Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Судовая документация на англ..doc
Скачиваний:
1117
Добавлен:
09.02.2015
Размер:
3.04 Mб
Скачать

9.18. Винт и вал

Ахтерштевень Stern frame

Вал Shaft

Валопровод. линия вала Shafting

Винт левого вращения Left-hand(ed)

propeller

Винт регулируемого Controllable pitch

шага (BPU1) propeller

Втулка, вкладыш Bush, bushing

Гайка гребного винта Propeller shaft nut

Гайка дейдвудной трубы Stern tube nut

Гребной вал Propeller shaft

Гребной винт Propeller, screw

Гребной винт в

направляющей насадке Ducted propeller

Дейдвуд Deadwood, stern tube

Дейдвудный сальник Stern gland

Дейдвудная труба Stern tube (bush)

(втулка)

Концевой вал Tail shaft

Лопасть,винта Blade

Манжет Seal ring

Насадка корта Kort nozzle

Обтекатель Fairing

Опорный подшипник Steady bearing

Промежуточный вал Intermediate shaft

Реверсивный винт Reversible propeller

Сальник Gland seal

Сальник разъемный SpI it gland seal

Ступица винта Propeller hub (boss)

Трехлопастной винт Three-bladed propeller

Уплотнение Seal

Уплотнительный манжет Seal ring

Упорный вал Thrust shaft

Упорный подшипник Thrust bearing

Фланцевое соединение Shaft coupling

вала

Фундамент промежуточ- Shaft stool

ного подшипника

валопровода

Четырехлопастной винт Four-bladed propeller

10. Судоремонт

10.1. Контракт о ремонте судна

Порт ________ 199__ г.

Судовладелец ________, именуемый в

дальнейшем "Заказчик", с одной стороны и

____, именуемый в дальнейшем

"Исполнитель", с другой стороны, заключили на-

стоящий контракт о нижеследующем.

Port of _________ 199__.

Shipowner ________, hereinafter re-

ferred to as "the Owner" on the part and Hess-

ers _____________ hereinafter referred to

as "the Contractor" on the other part have con-

cluded the following Contract.

133

I. Предмет контракта I. Subject of the Contract

1. Заказчик предлагает, а Исполнитель при- 1. The Owner has place and the Contractor

нимает заказ на ремонт т/х"_______", именуемый accepts an order for the repair of the m/v

в дальнейшем "Судно". Исполнитель обязуется "___________", hereinafter referred to as "the

выполнить этот заказ своей рабочей силой, свои- Vessel". "The Contractor undertakes to carry

ми субпоставщиками, своими материалами и сред- out this order using his own manpower, own sub-

ствами в полном объеме и в соответствии с ре- contractors, materials and facilities in full

монтной ведомостью, являющейся приложением № 1 compliance with the repair specification stip-

K настоящему контракту, ulated in Enclosure 1 of this Contract which is

an integral part of this Contract.

II. Технические условия контракта II. Technical Condition of Contract

2. Ремонт судна производится по техниче- 2. Repair of the Vessel are to be carried

ской документации и в объеме, указанном в При- out in accordance with the technical documen-

ложении И! 1 к настоящему контракту, tation and with the requirements given in En-

closure No 1 of this Contract.

3. Ремонт судна производится по правилам и 3. Repair of the Vessel are to be carried

под наблюдением Регистра ________. out in accordance with regulations and under

the supervision of surveyor(s) of the

„Register of Shipping.

III. Стоимость III. Pricing

4. Стоимость за ремонт судна составляет 4. The price of carrying out Repair to the

и понимается как Vessel shall be: _____________________ which

стоимость ремонта судна в соответствии с прило- shall be taken to the cost of Repairing the

женной к контракту ремонтной ведомостью. Vessel in accordance with the Repair Specifi-

cation attached to this Contract.

В стоимость ремонта включаются: The Repair price shall include:

а) расходы, связанные с пребыванием судна a) costs associated with the Vessel stay in

в порту и на верфи, буксировкой, докованием, the port and repair yard, towage, dry-docking,

приемо-сдаточными испытаниями, включая порто- delivery trials, including port dues and fees;

вые сборы и пошлины;

б) расходы, связанные с обеспечением безо- b) costs associated with maintaining the

пасности судна, получением экспортной или иной security of the Vessel with the provision of

лицензии, а также расходы по наблюдению за ре- export or other licences and also the cost of

монтом и приемкой судна Регистром ___________ supervision of the overhaul and acceptance of

the Vessel by the ______Register.

Стоимость является твердой и изменению не The price shall be firm and not subject to

подлежит. Если же Заказчик потребует выполне- modification. Where the Owner requires addi-

ния дополнительных работ, не предусмотренных в tional work not provided for in the Repai r Spec-

ремонтной ведомости, то стоимость дополнитель- ification, the cost of the such additional work

ных работ должна быть согласована и оформлена shall be mutually agreed and shall be made the

соответствующим дополнением к контракту до subject of an appropriate supplement to the Con-

окончания ремонта судна. К дополнению должна tract before completion of the Repair. The sup-

быть приложена ведомость как снятых, так и до- plement to the Contract shalI be accompanied by

полнительных работ. Исполнитель имеет право a shedule of work no longer reouired as welI as

претендовать на дополнительное время, необхо- any additional work. The Contractor has right to

димое для завершения ремонта, только в том слу- claim additional time necessary for completion

чае, если стоимость дополнительных работ npe- of the Repair only if the cost of the additional

вышает 10 » первоначальной стоимости контракта work exceeds 10 % of the original contract price

или является предметом параграфа 3 дополнения к or is the subject specified in par. 3 of the Ad-

контракту. dendum to the Contract.

IV. Срок ремонта IV. Duration of Repair

5. Срок ремонта устанавливается ___ дней с 5. The duration for the completion of the

даты начала ремонтных работ. К установленному Repair is fixed ___ running days from the date

сроку должны быть полностью закончены все рабо- of commencement of repair work. By the above

ты по ремонту, проведены испытания, устранены deadline all work shall have been completed in

все обнаруженные во время испытаний дефекты и respect of repairs, testing, elimination of

недостатки в отремонтированных Исполнителем all defects and deficiencies discovered during

деталях (узлах), the testing in equipment and components re-

paired by the Contractor.

134

6. Приемка судна на ремонт оформляется 6. Acceptance of the Vessel for repair

протоколом, и дата этого протокола считается shall be agreed by protocol and the date of this

датой начала ремонтных работ, protocol shall be taken to be date of the com-

mencement of the Repair work.

Заказчик обязуется подать судно на верфь The Owner shall undertake to deliver the

Исполнителя ___________ 199_ r. Vessel to the Contractor's repair yard

_________________ 199_.

7. Датой окончания ремонта судна считает- 7. The completion date for the repairs of

ся дата подписания уполномоченными представи- the Vessel shal I be taken, to be the date of sig-

телями сторон приемо-сдаточного акта. к кото- nature by authorized representatives from each

рому прикладывается исполнительная ремонтная side of an acceptance protocol which will be

ведомость с указанием цены по каждой позиции в accompanied by the Repair Specification of ас-

отдельности. tual work completed and giving an itemized

breakdown of prices.

V. Условия платежа V. Condition of Payment

8. Платеж по настоящему контракту произво- 8. Payment under the terms of this Contract

дится Заказчиком в ____ _______ в течение ___ will be made by the Owner in ________ within

дней с даты получения Заказчиком в _______ еле- ____ days following receipt by the Owner in

дующих документов: port of the following documents:

а) счета исполнителя, акцептованного пред- a) Contractor's invoice accepted by the

Ставителем Заказчика в 3-х экземплярах; Owner's representative in 3 copies;

б) акта приемки судна в ремонт в 3-х экзем- b) Acceptance Protocol in 3 copies;

плярах;

в) приемо-сдаточного акта, подписанного с) Re-delivery protocol, signed by the

представителями Заказчика и Исполнителя в 3-х Owner's and Contractor's representatives in 3

экземплярах; copies;

r) исполнительной ремонтной ведомости с ука- d) Specification of Actual Works Completed

занием цены по каждой позиции в 3-х экземплярах; with itemized prices in 3 copies.

д) гарантийного обязательства Исполнителя, е) Contractor's Certificate of Guarantee.

VI. Санкции , VI. Penalty

9. В случае, если указанный в п. IV настоя- 9. In the event of failure to meet the

щего контракта срок ремонта судна будет нару- deadline for completion of the overhaul as laid

шен. кроме случаев, вызванных обстоятельствами down in section IV of this Contract, excluding

форс-мажорного характера, Исполнитель обязан cases of the force-majeure, the Contractor

уплатить Заказчику штраф в размере shall be obliged to pay to the Owner penalty

за каждый день задержки amounting per each day detaining Vessel in re-

судна в ремонте. Общий размер штрафа не должен pair in sum _____. The total amount of the

превышать 10 * окончательной стоимости ремон- penalty shall not exceed 10 % of the final re-

та. Форс-мажорными обстоятельствами считаются pair price for Vessel.

тайфун, цунами, землетрясение.

10. Штраф не подлежит увеличению или 10. The penalty shal I not be subject to in-

уменыиению в арбитражном порядке, crease or reduction through-arbitration proce-

dures.

11. Применение штрафа за опоздание в про- 11. AppI ication of the penalty for delay 'in

ведении ремонта не дает права Исполнителю анну- carrying out the repairs shalI not confer upon

пировать настоящий контракт или отказаться от the Contractor the right to cancel this Con-

выполнения какого-либо его пункта. Сумма штра- tract or to refuse to comply with any of its

фа удерживается Заказчиком автоматически из provisions. The amount of the penalty will be

платежа за ремонт судна, automatically withheld from the payment for

the repai r to the Vessel.

VII. Наблюдение за ремонтом VII. Supervision of Work

12. Для своевременного решения технических 12. In order to deal promptly with any

вопросов, наблюдения и контроля за ходом и ка- technical problem, to observe and monitor the

чеством ремонта, а также для участия в проводи- progress and quality of the repair work, and

мых испытаниях Заказчик имеет право направить also to participate in testing procedures the

на верфь Исполнителя своих инспекторов-прием- Owner has the right to send his Representatives

щиков. to the Contractor's repair yard.

13. Представители Заказчика имеют право 13. The Owner's representatives shalI have

отказаться от приемки тех деталей, материалов и the right to refuse acceptance of any parts,

работ, которые не соответствуют условиям кон- materials and work not provided in accordance

тракта или правилам и требованиям Регистра, with the contractual conditions or Register's

regulation and requirements.

135

14. Исполнитель должен без дополнительной 14. The Contractor shall be obi iged at his

оплаты и удлинения срока ремонта судна выпол- own cost and without extension of delivery

нить требования представителей Заказчика по deadlines for the repairs to carry out request

устранению обнаруженных дефектов и недостат- by the Owner's representatives for the elimi-

KOB, возникших по причине некачественного вы- nation of any defects or deficiencies arising

полнения работы, или некачественных и не COOT- from poor workmanship or poor quality materi-

ветствувщих условиям контракта материалов, a Is not in accordance with Contract condi-

tions.

.15. Исполнитель заблаговременно, но не 15. The contractor shall inform the Own-

позже, чем за один день, извещает представите- er's representative in good time, but not later

лей Заказчика о времени начала испытаний, than one day in advance of the time fixed for

commencement of final testing.

Результаты испытаний и данные измерений Test results and measurement data shall be

должны быть занесены в протоколы испытаний, 3 эк- recorded on test certificates, and 3 copies of

земпляра которых должны быть переданы на судно, which shal I be suppi ied to the Vessel.

16. В случае, если у представителей Заказ- 16.Should any difference of opinion arise

чика и Исполнителя возникнут различные мнения between the Owner's and Contractor's represen-

no техническим вопросам, то в каждом отдельном tatives on technical matters a dispute proto-

случае об этом составляется протокол разногла- col signed by both parties shal I be drawn up for

сии за подписями обеих сторон, передаваемый на each individual case, which shall be submitted

рассмотрение Регистру, решение которого явля- for appraisal by the Register whose decision

ется обязательным для обеих сторон, shal I be bending on both parties.

VIII. Изменение объема работы VIII. Modification of Volume of Work

17. Заказчик имеет право аннулировать 17. The Owner has the right to cancel some

часть позиций ремонтной ведомости, а также items on the specification, also to decrease or

уменьшить или увеличить объем работ в период increase the extend of work during repair. If

ремонта судна. Если в процессе ремонта Заказчик during the repair period the Owner shall re-

потребует внести изменения в технические уело- quest modifications of technical conditions,

вия, то такие изменения, если они не вызывают such modifications, where they do not entail

переделки уже выполненных работ и удорожания alterations to work already completed or an in-

ремонта судна и есл№ Исполнитель имеет возмож- crease in cost and where the Contractor is able

ность выполнить эти работы в установленный кон- to complete the work within Contract deadi ines

трактом срок, должны выполняться Исполнителем then such work shall be carried out by the Con-

без увеличения стоимости контракта и без удли- tractor without increasing the Contract price

нения срока ремонта судна, and without extending Contract dead)ine.

18. В случае необходимости за дополнитель- 18. Where necessary, for additional pay-

нуо плату по требованию Заказчика Исполнитель ment at the Owner's request, the Contractor may

может принять дополнительные работы, не превы- carry out additional work not exceeding 10 » of

шающие 10 % контрактной стоимости, только после the Contract price, only after a considering of

рассмотрения этих дополнительных работ и воз- such works has been made and the possibility

можности их выполнения в пределах контрактных investigated of effecting its completion with-

сроков. Указанные работы должны быть оформлены in contractual deadline. Such work shall be

соответствующим дополнением к контракту до made the subject of an appropriate addendum to

окончания срока ремонта, the Contract prior to the expire of the Con-

tract deadiines.

Если объем дополнительных работ будет пре- Should the volume of additional work ex-

вышать 10 », то сроки ремонта, стоимость и ус- ceeding 10 %, then the corresponding contrac-

ловия выполнения таких работ будут согласованы tual deadlines, prices and conditions shall be

между Исполнителем и Заказчиком отдельно и mutual ly agreed by the Owner and Contractor and

должны быть оформлены дополнением к контракту shal I be made the subject of an addendum to the

до окончания ремонта судна. Contract prior to the expire of the Contract

deadline.

IX. Испытания IX. Testing

19. Для проверки качества выполненных pa- 19. In order to verify the qual ity of work-

бот, а также для получения необходимых докумен- manship of newly installed equipment, materi-

TOB Регистра Исполнитель производит за свой a Is and systems and also in order to receive

счет, своими средствами и материалами с участи- the necessary Register documents, the Contrac-

ем представителей Заказчика и Регистра испыта- tor shall at his own cost, using his own man-

ния и контрольные вскрытия по согласованной ме- power and materials, and in the presence of the

жду сторонами программе. Owner's and Register representatives, carry

out test and checking operations in accordance

with mutually agreed programme.

20. Если в процессе испытаний будут выяв- 20. If during test and checking operations

лены дефекты, Исполнитель обязан за свой счет any defects are discovered, the Contractor

136

без продления оговоренного в контракте срока shall without extension of agreed deadline and

ремонта устранить эти дефекты и произвести, в at his own cost make good such defects and

случае необходимости, за свой счет повторные -shall, where necessary, carry out repeat tests

испытания, at his own cost.

21. При возникновении разногласии между 21. In the event of disputes between the

Исполнителем и Заказчиком по техническим во- Cotractor and the Owner on technical ground.

просам, эти разногласия разрешаются Регистром, such disputes shalI be decided by Register.

X. Сдача-приемка X. Acceptance

22. После завершения приемо-сдаточных ис- 22. On Completion of acceptance testing

питании, устранения выявленных при этом дефек- and when all defects in repaired or newly-in-

TOB представители Исполнителя и Заказчика со- stal led equipment have been duly make good. the

ставляют приемо-сдаточный акт. Owner's and Contractor's representatives shall

draw up the rede livery protocol.

23. Приемо-сдаточный акт составляется в 6 23. The rede livery protocol shall be made

экземплярах по 3 экземпляра для каждой стороны. 6 copies, 3 copies for each party.

XI. Гарантии XI. Guarantee

24. Срок гарантии на проведенный ремонт 24. The guarantee period for the completed

устанавливается шесть месяцев с даты подписа- repairs shal I be 6 months from the date of si'g-

ния приемо-сдаточного акта. nature of the redelivery protocol.

25. Исполнитель отвечает в течение гаран- 25. The Contractor shall be responsible

тийного периода за качество ремонта, качество throughout the guarantee period for the quail-

материалов, применяемых при ремонте, ty of repair and the materials using in the re-

pairs.

26. Если в течение гарантийного срока про- 26. If any defects (malfunctions, defi-

изойдет поломка не по вине Заказчика, Исполни- ciencies, etc.) are revealed provided that op-

тель за свой счет обязан исправить либо возмес- eration conditions are normal and causes of

тить стоимость произведенного Заказчиком в them are poor workmanship and quality of mate-

связи с этим ремонта, выполненного другим ис- rials used the Contractor to eliminate himself

полнителем, а также обеспечить возможность the said defects on his own account or to in-

возместить Заказчику убытки, вызванные указан- demnify Owners expences arised due that reason

ной выше неисправностью, в пределах затрат Ис- up Contractor's cost or rectifying the de-

полнителя на устранение этих дефектов, fects.

27. На акватории верфи в соответствии с ме- 27. According regulations of the shipyard,

стными правилами работа судового камбуза не ship's galley using is prohibited. Any drop-

разрешается. Слив стоков и снятие их с судна на ping of ship-flowings as well as removing of

территории верфи запрещены на весь период ре- this flowings from ship is prohibited during

монта. all period of repairing.

XII. Арбитраж XII. Arbitrtion

28. Все споры и разногласия по настоящему 28. All disputes and discords which may

контракту или в связи с ним подлежат рассмотре- arise on the matter and/ or in connection with

нию в Арбитраже в Лондоне, и для разрешения this Contract are to be fi led and settled by Ar-

этих споров должно применяться Английское за- bit rat ion in London and English Law shall gov-

конодательство. ern these conditions.

XIII. Общие условия XIII. General conditions

29. Исполнитель не вправе передавать вы- 29. The Contractor does not have the right

полнение настоящего контракта третьим лицам to hand the execution of this Contract to tnird

без письменного на то согласия Заказчика. Несо- party without written consent to that effect

блюдение этого условия дает право Заказчику ан- from Owner. Failure to comply with condition

нулировать контракт с отнесением всех расходов shall confer upon the Owner the right to cancel

на счет Исполнителя, the Contract with a 11 costs being attributed to

the Contractor.

30. Исполнителю разрешается привлекать к 30. The Contractor may hi re subcontractors

выполнению настоящего контракта субпоставщи- in the execution of this Contract. However,

ков. Однако ответственность за качество выпол- sole responsibi I ity for the qual ity of the work

няемых субпоставщиками работ и поставляемых carried out by such subcontractors and equip-

материалов, а также за выполнение остальных ус- ment supplied by them, in addition to obser-

ловий контракта, лежит на Исполнителе, vance of all other Contract Conditions, shall

be borne by the Contractor.

31. После подписания настоящего контракта 31. On signing this Contract, all previous

вся предыдущая переписка теряет силу. correspondence and negotiation on the matter

shalI supersede.

137

32. В случае расхождения между текстом 32. In the event of discrepancies between

контракта и приложениями к нему действительным the Contract and the Enclosure to the Contract,

считается текст контракта, the text of the Contract shalI take precedence.

33. Всякие изменения и дополнения к на- 33. All modifications and additions to the

стоящему контракту действительны лишь в том Contract shal I be val id only provided that they

случае, если они совершены в письменной форме и are drawn up in writing and signed by duly au-

подписаны надлежащим образом уполномоченными thorized persons from both parties.

на то лицами.

34. Все сборы, налоги, пошлины и другие 34. All duties, taxes and other costs asso-

расходы, связанные с заключением и выполнением ciated with the conclusion and execution of

настоящего контракта на территории страны Ис- this Contract incurred in the Contractor's

полнителя, несет Исполнитель, а на территории country shall be borne by the Contractor, and

страны Заказчика - Заказчик, in the Owner's country, by the Owner.

35. Настоящий контракт составлен в двух 35. The Contract is made in 2 copies in

экземплярах на русском и на английском языках Russian and English, one copy for each party,

по одному для каждой стороны, причем оба текста and both have equal val idity.

экземпляра имеют одинаковую силу.

36. Штраф в размере ________ будет 36. Репа I ty _______________ for each day

взыскан за каждый день задержки судна сверх уста- to be paid for delay in repair over agreed in

новленного срока в Рабочей ведомости. Задержка the "Work specification". The day of delay to

считается с первого дня после окончания контракт- be counted from the ___ day after completion

ного периода. Общая сумма штрафа не должна превы- of contracted period and total penalty amount

шать 10 % окончательной стоимости ремонта, shal I not exceed 10 » of final repai r price.

37. Ответственность Исполнителя за судно в 37. The Contractor responsibility for the

период ремонта и гарантийного периода за все vessel during the repair and the guarantee ре-

убытки и повреждения судна, его оборудования, riod for any losses or damages to the Vessel,

запасов, служащих или экипажа и груза, возник- her equipment, stores, personnel or crew and

шие вследствие небрежности или ошибки Исполни- cargo arising from any negl igence or default of

теля, должна быть ограничена максимально the Contractor shalI be Iimited to a maximum of

---__--- за случай. ___________________ per occurance.

Заказчик _____________________ The Owner ______________________

Исполнитель ___________________ The Contractor ____________________