- •1. Стандарты и термины деловой переписки
- •1.1. Деловое письмо
- •1.3. Особенности частей делового письма
- •1.2. Схема делового письма
- •1.3. Особенности частей делового письма
- •1.4. Оформление конверта
- •1.5. Почтовые термины
- •1.6. Вводные фразы
- •1.8. Ссылка на предыдущую переписку
- •1.9. Заключительная фраза
- •1.10. Поздравления и пожелания
- •1.11. Благодарность
- •1.12. Извинение, сожаление
- •1.13. Запрос, просьба
- •1.14. Сообщение
- •1.15. Предложение
- •1.16. Отказ, отклонение претензий
- •1.17. Отрицание, не ...
- •1.18. Повреждение
- •1.19. Убытки
- •1.20. Претензия, требование, иск
- •1.21. Возложение ответственности
- •2. Справочник деловой переписки
- •2.1. Выражения с групповыми предлогами
- •2.2. Вопросительные слова и выражения
- •2.3. Анкетные вопросы
- •2.4. Члены семьи и родственники
- •2.5. Даты и время
- •2. 6. Обозначение и чтение денежных сумм
- •2.7. Наименование иностранных валют
- •2.9. Компьютерные термины
- •2.10. Наем экипажа
- •2.11. Судовые должности
- •2.12. Судовые документы
- •2.13. Прибытие, заход, отход судна
- •3. Морская практика
- •3.1. Судно
- •3.2. Типы судов
- •3.3. Данные о судне
- •3.4. Маневренные элементы судна
- •3.8. Грузовая марка
- •3.6. Остойчивость судна
- •3.7. Бункеровочная операция
- •3.8. Предотвращение загрязнения моря
- •3.10. Авария, столкновение
- •3.11. Спасательная операция
- •3.12. Информация об аварии судна
- •3.13. Посадка на мель
- •3.14. Пожар
- •3.15. Сообщение судна о бедствии
- •3.16. Сигналы бедствия
- •3.17. Руководство по поиску и спасанию
- •3.18. Учение по оставлению судна
- •4.3. Коммерческо-правовые термины
- •4.4. Финансовые термины
- •45. Термины контейнерных перевозок
- •4.6. Всеобщий универсальный чартер
- •Часть 1."дженкон" Pert 1. "gencon"
- •Часть 2. Чартер "дженкон" Part 2. "gencon" charter
- •4.7. Чартерные термины
- •4.8. Проформы чартеров
- •4.10. Дисбурсментский счет
- •4.11. Словарь упаковки и тары
- •4.13. Предупредительные надписи
- •4.14. Словарь укладки и крепления грузов
- •4.15. Классификация опасных грузов
- •4.18. Справка агента о тальманстве
- •4.19. Грузы морфлота
- •4.20. Виды нефтепродуктов
- •5. Навигационная практика
- •5.1. Навигационные термины
- •5.2. Маневрирование и расхождение судов
- •5.3. Команды на руль
- •5.4. Команды в машину
- •5.5. Команды на подруливающее устройство
- •5.6. Команды при швартовных операциях
- •5.7. Швартовные термины
- •5.8. Команды при постановке на якорь
- •5.9. Якорные термины
- •5.10. Команды при буксировке
- •5.11. Буксировочные термины
- •5.12. Навигационные карты и пособия
- •5.13. Надписи на картах
- •5.14. Морская система ограждения
- •5.15. Характеристики маячных огней
- •5.16. Извещения мореплавателям
- •5.17. Портовые правила (выдержки)
- •5.20. Типовые записи в судовом журнале
- •5.21. Лоцманская проводка
- •5.22. Мореходная астрономия
- •5.23. Словарь созвездий
- •5.24. Международный свод сигналов
- •6. Радионавигационные системы
- •6.1. Радиолокационные термины
- •7.2. Словарь радиотелефонного обмена
- •7.5. Переговоры с лоцманской станцией
- •7.7. Запрос помощи
- •7.9. Переговоры после столкновения
- •7.10. Предостережения
- •7.11. Ледокольная проводка
- •7.12. Прием вертолета на палубу
- •7.14. Телефонный разговор
- •8. Морская метеорология
- •8.1. Погода
- •8.2. Ветер
- •8.3. Состояние моря
- •8.4. Зыбь
- •8.5. Волна относительно судна
- •8.6. Форма льда (в баллах)
- •8.7. Стадия развития льда (в баллах)
- •8.8. Ледовые термины
- •8.10. Характеристика грунта
- •8.12. Факсимильные карты погоды
- •9. Устройство судна
- •9.1. Наименование частей судна
- •9.2. Судовые помещения
- •9.3. Судовые танки и цистерны
- •9.4. Набор судна
- •9.5. Оснащение трюма
- •9.6. Люковые закрытия
- •9.7. Судовые двери и иллюминаторы
- •9.8. Якорное устройство
- •9.9. Швартовное устройство
- •9.10. Грузовая стрела
- •9.11. Мачты
- •9.12. Судовые палубные краны
- •9.13. Грейферы
- •9.14. Оборудование ролкера
- •9.15. Контейнер
- •9.16. Дизельный двигатель
- •9.17. Рулевое устройство
- •9.18. Винт и вал
- •10. Судоремонт
- •10.1. Контракт о ремонте судна
- •10.2. Ведомость ремонта
- •10.3. Гарантийное обязательство
- •10.5. Протокол передачи судна в ремонт
- •10.7. Термины ремонтной ведомости
- •10.8. Судоремонтные термины
- •10.9. Доки
- •11. Судовой инвентарь и оборудование
- •11.1. Навигационные приборы
- •11.2. Боцманский инвентарь
- •11.3. Боцманские расходные материалы
- •11.4. Канцелярские принадлежности
- •11.5. Камбузная посуда и приборы
- •11.6. Буфетная посуда
- •11.7. Судовое белье
- •11.8. Одежда
- •11.9. Спасательные средства
- •11.10. Пиротехнические средства
- •11.11. Светосигнальные средства
- •11.12. Звукосигнальные устройства
- •11.13. Сигнальные фигуры
- •11.14. Аварийное имущество
- •11.15. Пожарное оборудование
- •11.16. Судовые трапы
- •12. Продовольствие
- •12.1. Овощи
- •12.2. Фрукты
- •12.3. Мясопродукты
- •12.4. Рыбопродукты
- •12.5. Молочные продукты, яйца
- •12.6. Кондитерские изделия
- •12.7. Мучные изделия
- •12.8. Крупы
- •12.9. Напитки
- •12.10. Приправы и специи
- •12.11. Наименования блюд
- •12.12. Характеристики вкуса
- •13. Медицинская практика
- •13.1. Первая медицинская помощь
- •13.2. Медицинская консультация
- •13.3. Лечение зуба
- •13.4. Медицинский словарь
- •13.5. Человеческий организм
- •13.6. Медицинское имущество
- •13.7. Медикаменты
- •14. Международные и региональные
7.11. Ледокольная проводка
Вниманию всех судов! Attention alI vessels!
Внимание , N! ... Attention, No ...
слушает Iistening
Внимание, судно ... Attention, vessel ...
Внимание, судно ... Attention, vessel ...
слушает listening
Ледокольная помощь Ice-breaker assistance
сейчас будет оказана, is now corn ing. It will
Она подойдет в ... часов arrive in ... hours
Понял. Ледокольная Okay. Ice-breaker as-
помощь будет оказана si stance is now coming
Вы подойдете в ... You wi11 arrive in ...
часов hours
Ледокольная проводка Ice-breaker assistance
сейчас начинается, is now coming.
Понял. Ледокольная Okay. Ice-breaker
проводка начинается assistance is now
commencing
Держите постоянную Keep a continuous
радиотелефонную вахту radiotelephone listen-
ing watch
Я держу постоянную 1 am keeping a continu-
радиотелефонную вахту ous radiotelephone
I istening watch
Ваше место в караване Your place in the con-
If ... voy is No...
Мое место в караване My place in the convoy
». ... i s No ...
За Вами будет следовать You will be fol lowed by
судно ... vesseI ...
За мной будет следовать I will be followed by
судно ... vesseI ...
Идите вперед, следуйте Go ahead, follow me
за мной
Я иду вперед, следую I am going ahead. I am
за вами following you
Следуйте по ледовому Proceed along the ice
каналу channel
Я следую по ледовому I am proceeding along
каналу the ice channel
He следуйте за мной. Do not follow me. Stop
Остановитесь
Я не буду следовать I wi11 not follow you.
за вами. Я остановлюсь I am stopping
He следуйте за мной. Do not follow me.
Следуйте по ледовому Proceed along the ice
каналу channel
Я не буду следовать за I wi 11 not fol low you, I
вами. Я буду следовать wi 11 proceed along the
no ледовому каналу ice channel
Уменьшите ход SIow down
Я уменьшаю ход 1 am slowing down
Увеличьте вашу скорость Increase your speed
Я увеличиваю скорость 1 am increasing my
speed
116
Дайте малый (средний, Reverse your engine
полный, назад) slow (half, full astern)
Даю малый (средний, I an reversing my
полный, назад) engine slow (half. full
astern)
Дайте немедленно Full ahead immediately
"полный вперед"
Да» "полный вперед" I am going fulI ahead
немедленно immediately
Немедленно остановите Stop your vessel
ваше судно immediately
Немедленно останавливаю 1 am stopping my vessel
свое судно immediately
Держите между судами Keep a distance of ...
дистанцию ... кабель- cables between vessels
товых
Я буду держать I wi 11 keep a distance
дистанцию между of ... cables between
судами ... кабельтовых vessels
Сократите дистанцию Shorten the distance
между судами до ... between vessels to ...
кабельтовых cables
Я сокращаю дистанцию 1 am shortening the
до... кабельтовых distance to ... cables
Увеличьте дистанцию Increase the distance
между судами до ... between vesseIs to ...
кабельтовых cables
Я увеличиваю дистанцию I am increasing the
между судами до ... distance between
кабельтовых vessels to ... cables
Приготовьтесь принять Prepare to receive
(отдать) буксирный трос (cast) off towline
Готовлюсь принять I wi11 prepare to
(отдать) буксирный трос receive (cast) off tow-
1 ine
Будьте готовы принять Be ready to receive
(отдать) буксирный трос (cast) off towline
Я готов принять (отдать) I am ready to receive
буксирный трос (cast) off towl ine
Остановите судно для Stop vessel to receive
приема (отдачи) (cast) off towline
буксирного троса
Я останавливаюсь и I wi 11 stop and receive
приму (отдам) (cast) off towline
буксирный трос
Ледокольная проводка Ice-breaker assistance
временно прекращается is suspended
Понял. Ледокольная Okay. Ice-breaker
проводка временно assistance is
прекращается suspended
Стойте там, где Stay where you are
находитесь
Я буду стоять там, (will stay where I am
где нахожусь
Включите носовой Switch on bow (stern)
(кормовой) прожектор search-light
Я включу носовой I wi11 switch on bow
(кормовой) прожектор (stern) search-light
Ледокол ... проводку Ice-breaker ... assis-
закончил tance is finished
Благодарю вас, понял Thank you, okay
Ледокол ... проводку Ice-breaker ... assis-
эакончил tance is finished
Впереди чистая вода There is open water
(легкий лед). Следуйте (light ice condition
самостоятельно до ahead). Proceed by
района ... yourself to an area ...
Вас встретит и проведет Ice-breaker ... will
ледокол ... meet and escort you