
- •1. Стандарты и термины деловой переписки
- •1.1. Деловое письмо
- •1.3. Особенности частей делового письма
- •1.2. Схема делового письма
- •1.3. Особенности частей делового письма
- •1.4. Оформление конверта
- •1.5. Почтовые термины
- •1.6. Вводные фразы
- •1.8. Ссылка на предыдущую переписку
- •1.9. Заключительная фраза
- •1.10. Поздравления и пожелания
- •1.11. Благодарность
- •1.12. Извинение, сожаление
- •1.13. Запрос, просьба
- •1.14. Сообщение
- •1.15. Предложение
- •1.16. Отказ, отклонение претензий
- •1.17. Отрицание, не ...
- •1.18. Повреждение
- •1.19. Убытки
- •1.20. Претензия, требование, иск
- •1.21. Возложение ответственности
- •2. Справочник деловой переписки
- •2.1. Выражения с групповыми предлогами
- •2.2. Вопросительные слова и выражения
- •2.3. Анкетные вопросы
- •2.4. Члены семьи и родственники
- •2.5. Даты и время
- •2. 6. Обозначение и чтение денежных сумм
- •2.7. Наименование иностранных валют
- •2.9. Компьютерные термины
- •2.10. Наем экипажа
- •2.11. Судовые должности
- •2.12. Судовые документы
- •2.13. Прибытие, заход, отход судна
- •3. Морская практика
- •3.1. Судно
- •3.2. Типы судов
- •3.3. Данные о судне
- •3.4. Маневренные элементы судна
- •3.8. Грузовая марка
- •3.6. Остойчивость судна
- •3.7. Бункеровочная операция
- •3.8. Предотвращение загрязнения моря
- •3.10. Авария, столкновение
- •3.11. Спасательная операция
- •3.12. Информация об аварии судна
- •3.13. Посадка на мель
- •3.14. Пожар
- •3.15. Сообщение судна о бедствии
- •3.16. Сигналы бедствия
- •3.17. Руководство по поиску и спасанию
- •3.18. Учение по оставлению судна
- •4.3. Коммерческо-правовые термины
- •4.4. Финансовые термины
- •45. Термины контейнерных перевозок
- •4.6. Всеобщий универсальный чартер
- •Часть 1."дженкон" Pert 1. "gencon"
- •Часть 2. Чартер "дженкон" Part 2. "gencon" charter
- •4.7. Чартерные термины
- •4.8. Проформы чартеров
- •4.10. Дисбурсментский счет
- •4.11. Словарь упаковки и тары
- •4.13. Предупредительные надписи
- •4.14. Словарь укладки и крепления грузов
- •4.15. Классификация опасных грузов
- •4.18. Справка агента о тальманстве
- •4.19. Грузы морфлота
- •4.20. Виды нефтепродуктов
- •5. Навигационная практика
- •5.1. Навигационные термины
- •5.2. Маневрирование и расхождение судов
- •5.3. Команды на руль
- •5.4. Команды в машину
- •5.5. Команды на подруливающее устройство
- •5.6. Команды при швартовных операциях
- •5.7. Швартовные термины
- •5.8. Команды при постановке на якорь
- •5.9. Якорные термины
- •5.10. Команды при буксировке
- •5.11. Буксировочные термины
- •5.12. Навигационные карты и пособия
- •5.13. Надписи на картах
- •5.14. Морская система ограждения
- •5.15. Характеристики маячных огней
- •5.16. Извещения мореплавателям
- •5.17. Портовые правила (выдержки)
- •5.20. Типовые записи в судовом журнале
- •5.21. Лоцманская проводка
- •5.22. Мореходная астрономия
- •5.23. Словарь созвездий
- •5.24. Международный свод сигналов
- •6. Радионавигационные системы
- •6.1. Радиолокационные термины
- •7.2. Словарь радиотелефонного обмена
- •7.5. Переговоры с лоцманской станцией
- •7.7. Запрос помощи
- •7.9. Переговоры после столкновения
- •7.10. Предостережения
- •7.11. Ледокольная проводка
- •7.12. Прием вертолета на палубу
- •7.14. Телефонный разговор
- •8. Морская метеорология
- •8.1. Погода
- •8.2. Ветер
- •8.3. Состояние моря
- •8.4. Зыбь
- •8.5. Волна относительно судна
- •8.6. Форма льда (в баллах)
- •8.7. Стадия развития льда (в баллах)
- •8.8. Ледовые термины
- •8.10. Характеристика грунта
- •8.12. Факсимильные карты погоды
- •9. Устройство судна
- •9.1. Наименование частей судна
- •9.2. Судовые помещения
- •9.3. Судовые танки и цистерны
- •9.4. Набор судна
- •9.5. Оснащение трюма
- •9.6. Люковые закрытия
- •9.7. Судовые двери и иллюминаторы
- •9.8. Якорное устройство
- •9.9. Швартовное устройство
- •9.10. Грузовая стрела
- •9.11. Мачты
- •9.12. Судовые палубные краны
- •9.13. Грейферы
- •9.14. Оборудование ролкера
- •9.15. Контейнер
- •9.16. Дизельный двигатель
- •9.17. Рулевое устройство
- •9.18. Винт и вал
- •10. Судоремонт
- •10.1. Контракт о ремонте судна
- •10.2. Ведомость ремонта
- •10.3. Гарантийное обязательство
- •10.5. Протокол передачи судна в ремонт
- •10.7. Термины ремонтной ведомости
- •10.8. Судоремонтные термины
- •10.9. Доки
- •11. Судовой инвентарь и оборудование
- •11.1. Навигационные приборы
- •11.2. Боцманский инвентарь
- •11.3. Боцманские расходные материалы
- •11.4. Канцелярские принадлежности
- •11.5. Камбузная посуда и приборы
- •11.6. Буфетная посуда
- •11.7. Судовое белье
- •11.8. Одежда
- •11.9. Спасательные средства
- •11.10. Пиротехнические средства
- •11.11. Светосигнальные средства
- •11.12. Звукосигнальные устройства
- •11.13. Сигнальные фигуры
- •11.14. Аварийное имущество
- •11.15. Пожарное оборудование
- •11.16. Судовые трапы
- •12. Продовольствие
- •12.1. Овощи
- •12.2. Фрукты
- •12.3. Мясопродукты
- •12.4. Рыбопродукты
- •12.5. Молочные продукты, яйца
- •12.6. Кондитерские изделия
- •12.7. Мучные изделия
- •12.8. Крупы
- •12.9. Напитки
- •12.10. Приправы и специи
- •12.11. Наименования блюд
- •12.12. Характеристики вкуса
- •13. Медицинская практика
- •13.1. Первая медицинская помощь
- •13.2. Медицинская консультация
- •13.3. Лечение зуба
- •13.4. Медицинский словарь
- •13.5. Человеческий организм
- •13.6. Медицинское имущество
- •13.7. Медикаменты
- •14. Международные и региональные
5.24. Международный свод сигналов
(ОДНОФЛАЖНЫЕ И НАИБОЛЕЕ ВАЖНЫЕ ДВУХФЛАЖНЫЕ СИГНАЛЫ)
А У меня спущен водолаз, держитесь в стороне A I have a diver down; keep well clear at low
от меня и следуйте малым ходом speed
АС Я оставляю свое судно AC I am abandoning my vessel
AN Мне нужен врач AN I need a doctor
В Я погружаю (выгружаю), имею на борту опас- В I am taking in, or discharging, or carrying
ный груз dangerous cargo
BB Вы можете сделать посадку на палубу ВВ You may a I ight on my deck
BR Мне срочно нужен вертолет BR I require a hel icopter urgently
BV Я не могу выслать вертолет BV I cannot sent a helicopter
С Утвердительное "да" или значение предыдущей С Yes (affirmative), or "The significance of
группы должно читаться в утвердительной the previous group should be read in the
форме affirmative. "
CB Мне нужна немедленная помощь СВ 1 require immediate assistance
CJ Необходима ли вам помощь? CJ Do you require assistance?
CK Мне (или указанному судну) помощь не требу- СК Assistance is not (or is no longer) required
ется (или больше не требуется) by me (or vessel indicated)
CP Я (или указанное судно) следую (ет) для ока- СР I am (or vessel indicated is) proceeding to
зания вам помощи your assistance
CV Я не в состоянии оказать помощь CV I am unable to give assistance
D Держитесь в стороне от меня; я управляюсь с D Keep clear of me; I am manoeuvring with dif-
трудом ficulty
DV Меня дрейфует DV I am drifting
DX Я тону DX I am sinking
E Я изменяю свой курс вправо Е 1 am altering my course to starboard
ED Ваши сигналы бедствия поняты ED Your distress signals are understood
EF Сигнал COC / МЭЙДЭЙ аннулирован EF SOS / MAYDAY has been cancel led
F Я не управляюсь; держите связь со мной F I am disabled; communicate with me
FE Я следую к месту происшествия полным ходом; FE I am proceeding to the position of accident
предполагаю прибыть в указанное время at full speed. Expect to arrive at time
indicated
FF Я принял сигнал COC / МЭЙДЭЙ от судна ... FF I have intercepted SOS / MAYDAY from vessel
(наименование или позывной) (name or identity signal) in position
I at ... I ong ... at t i me i nd i cated
G Мне нужен лоцман. Этот сигнал, передаваемый G I require a pilot. When made by fishing ves-
рыболовными судами, работающими в непосред- sel operating in close proximity on the
ственной близости друг От друга, означает: fishing grounds it means "1 am haul ing nets"
"Я выбираю сети"
GM Я не могу спасти свое судно GM I cannot save my vessel
GN Вам следует снять людей GN You should take off persons
GO Я не могу снять людей GO I cannot take off persons
GZ Все люди спасены GZ A 11 persons saved
H У меня на борту лоцман Н I have a pi lot on board
HF Я обнаружил оставшихся в живых в воде шир HF I have located survivors in water lat ...
... , долг ... (или по пеленгу ... в рас- long ... (or bearing ... from place indi-
стоянии ... ) cated, distance ...)
HK Я обнаружил тела людей в шир ... , долг ... НК I have located bodies in lat ... long ...
(или по пеленгу ... , в расстоянии ... ) (or bearing ... from place indicated, dis-
tance ...)
HI Спасаемые не обнаружены HL Survivors not yet located
HP Оставшиеся в живых еще не подобраны HP Survivors have not yet been picked up
HX Получили ли вы какие-либо повреждения при НХ Have you received any damage in collision?
столкновении?
HY Судно (название или позывные), с которым я HY The vessel (name or identity signal) with
столкнулся, затонуло which I have been in col I is ion has sunk
1 Я изменяю свой курс влево I I am altering my course to port
IA Я получил повреждение в носовой части 1А I have receive damage to stem
1 В Какие повреждения вы получили? 1В What damage have you received?
IT У меня пожар IT I am on fire
IX Пожар усиливается IX Fire is gaining
IZ Пожар потушен IZ Fire has been extinguished
J Держитесь в стороне от меня. У меня пожар и J Keep well clear of me. I am on fire and have
я имею на борту опасный груз, или у меня dangerous cargo on board, or I am leaking
утечка опасного груза dangerous cargo
JB Существует опасность взрыва JB There is danger of explosion
JC Опасности взрыва нет JC There is no danger of explosion
,.
JD Я на мели, нахожусь в опасном положении JD I am aground, I am in dangerous situation
JH Я на мели, нахожусь вне опасности JH I am aground, I am not in danger
JL Вы рискуете сесть на мель JL You are running the risk of going aground
JU Я не могу сняться с мели с помощью имеющихся JU I cannot be refloated by any means now
средств available
К Я хочу установить с вами связь К I wish to communicated with you
KA Мне срочно нужен пластырь КА I urgently require a col I is ion mat
КС Ной(и) трюм(ы) затоплен(ы) КС My hold(s) (is) are flooded
KQ Приготовьтесь к буксировке КО Prepare to be taken in tow
KR Все готово для буксировки KR All is ready for towing
L Остановите немедленно свое судно L You should stop your vessel instantly
LA Буксирный канат лопнул LA Towing hawser (cable) has parted
LG Приготовьтесь отдать буксирный канат LG You should prepare to cast off towing hawser
M Мое судно остановлено'и не имеет хода отно- М My vessel is stopped and making no way
сительно воды through the water
MG Вам следует держать курс .. MG You should steer course ...
MH Вам следует изменить курс на ... (в указан- МН You should alter course to ...
ное время)
N Отрицательный "Нет" или "Значение предыду- N NO (Negative or "the significance of the
щей группы должно читаться в отрицательной previous group should be read in the nega-
форме" tive")
NA Плавание закрыто NA Navigation is closed
NB По вашему курсу (или в указанном направле- NB There is fishing gear in the direction you
нии) выставлены рыболовные сети are heading (or in direction indicated)
NC Я терплю бедствие, и мне необходима немед- NC I am in distress and require immediate
ленная помощь assistance
ND Ожидается цунами (гигантская волна). При- ND Tsunami (Phenomenal wave) is expected. You
мите меры предосторожности should take appropriate precautions
NG Вы находитесь в опасном месте NG You are in dangerous position
NO Отрицательный "Нет" или "Значение предыду- NO Negative - "No" or the "significance of the
щей группы должно читаться в отрицательной previous group should be read in the nega-
форме" tive"
О Человек за бортом 0 Man overboard
00 Я произвожу калибровку радиопеленгатора или 00 I am calibrating radio direction finder or
определение девиации компаса adjusting compasses
OR Я наскочил на мину OR I have struck a mine
OW Впереди вас минное поле. Вам следует оста- OW There is a minefield ahead of you. You
новить судно и ждать указаний should stop your vessel and wait for
instructions
P В гавани: Всем следует быть на борту, так Р In harbour. All persons should report on
как судно скоро снимается в море board as vessel is about to proceed to sea
В море: Может быть использован рыболовными At sea. It may be used oy fishing vessels to
судами в значении: "Мои сети зацепились за mean "My nets have come fast upon an
препятствие" или как звуковой сигнал в obstruction". It may also be used as a sound
значении "Мне нужен лоцман" signal to mean "I require a pilot"
PD Ваш (ваши) навигационный(ые) огонь(огни) не PD Your navigation Iight (s) is (are) not visi-
виден(ны) ble
PS Вам не следует подходить ближе PS You should not came any closer
О Мое судно не заражено, прошу предоставить О My vessel is healthy and request Free Pra-
мне свободную практику tique
Qu Постановка на якорь запрещена QU Anchoring is prohibited
RL Вам следует немедленно застопорить ваши RL You should stop your engines immediately
движители
RM Мои движители застопорены RM My engines are stopped
RN Мои машины вышли из строя RN My engines are out of action
RS Никому не разрешается подниматься на судно RS Noone is a I lowed on board
S Мои двигатели работают на задний ход S I am operating astern propulsion
SB Я следую к месту происшествия SB I am proceeding to the position of accident
SO Немедленно остановите ваше судно SO You should stop your vessel instantly
Т Держитесь в стороне от меня, я произвожу Т К clear of me; I am engaged in pair trawl ing
парное траление
TO У меня в трале (сетях) мина ТО I have mine in my sweep (or net)
TR На мой винт намотаны рыболовные сети ТР Fishing gear has foule my propel ler
Ч Вы идете к опасности U You are running into danger
UM Гавань закрыта для движения судов UM The harbour (port) is closed to traffic
UW Желаю вам счастливого плавания UW I wish you a pleasant voyage
UY Я провожу учения, держитесь в стороне от UY I am carrying out exercises, please keep
меня clear of me
100
V Мне необходима помощь V I require assistance
VE Я произвожу фумигацию моего судна VE I am fumigating my vessel
W Мне необходима медицинская помощь W I require medical assistance
X Приостановите выполнение ваших намерений и Х Stop carrying out your intentions and watch
наблюдайте за моими сигналами for my signals
Y Меня дрейфует на якоре Y I am dragging my anchor
YG Ваши действия не соответствуют системе раз- YG You appear not to be complying with the
деления движения судов traffic separation scheme
Z Мне необходимо буксирное судно. Этот сиг- Z I require a tug. When made by fishing vessel
нал, передаваемый рыболовными судами, operating in close proximity on the fishing
означает "Я выметываю снасти" grounds it means: "I am shooting nets".