- •1. Стандарты и термины деловой переписки
- •1.1. Деловое письмо
- •1.3. Особенности частей делового письма
- •1.2. Схема делового письма
- •1.3. Особенности частей делового письма
- •1.4. Оформление конверта
- •1.5. Почтовые термины
- •1.6. Вводные фразы
- •1.8. Ссылка на предыдущую переписку
- •1.9. Заключительная фраза
- •1.10. Поздравления и пожелания
- •1.11. Благодарность
- •1.12. Извинение, сожаление
- •1.13. Запрос, просьба
- •1.14. Сообщение
- •1.15. Предложение
- •1.16. Отказ, отклонение претензий
- •1.17. Отрицание, не ...
- •1.18. Повреждение
- •1.19. Убытки
- •1.20. Претензия, требование, иск
- •1.21. Возложение ответственности
- •2. Справочник деловой переписки
- •2.1. Выражения с групповыми предлогами
- •2.2. Вопросительные слова и выражения
- •2.3. Анкетные вопросы
- •2.4. Члены семьи и родственники
- •2.5. Даты и время
- •2. 6. Обозначение и чтение денежных сумм
- •2.7. Наименование иностранных валют
- •2.9. Компьютерные термины
- •2.10. Наем экипажа
- •2.11. Судовые должности
- •2.12. Судовые документы
- •2.13. Прибытие, заход, отход судна
- •3. Морская практика
- •3.1. Судно
- •3.2. Типы судов
- •3.3. Данные о судне
- •3.4. Маневренные элементы судна
- •3.8. Грузовая марка
- •3.6. Остойчивость судна
- •3.7. Бункеровочная операция
- •3.8. Предотвращение загрязнения моря
- •3.10. Авария, столкновение
- •3.11. Спасательная операция
- •3.12. Информация об аварии судна
- •3.13. Посадка на мель
- •3.14. Пожар
- •3.15. Сообщение судна о бедствии
- •3.16. Сигналы бедствия
- •3.17. Руководство по поиску и спасанию
- •3.18. Учение по оставлению судна
- •4.3. Коммерческо-правовые термины
- •4.4. Финансовые термины
- •45. Термины контейнерных перевозок
- •4.6. Всеобщий универсальный чартер
- •Часть 1."дженкон" Pert 1. "gencon"
- •Часть 2. Чартер "дженкон" Part 2. "gencon" charter
- •4.7. Чартерные термины
- •4.8. Проформы чартеров
- •4.10. Дисбурсментский счет
- •4.11. Словарь упаковки и тары
- •4.13. Предупредительные надписи
- •4.14. Словарь укладки и крепления грузов
- •4.15. Классификация опасных грузов
- •4.18. Справка агента о тальманстве
- •4.19. Грузы морфлота
- •4.20. Виды нефтепродуктов
- •5. Навигационная практика
- •5.1. Навигационные термины
- •5.2. Маневрирование и расхождение судов
- •5.3. Команды на руль
- •5.4. Команды в машину
- •5.5. Команды на подруливающее устройство
- •5.6. Команды при швартовных операциях
- •5.7. Швартовные термины
- •5.8. Команды при постановке на якорь
- •5.9. Якорные термины
- •5.10. Команды при буксировке
- •5.11. Буксировочные термины
- •5.12. Навигационные карты и пособия
- •5.13. Надписи на картах
- •5.14. Морская система ограждения
- •5.15. Характеристики маячных огней
- •5.16. Извещения мореплавателям
- •5.17. Портовые правила (выдержки)
- •5.20. Типовые записи в судовом журнале
- •5.21. Лоцманская проводка
- •5.22. Мореходная астрономия
- •5.23. Словарь созвездий
- •5.24. Международный свод сигналов
- •6. Радионавигационные системы
- •6.1. Радиолокационные термины
- •7.2. Словарь радиотелефонного обмена
- •7.5. Переговоры с лоцманской станцией
- •7.7. Запрос помощи
- •7.9. Переговоры после столкновения
- •7.10. Предостережения
- •7.11. Ледокольная проводка
- •7.12. Прием вертолета на палубу
- •7.14. Телефонный разговор
- •8. Морская метеорология
- •8.1. Погода
- •8.2. Ветер
- •8.3. Состояние моря
- •8.4. Зыбь
- •8.5. Волна относительно судна
- •8.6. Форма льда (в баллах)
- •8.7. Стадия развития льда (в баллах)
- •8.8. Ледовые термины
- •8.10. Характеристика грунта
- •8.12. Факсимильные карты погоды
- •9. Устройство судна
- •9.1. Наименование частей судна
- •9.2. Судовые помещения
- •9.3. Судовые танки и цистерны
- •9.4. Набор судна
- •9.5. Оснащение трюма
- •9.6. Люковые закрытия
- •9.7. Судовые двери и иллюминаторы
- •9.8. Якорное устройство
- •9.9. Швартовное устройство
- •9.10. Грузовая стрела
- •9.11. Мачты
- •9.12. Судовые палубные краны
- •9.13. Грейферы
- •9.14. Оборудование ролкера
- •9.15. Контейнер
- •9.16. Дизельный двигатель
- •9.17. Рулевое устройство
- •9.18. Винт и вал
- •10. Судоремонт
- •10.1. Контракт о ремонте судна
- •10.2. Ведомость ремонта
- •10.3. Гарантийное обязательство
- •10.5. Протокол передачи судна в ремонт
- •10.7. Термины ремонтной ведомости
- •10.8. Судоремонтные термины
- •10.9. Доки
- •11. Судовой инвентарь и оборудование
- •11.1. Навигационные приборы
- •11.2. Боцманский инвентарь
- •11.3. Боцманские расходные материалы
- •11.4. Канцелярские принадлежности
- •11.5. Камбузная посуда и приборы
- •11.6. Буфетная посуда
- •11.7. Судовое белье
- •11.8. Одежда
- •11.9. Спасательные средства
- •11.10. Пиротехнические средства
- •11.11. Светосигнальные средства
- •11.12. Звукосигнальные устройства
- •11.13. Сигнальные фигуры
- •11.14. Аварийное имущество
- •11.15. Пожарное оборудование
- •11.16. Судовые трапы
- •12. Продовольствие
- •12.1. Овощи
- •12.2. Фрукты
- •12.3. Мясопродукты
- •12.4. Рыбопродукты
- •12.5. Молочные продукты, яйца
- •12.6. Кондитерские изделия
- •12.7. Мучные изделия
- •12.8. Крупы
- •12.9. Напитки
- •12.10. Приправы и специи
- •12.11. Наименования блюд
- •12.12. Характеристики вкуса
- •13. Медицинская практика
- •13.1. Первая медицинская помощь
- •13.2. Медицинская консультация
- •13.3. Лечение зуба
- •13.4. Медицинский словарь
- •13.5. Человеческий организм
- •13.6. Медицинское имущество
- •13.7. Медикаменты
- •14. Международные и региональные
3.18. Учение по оставлению судна
Учебные сборы и учения Practice musters and
dri I Is
Подготовка и учения по Emergency training and
борьбе за живучесть drills
Учение по борьбе с Fire driII
пожаром
Проводились ежеме- Abandon ship drills
сячные учения для and flre driI Is were
членов экипажа по conducted for the crew
оставлению судна every month
и борьбе с пожаром
Место сбора Muster station
Место посадки в Embarkation station
спасательные средства
Расписание по Muster list
тревогам
Указатель аварийного Emergency exit
выхода indicator
Аварийный выход Emergency exit
Командир спасательной The person in charge of
шлюпки the survival craft
Заместитель командира The second i n command
спасательной шлюпки in lifeboat
Руководство по остав- Tra i n i ng nianua I
лению судна
Спасательные шлюпки и Survival craft
плоты
Спасательные средства L i fe sav i ng appIi ances
находятся в рабочем are in working order
состоянии и готовы к and ready for immediate
немедленному исполь- use
зованию
55
-------------------------------------------------------------------------------------------------
Частично закрытая Partly enclosed
спасательная шлюпка lifeboat
Дежурная шлюпка Rescue boat
Надувная дежурная Inflated rescue boat
шлюпка
Спусковое и подъемное Launching and
устройство recovering arrangement
Шлюпбалки оборудованы Davit span fitted with
топриком .с двумя шкен- two I ife I ines
телями с муссингами
Плавучий спасательный Buoyant Iifeline
линь
Плавучие спасательные Buoyant apparatus
средства
Спасательный плот Liferaft
Надувной спасательный Inflatable liferaft
плот
Гидротермокостюм Immersion suit
Спасательный жилет Lifejacket
Спасательный круг Lifebuoy
Теплозащитные Thermal protective
средства aids
Самозажигаюшиеся Lifebuoys seIf-ignit-
огни спасательных ing lights
кругов
Посадочный штормтрап Embarkation ladder
Переносная шлюпочная Survival craft
радиостанция portable radio
Спустить спасательную Lower to the water the
шлюпку на воду 1ifeboat - (the rescue
(дежурную шлюпку, boat, liferaft)
спасательный плот)
Пристегните привязные Fasten seat belts
ремни
Задрайте люки Secure hatches
Запустите двигатель Start engine
Отдайте лопари Re I ease falls
Отдайте найтовы Release gripes
Отдайте фалини Release ropes
56
-----4. КОММЕРЧЕСКАЯ ПРАКТИКА
4.1. ОГОВОРКИ КАПИТАНА В ГРУЗОВЫХ ДОКУМЕНТАХ
"Вес, мера, качество, количество, состояние, "Weight, measure, Quality, Quantity, condi-
содержание и ценность неизвестны, но по заяв- tion, contents and value unknown, but said to
лению отправителя ..." be ..."
Вес неизвестен, поскольку судном не проверялся Weight unknown, not weighed by the vessel
Вес по заявлению отправителя, капитан не в Weight as declared by shipper, Master being
состоянии проверить таковой unable check same
Вес принятого на борт судна груза неизвестен Weight shipped unknown
Вес по заявлению отправителя, и перевозчик, не Weight as declared by shipper and carrier hav-
имея подходящих средств проверки его, не должен ing no adequate means for checking same not to
нести ответственности за вес, как заявлено be responsible for weight as declared
Все марки (размеры) смешаны (перемешаны) All marks (sizes) mixed
Груз не упакован, судно не несет ответственно- Unprotected cargo, ship is not responsible for
сти за связанные с этим потери losses or damages by reason of this fact
Груз не упакован, судно не отвечает за поломку The cargo is unpacked, the ship is not respon-
и помятие sible for breakage and bending
За и от имени ... For and on behalf of ...
За счет ... For account of ...
За счет грузоотправителя (грузополучателя) For shipper's (consignor's)/receiver's (con-
signee's) account
За счет грузополучателя (покупателя) For merchant's (buyer's) account
За счет фрахтователя (судовладельца) For charterer's (shipowner's) account
За счет перевозчика For account of carrier
За счет нарушителя At the expense of the transgressor
Маркировка не ясна The marks are not clear
На усмотрение и согласие судовладельца Subject to owner's approval
Подлежит одобрению судовладельца Subject to the shipowner's approval
Погружено на палубу на риск отправителя Shipped on deck at shipper's risk
Погружено в поврежденном состоянии Shipped in condition
Погружено в сырую погоду (влажным) Loaded in wet weather/shipped wet
По заявлению отправителя ... тонн Said, to be ... tons
Содержимое в хорошем состоянии Content in good condition
Состояние, качество неизвестны, поскольку не Condition, quality unknown not to be braced
поддаются определению (defined)
Судно не отвечает за утечку и поломку Ship is not responsible for the leakage and
breakage
Три места в споре Three packages in dispute
Форсмажорные обстоятельства, заявлен морской Force majeure c i rcumstances under Sea Protest
протест
56
Судно не отвечает за несчастные случаи и смерт- Ship is not responsible for accidents and mor-
ность скота talityof live-stock
Фрахт оплачен Freight prepaid
Размеры, вес, количество, марка, состояние, Measurement, weight, quantity, brand, condi-
сорт, содержание и стоимость указаны грузоот- tion, quality, content and value as declared by
правителем и перевозчику неизвестны shipper but unknown to the carrier
4.2. ОГОВОРКИ ПРИ ПОВРЕЖДЕНИИ ГРУЗА ИЛИ УПАКОВКИ
Без покрытия Unprotected
Без упаковки Unpacked
Бочки, бывшие в употреблении Used drums (barrels)
Бочки с вмятинами Buckled drums (barrels)
Бухты не связаны, ржавые Coi Is loose and rusty
Бывшие в употреблении ... Second-hand ...
Бывшие в употреблении, частично чиненные Used .... partly mended
Верхние листы ржавые Top sheets rusty
Влажные мешки/коробки/ящики Moist bags (sacks, cartons, boxes)
Все марки смешаны А 11 marks mixed
Все размеры перемешаны А 11 sizes mixed
Вторично используемые ... Second-hand ...
Груз без упаковки, судно не отвечает за поломку The cargo is unpacked, the ship is not respon-
и помятие sible for breaking and bending
Груз не упакован, без ответственности судна за Unprotected cargo, ship is not responsible for
связанные с этим потери и повреждения losses or damages by reason of that fact
Грязные кипы (мешки, ящики) Dirty bales (bags, cases)
Груз поврежден вследствие отпотевания трюма The cargo damaged by sweat in hold
Груз поврежден вследствие плохой укладки The cargo damaged through improper stowage
Железные бочки, бывшие в употреблении Used drums
... запачканы маслом ... oil-contaminated
Защищены только концы Ends protected only
... испачканы маслом ... oil-stained
Испачканные ... Stained ...
Канистры (бочки) с вмятинами Dented cans (drums)
Картонные ящики частично помяты Cartons partly dented
Кипы деформированы Deformation of bales
Кипы не перетянуты обручами Bales not cross-hooped
Кипы не покрыты упаковочным материалом Bales unprotected
Кипы перевязаны веревками Bales tied with ropes
Концы грязные Ends dirty
Края заржавели (погнуты, не покрыты краской) Ends rusty (bent, unprotected)
Ленты отсутствуют Bands missing
Ленты частично отсутствуют Bands partly missing
Маркировка только на бирке Marked on labels only
Маркировка не ясная The marks are not clear
Машины грязные < Cars dirty
.Металл покрыт ржавчиной The metal is covered with rust
Мешки имеют следы разрывов от крючьев Bags, traces of hooks
Мешки имеют заплаты Patches bags
Мешки покрыты пылью Bags dust-stained
Мешки слегка пропускают в швах Bags slightly shifting through seams
Мокрые перед погрузкой Wet before shipment
На ящиках гвозди перебиты Cases renailed
На ящиках недостает стяжной ленты Boxes with bands missing
Небольшие разрывы и повреждения на краях SI ight tear ings and damages on the ends
He зачехленные ... Unboxed
He покрыты ... Unprotected
He совсем полные бочки Drums (barrels) ullaged
Некоторые ... имеют вмятины Some ... dented
Несколько ... ржавые Several ... rusty
Несколько связок погнуто (порвано) Several bundles bent (torn)
Несколько порванных и снова зашитых мешков A few bags torn and re-sewn
Несколько слабых ящиков Several weak cases
Обернуты бумагой (полиэтиленовой пленкой) Paper- (polyethylene-) wrapped
Обнаженные тюки (кипы) Bareback bales
Обручи сдвинуты с места • Hoops are somewhat shifted
57
Обручи поломаны, отсутствуют The hoops are broken, missing
Окрашенная поверхность имеет царапины Paint surface scratched
Окрашенная поверхность поцарапана Paint surface slightly scratched
Отремонтированные ... Reconditioned ...
Побитые бочки (ящики) Battered drums (barrels, cases)
Повреждены при лихтеровке Damaged in lightering
Погнутая, побитая тара Buckled drums
Погружено влажным Shipped wet
Погружено в поврежденном состоянии Shipped in damaged condition
Погружено в дождь Loaded in rain
Погружено в сырую погоду Loaded in wet weather
Погружено во время дождя Loaded during rain
Покрытие имеет ржавчину Covers rusty
По наружному виду в хорошем состоянии From outside in good condition
Покрыты маслом для защиты Oiled for protection
Предохранительные ленты заржавели Safety bands rusty
... протерты и разорваны ... chafed and torn
Ржавчина на поверхности металлических покрытий Surface rust on metal envelopes
Рулоны протерты и порваны RolIs chafed and torn
Рулоны N! ... протерты с края на ... дюймов/сан- Rol Is Nos ... cut on edge inches/centimetres
тиметров
Слабые мешки Limp bags (sacks)
Слабые (недостающие) обручи Loose or missing hoops
Слегка ржавые ... SIi ght1 у rusted ...
Следы крючьев Traces of hooks
Содержимое обнажено Content exposed
Старые бочки имеют вмятины Old-dented drums
Тара гнилая Covering rotten
Тара имеет мокрые пятна The covering has wet spots
Тара имеет следы вскрытия Covering shows signs of breaking up
Тара имеет вмятины Covering dented
Тара покрыта ржавчиной Covering rusty
Товар в заржавленном состоянии Goods in rusty condition
Трубы погнуты The pipes are dent
Трубы покрыты снегом Snowy tubes (pipes)
Углы слегка оббиты Corners siightIy broken
Упаковка, бывшая в употреблении Re-used packages/Second-hand packages
Упаковка испачкана Cover stained
Упаковка груза недостаточна The packing of cargo is insufficient
Упаковка старая (чиненная) Cover old (repaired)
Упаковка повреждена вследствие отпотевания Cover damaged by sweat
Упаковка повреждена вследствие плохой укладки Cover damaged through improper stowage
Шины спущены Тires deflated
Шины спущены в результате повреждений на Tires deflated due to damage to the tires
покрышках
Ящики с разбитыми боками Cases with crushed sides
Ящики с чаем и ... отремонтированы Tea chests Nos ... repai red
Ящик B ... открыт для таможенного досмотра Case No ... open for custom examination
Ящики потеряли цвет до погрузки Cases discoloured before shipment
Ящики с пятнами масла Cases with oiI stains
Бочки, кипы, тюки, мешки, ящики: Drums, barrels, bags, cases (is, are, has, have):
бывшие в употреблении second-hand
влажные wet; moist
в плохом состоянии in bad condition
грязные dirty
днище продавлено bottom crushed (broken)
запачканы маслом damaged by oiI
испачканы stained
имеют заплаты patched
ленты отсутствуют bands missing
ленты порваны, повреждены bands damaged, broken
ленты ржавые bands rusted
ломаные broken
мокрые wet, moist
небольшие повреждения/разрывы slight damage/tear ings
не совсем полные ulI aged
не упакованы unprotected
58
обнаженные bareback
повреждены/побиты damaged
повреждены крючьями torn by use of hooks
повреждены маслом damaged by oi I
подтеки, следы течи leaking
поломаны планки planks broken
помяты dented
порванные, рваные torn
порожние (полупорожние) empty (half contents)
починены перед погрузкой repaired before shipment
потерты и разорваны chafed and torn
слабые weak, slack, limp, frail
содержимое высыпается contents is scattering out
со сметками with sweepings
с подтеками, текут leaking
старые old
следы старых гвоздей renailed
увлажненные морской водой marked by sea water
чиненные repaired, mended
частично чиненные partly mended
Автомобили: Motor-cars:
окрашенная поверхность имеет небольшие paint surface siightly scratched
царапины
без покрытия/не зачехленные unprotected/unboxed
шины спущены t i res defIated
шины спущены в результате повреждений на tires deflated, due to damage to the tires
покрышках
подержанные или бывшие в употреблении used or second-hand