues Чек Cheque
портовый, грузовой Штраф Fine, penalty