- •1. Стандарты и термины деловой переписки
- •1.1. Деловое письмо
- •1.3. Особенности частей делового письма
- •1.2. Схема делового письма
- •1.3. Особенности частей делового письма
- •1.4. Оформление конверта
- •1.5. Почтовые термины
- •1.6. Вводные фразы
- •1.8. Ссылка на предыдущую переписку
- •1.9. Заключительная фраза
- •1.10. Поздравления и пожелания
- •1.11. Благодарность
- •1.12. Извинение, сожаление
- •1.13. Запрос, просьба
- •1.14. Сообщение
- •1.15. Предложение
- •1.16. Отказ, отклонение претензий
- •1.17. Отрицание, не ...
- •1.18. Повреждение
- •1.19. Убытки
- •1.20. Претензия, требование, иск
- •1.21. Возложение ответственности
- •2. Справочник деловой переписки
- •2.1. Выражения с групповыми предлогами
- •2.2. Вопросительные слова и выражения
- •2.3. Анкетные вопросы
- •2.4. Члены семьи и родственники
- •2.5. Даты и время
- •2. 6. Обозначение и чтение денежных сумм
- •2.7. Наименование иностранных валют
- •2.9. Компьютерные термины
- •2.10. Наем экипажа
- •2.11. Судовые должности
- •2.12. Судовые документы
- •2.13. Прибытие, заход, отход судна
- •3. Морская практика
- •3.1. Судно
- •3.2. Типы судов
- •3.3. Данные о судне
- •3.4. Маневренные элементы судна
- •3.8. Грузовая марка
- •3.6. Остойчивость судна
- •3.7. Бункеровочная операция
- •3.8. Предотвращение загрязнения моря
- •3.10. Авария, столкновение
- •3.11. Спасательная операция
- •3.12. Информация об аварии судна
- •3.13. Посадка на мель
- •3.14. Пожар
- •3.15. Сообщение судна о бедствии
- •3.16. Сигналы бедствия
- •3.17. Руководство по поиску и спасанию
- •3.18. Учение по оставлению судна
- •4.3. Коммерческо-правовые термины
- •4.4. Финансовые термины
- •45. Термины контейнерных перевозок
- •4.6. Всеобщий универсальный чартер
- •Часть 1."дженкон" Pert 1. "gencon"
- •Часть 2. Чартер "дженкон" Part 2. "gencon" charter
- •4.7. Чартерные термины
- •4.8. Проформы чартеров
- •4.10. Дисбурсментский счет
- •4.11. Словарь упаковки и тары
- •4.13. Предупредительные надписи
- •4.14. Словарь укладки и крепления грузов
- •4.15. Классификация опасных грузов
- •4.18. Справка агента о тальманстве
- •4.19. Грузы морфлота
- •4.20. Виды нефтепродуктов
- •5. Навигационная практика
- •5.1. Навигационные термины
- •5.2. Маневрирование и расхождение судов
- •5.3. Команды на руль
- •5.4. Команды в машину
- •5.5. Команды на подруливающее устройство
- •5.6. Команды при швартовных операциях
- •5.7. Швартовные термины
- •5.8. Команды при постановке на якорь
- •5.9. Якорные термины
- •5.10. Команды при буксировке
- •5.11. Буксировочные термины
- •5.12. Навигационные карты и пособия
- •5.13. Надписи на картах
- •5.14. Морская система ограждения
- •5.15. Характеристики маячных огней
- •5.16. Извещения мореплавателям
- •5.17. Портовые правила (выдержки)
- •5.20. Типовые записи в судовом журнале
- •5.21. Лоцманская проводка
- •5.22. Мореходная астрономия
- •5.23. Словарь созвездий
- •5.24. Международный свод сигналов
- •6. Радионавигационные системы
- •6.1. Радиолокационные термины
- •7.2. Словарь радиотелефонного обмена
- •7.5. Переговоры с лоцманской станцией
- •7.7. Запрос помощи
- •7.9. Переговоры после столкновения
- •7.10. Предостережения
- •7.11. Ледокольная проводка
- •7.12. Прием вертолета на палубу
- •7.14. Телефонный разговор
- •8. Морская метеорология
- •8.1. Погода
- •8.2. Ветер
- •8.3. Состояние моря
- •8.4. Зыбь
- •8.5. Волна относительно судна
- •8.6. Форма льда (в баллах)
- •8.7. Стадия развития льда (в баллах)
- •8.8. Ледовые термины
- •8.10. Характеристика грунта
- •8.12. Факсимильные карты погоды
- •9. Устройство судна
- •9.1. Наименование частей судна
- •9.2. Судовые помещения
- •9.3. Судовые танки и цистерны
- •9.4. Набор судна
- •9.5. Оснащение трюма
- •9.6. Люковые закрытия
- •9.7. Судовые двери и иллюминаторы
- •9.8. Якорное устройство
- •9.9. Швартовное устройство
- •9.10. Грузовая стрела
- •9.11. Мачты
- •9.12. Судовые палубные краны
- •9.13. Грейферы
- •9.14. Оборудование ролкера
- •9.15. Контейнер
- •9.16. Дизельный двигатель
- •9.17. Рулевое устройство
- •9.18. Винт и вал
- •10. Судоремонт
- •10.1. Контракт о ремонте судна
- •10.2. Ведомость ремонта
- •10.3. Гарантийное обязательство
- •10.5. Протокол передачи судна в ремонт
- •10.7. Термины ремонтной ведомости
- •10.8. Судоремонтные термины
- •10.9. Доки
- •11. Судовой инвентарь и оборудование
- •11.1. Навигационные приборы
- •11.2. Боцманский инвентарь
- •11.3. Боцманские расходные материалы
- •11.4. Канцелярские принадлежности
- •11.5. Камбузная посуда и приборы
- •11.6. Буфетная посуда
- •11.7. Судовое белье
- •11.8. Одежда
- •11.9. Спасательные средства
- •11.10. Пиротехнические средства
- •11.11. Светосигнальные средства
- •11.12. Звукосигнальные устройства
- •11.13. Сигнальные фигуры
- •11.14. Аварийное имущество
- •11.15. Пожарное оборудование
- •11.16. Судовые трапы
- •12. Продовольствие
- •12.1. Овощи
- •12.2. Фрукты
- •12.3. Мясопродукты
- •12.4. Рыбопродукты
- •12.5. Молочные продукты, яйца
- •12.6. Кондитерские изделия
- •12.7. Мучные изделия
- •12.8. Крупы
- •12.9. Напитки
- •12.10. Приправы и специи
- •12.11. Наименования блюд
- •12.12. Характеристики вкуса
- •13. Медицинская практика
- •13.1. Первая медицинская помощь
- •13.2. Медицинская консультация
- •13.3. Лечение зуба
- •13.4. Медицинский словарь
- •13.5. Человеческий организм
- •13.6. Медицинское имущество
- •13.7. Медикаменты
- •14. Международные и региональные
3.17. Руководство по поиску и спасанию
Поисково-спасательны* термины Search and Re«cue Term»
Аннулирование сообщения о бедствии Cancel I at ion of distress message
Безуспешный поиск Search unsuccessful
Вам надлежит следовать курсом... You should steer course ...
Выполнять схему поиска... Carry out search pattern ...
Измените курс, как нужно для следующего галса Alter course as necessary to next leg of track
Координаты, выданные с сигналом СОС/МЭЙДЭЙ, Position given with SOS/MAYDAY is wrong, the
невесны, правильные координаты широта ... дол- correct position is lat ... long ...
ro-a ...
Назначение командира на месте действия Designation of on-scene commander (OSC)
Назначение координатора надводного поиска Designation of coordinator surface search
(CSS) or estabi ishment of the CSS
Начальный курс Initial course
Осуществлять поиск с помощью радара Carry out radar search
Пеленгование и наведение Direction-finding and homing
Передача сообщения о бедствии Transmission of distress message
Планирование поиска Planning the search
Поиск с помощью радара Radar search
Поисково-спасательный район Search and rescue region
Исковые зоны Search areas
f';'niian человек Person missing
Расстояние между галсами Track spacing
Сигнал бедствия и сообщение о бедствии Distress cal I and message
Скоординированная схема поиска Coordinated search pattern
Скиаость при поиске...узлов Search speed ... knots
Спасательная единица Rescue unit
Описательно-координационный центр Rescue co-ordination centre
•'.касательный подцентр Rescue Sub-centre
'.'уда следуют свободным строем фронта с интерва- Ships proceeding in loose line abreast at
:ом между ними ... миль interval between ships of ... mi les
Схема поиска Search pattern
Схема поиска по секторам Sector search pattern
Схема поиска параллельными галсами Parallel track search pattern
Указанному судну присваивается номер ордера ... Vessel indicated is a I located track number ...
Указанному судну (судам) установить интервал Vessels indicated adjust interval between
до ... миль sh i ps to ... m iIes
Установить расстояние между продольными гал- Adjust truck spacing to ... miles
сами до ... миль
Я обнаружил обломки морского судна (самолета) I have located (found) wreckage from the vessel
(aircraft)
Я обнаружил эхо-сигнал по пеленгу ... в рас- I have an echo on my radar on bearing .... dist
стоянии ... миль ... miles
Я (или указанное судно) руковожу координацией I am (or vessel indicated) is in charge of
поиска coordinating search
54
-------------------------------------------------------------------------------------------------
Starch and Rescue Поисково-спасатель-
Abbrevlations ны« сокращения
CES Coast Earth Береговая наземная Station станция CRS Coast Radio Береговая радиостан-Station ция CS CallSign Позывной сигнал CSP Commence Search Начало поиска Point CSS Coordinator Координатор надвод-Surface Search ного поиска D/F Direction-Finding Пеленгование ELT Emergency Locator Аварийный радиопере-Transmitter датчик EPIRB Emergency Posi- Аварийный радиобуй, tion-indicating указывающий место Radio Beacon бедствия MERSAR Merchant Ship Руководство для тор-Search and Rescue говых судов по поиску Manual и спасанию OSC On-Scene Commander Командир на месте действия ЯСС Rescue Coordinated Спасательно-коорди-Centre национный центр (СКЦ) RSC Rescue Sub-Centre Спасательный под-центр RU Rescue Unit Спасательная единица SAR Search and Rescue Поиск и спасание SITREP Situation Report Стандартная форма сообщения о поиске и спасании SRR Search and Rescue Поисково-спасатель-Region ный район UT Universal Time Всемирное время UTC Coordinated Uni- Координированное versal Time Всемирное времяСтандартная форма Standard form for сообщения о search and rescue состоянии поиска situation report и спасания (SITREP)Приоритет (срочность) Transm i ss i on priority -передачи - авария Distress, urgency (срочная)
От кого - СКЦ, переда- From - Originating RCC
ющий сообщение
Кому То
Номер сообщения - се- SFR SITREP NUMBER
рийный номер
А. Аварийное судно - Identity of casualty -
наименование (позывной) Name (cal I sign) flag
флаг
В. Место - широта и Position - latitude and
долгота longitude
С. Обстановка - бед- Situation - distress,
ствие (столкновение, collision, fire, medico
пожар, медицинский
случай)
D. Число людей в Number of person at risk
опасности
E. Требуемая помощь Assistance required
F. СКЦ, координиро- Coordinating RCC
ванные действия
G. Аварийное судно - Description of casualty -
владелец, фрахтова- owner, charterer, cargo,
тель, груз, следовал passage from (to), life
из (в), имеющиеся saving appliances car-
спасательные средства г i ed
H. Погода на месте Weather on scene - wind,
действия - ветер, sea/swelI state, air
волнение, температура (sea) temperature,
воздуха (воды), visibility
видимость
J. Принятые меры тер- Initial actions taken by
пящими бедствие и СКЦ casualty and RCC
К. Район поиска - Search area - as planned
район, назначенный by RCC
СКЦ
L. Назначение команди- OSC/CSS designated,
pa на месте действия, un i ts pa rt i c i pat i ng
участвующие силы
M. План дальнейших Future plans
действий
N. Дополнительная ин- Additional information
формация (заключение) (conclusion)