
- •1. Стандарты и термины деловой переписки
- •1.1. Деловое письмо
- •1.3. Особенности частей делового письма
- •1.2. Схема делового письма
- •1.3. Особенности частей делового письма
- •1.4. Оформление конверта
- •1.5. Почтовые термины
- •1.6. Вводные фразы
- •1.8. Ссылка на предыдущую переписку
- •1.9. Заключительная фраза
- •1.10. Поздравления и пожелания
- •1.11. Благодарность
- •1.12. Извинение, сожаление
- •1.13. Запрос, просьба
- •1.14. Сообщение
- •1.15. Предложение
- •1.16. Отказ, отклонение претензий
- •1.17. Отрицание, не ...
- •1.18. Повреждение
- •1.19. Убытки
- •1.20. Претензия, требование, иск
- •1.21. Возложение ответственности
- •2. Справочник деловой переписки
- •2.1. Выражения с групповыми предлогами
- •2.2. Вопросительные слова и выражения
- •2.3. Анкетные вопросы
- •2.4. Члены семьи и родственники
- •2.5. Даты и время
- •2. 6. Обозначение и чтение денежных сумм
- •2.7. Наименование иностранных валют
- •2.9. Компьютерные термины
- •2.10. Наем экипажа
- •2.11. Судовые должности
- •2.12. Судовые документы
- •2.13. Прибытие, заход, отход судна
- •3. Морская практика
- •3.1. Судно
- •3.2. Типы судов
- •3.3. Данные о судне
- •3.4. Маневренные элементы судна
- •3.8. Грузовая марка
- •3.6. Остойчивость судна
- •3.7. Бункеровочная операция
- •3.8. Предотвращение загрязнения моря
- •3.10. Авария, столкновение
- •3.11. Спасательная операция
- •3.12. Информация об аварии судна
- •3.13. Посадка на мель
- •3.14. Пожар
- •3.15. Сообщение судна о бедствии
- •3.16. Сигналы бедствия
- •3.17. Руководство по поиску и спасанию
- •3.18. Учение по оставлению судна
- •4.3. Коммерческо-правовые термины
- •4.4. Финансовые термины
- •45. Термины контейнерных перевозок
- •4.6. Всеобщий универсальный чартер
- •Часть 1."дженкон" Pert 1. "gencon"
- •Часть 2. Чартер "дженкон" Part 2. "gencon" charter
- •4.7. Чартерные термины
- •4.8. Проформы чартеров
- •4.10. Дисбурсментский счет
- •4.11. Словарь упаковки и тары
- •4.13. Предупредительные надписи
- •4.14. Словарь укладки и крепления грузов
- •4.15. Классификация опасных грузов
- •4.18. Справка агента о тальманстве
- •4.19. Грузы морфлота
- •4.20. Виды нефтепродуктов
- •5. Навигационная практика
- •5.1. Навигационные термины
- •5.2. Маневрирование и расхождение судов
- •5.3. Команды на руль
- •5.4. Команды в машину
- •5.5. Команды на подруливающее устройство
- •5.6. Команды при швартовных операциях
- •5.7. Швартовные термины
- •5.8. Команды при постановке на якорь
- •5.9. Якорные термины
- •5.10. Команды при буксировке
- •5.11. Буксировочные термины
- •5.12. Навигационные карты и пособия
- •5.13. Надписи на картах
- •5.14. Морская система ограждения
- •5.15. Характеристики маячных огней
- •5.16. Извещения мореплавателям
- •5.17. Портовые правила (выдержки)
- •5.20. Типовые записи в судовом журнале
- •5.21. Лоцманская проводка
- •5.22. Мореходная астрономия
- •5.23. Словарь созвездий
- •5.24. Международный свод сигналов
- •6. Радионавигационные системы
- •6.1. Радиолокационные термины
- •7.2. Словарь радиотелефонного обмена
- •7.5. Переговоры с лоцманской станцией
- •7.7. Запрос помощи
- •7.9. Переговоры после столкновения
- •7.10. Предостережения
- •7.11. Ледокольная проводка
- •7.12. Прием вертолета на палубу
- •7.14. Телефонный разговор
- •8. Морская метеорология
- •8.1. Погода
- •8.2. Ветер
- •8.3. Состояние моря
- •8.4. Зыбь
- •8.5. Волна относительно судна
- •8.6. Форма льда (в баллах)
- •8.7. Стадия развития льда (в баллах)
- •8.8. Ледовые термины
- •8.10. Характеристика грунта
- •8.12. Факсимильные карты погоды
- •9. Устройство судна
- •9.1. Наименование частей судна
- •9.2. Судовые помещения
- •9.3. Судовые танки и цистерны
- •9.4. Набор судна
- •9.5. Оснащение трюма
- •9.6. Люковые закрытия
- •9.7. Судовые двери и иллюминаторы
- •9.8. Якорное устройство
- •9.9. Швартовное устройство
- •9.10. Грузовая стрела
- •9.11. Мачты
- •9.12. Судовые палубные краны
- •9.13. Грейферы
- •9.14. Оборудование ролкера
- •9.15. Контейнер
- •9.16. Дизельный двигатель
- •9.17. Рулевое устройство
- •9.18. Винт и вал
- •10. Судоремонт
- •10.1. Контракт о ремонте судна
- •10.2. Ведомость ремонта
- •10.3. Гарантийное обязательство
- •10.5. Протокол передачи судна в ремонт
- •10.7. Термины ремонтной ведомости
- •10.8. Судоремонтные термины
- •10.9. Доки
- •11. Судовой инвентарь и оборудование
- •11.1. Навигационные приборы
- •11.2. Боцманский инвентарь
- •11.3. Боцманские расходные материалы
- •11.4. Канцелярские принадлежности
- •11.5. Камбузная посуда и приборы
- •11.6. Буфетная посуда
- •11.7. Судовое белье
- •11.8. Одежда
- •11.9. Спасательные средства
- •11.10. Пиротехнические средства
- •11.11. Светосигнальные средства
- •11.12. Звукосигнальные устройства
- •11.13. Сигнальные фигуры
- •11.14. Аварийное имущество
- •11.15. Пожарное оборудование
- •11.16. Судовые трапы
- •12. Продовольствие
- •12.1. Овощи
- •12.2. Фрукты
- •12.3. Мясопродукты
- •12.4. Рыбопродукты
- •12.5. Молочные продукты, яйца
- •12.6. Кондитерские изделия
- •12.7. Мучные изделия
- •12.8. Крупы
- •12.9. Напитки
- •12.10. Приправы и специи
- •12.11. Наименования блюд
- •12.12. Характеристики вкуса
- •13. Медицинская практика
- •13.1. Первая медицинская помощь
- •13.2. Медицинская консультация
- •13.3. Лечение зуба
- •13.4. Медицинский словарь
- •13.5. Человеческий организм
- •13.6. Медицинское имущество
- •13.7. Медикаменты
- •14. Международные и региональные
4.3. Коммерческо-правовые термины
Аварийная подписка Average bond
(бонд)
Агент (судовой, Agent (ship's, liner,
линейный, протектинг) protecting)
Акцепт Acceptance
Аннулирование Cance11i ng
Арбитраж Arbitration
Аренда Lease
Арест, задержание Arrest, detention
судна
Аутторн рипорт Outturn report
(генакт)
Бартер, бартерный Barter
обмен
Без ущерба кого-либо Without prejudice
Бербоут-чартер Bareboat charter
Бригада Gang
Бригадир Foreman
Брокер Broker
Брокерская комиссия Brokerage
Военные действия Act of war
Возложить ответствен- То hold responsible/
ность за .. Iiable for ...
Возместить расходы Reimburse; recompense
expenses
Всегда на плаву Always afloat
В случае неуплаты In default of payment
Встречный иск Counteraction
Выбрасывание груза за Jettison
борт
Вывести из строя То disable
Выяснить недоразумение То clear up the mess
Гаагские правила Hague Rules
Гарантийное письмо Letter of guarantee
(indemnity)
Генеральный груз General cargo
Географическая Geographic rotation
ротация
Готовность судна Readiness
Груз для обратного Backhaul cargo
рейса
Грузовместимость Cargo capacity
Грузовой план Cargo-plane; stowage
plan
Грузовой сбор Cargo dues
Грузоотправитель Shipper, consignor
Грузополучатель Receiver, consignee
Груз, партия груза Consignment
Давать показания То give evidence
Дальнейшие события Firther developments
Девиация (отклонение Deviation
от курса)
Дедвейт Deadweight
Действие непреодолимой Act of God
силы
Действовать согласно То exercise good
хорошей морской seamanship
практике
Демередж Demurrage
Дисбурсментские Disbursements
расходы
Дисбурсментский счет Disbursement account
Диспач Despatch (money)
Диспаша Average adjustment
Детеншен Detention
(сверхконтрсталия)
Договор о спасении Salvage contract
Договориться о цене То agree on the price
Договориться, То make an arrangement
условиться
59
Заключить сделку То make a deal Нести расходы (убытки) То bear expenses
Залоговое право на Lien (losses)
груз Нотис Notice
За счет ... On account, at the Нэт-тэмз . Net terms
expense of ... (то же, что и ФИО)
Заявить морской То state a Sea Protest Общая авария General average
протест Обычай порта Custom of the port
Иск Claim Оговорка Clause, remark
Исправить счет To adjust an account Ограничивать ответст- To Iimit responsibi I-
Йорк-Антверпенские York-Antwerp Rules венность ity(ies)
правила Однородный груз Homogeneous cargo
Каботажное плавание Coastal, coastal trade Оказывать помощь, То render assistance
Канальный сбор Canal dues содействие
Канцеллинг, Cancelling, cancelled Оказываться То prove to be damaged
канцелировано поврежденным
Категорически Flatly refuse Оплачено вперед Prepaid
отказаться Определить сумму То assess damage
Качество Quality возмещения
Квота Quota Опцион капитана Captain's option
Клуб взаимного Protection and Освобождать от То assume I lability
страхования (Р&I) indemnity club ответственности (risk)
Кодекс торгового Merchant Shipping Code Отказаться от То abandon (give up)
мореплавания претензии a claim
Количество Quantity Отклонять предложение То reject (decline) an
Коносамент Bill of Lading offer
Контрсталия Demurrage Отклонять претензии, То reject (repudiate)
Круговой рейс Round voyage иск a claim
Кубатура Cubic capacity Отнести за Ваш счет То charge account
Линейные условия. Liner terms Отстаивать права То assert rights
Лихтеровка, лихтер Lighterage, lighter Отчитаться за ... То account for ...
Лихтеровоз Lash (I ighters aboard Оформить протест То lodge a protest
ship), seabee Пакетированный груз Pallet(ized) cargo
Люмпсум (оплата за Lumpsum Палубный груз Deck cargo
все судно) Партия товара, лот Lot
Манифест Manifest Перевозчик Carrier
Марджин Margin Перегрузка, перевалка Transshipment
Маркировка Marking Перегрузка, перевалка Haulage
Мертвый фрахт Dead freight no территории порта
Министерство торговли Board of Trade Передаточная надпись Endorsement
Мореходность, Seaworthiness, Перетяжка, перешвар- Shifting
мореходный seaworthy товка
Морская арбитражная Maritime Arbitration Погожий рабочий день Weather working day
комиссия Commission Погрузка из мешков в Sweepings
Морская накладная Seaway bill трюм навалом
Морская перевозка Sea trasportation/car- Погрузочный объем Stowage factor
riage/shipping Погрузочный ордер Shipping order
Морской протест Sea Protest Подавать заказ То submit an order
Навалочный груз Bulk cargo Подать морской протест То loge (note) a Sea
Надбавка за ожида- Surcharge of Protest
ние причала (очередь conjection Подмочка, подмоченный Wetting; wetted
к причалу) Подтвердить получение То acknowledge the
Надбавка за тяжеловес- Surcharge for heavy receipt of ...
ные места груза packages Получить повреждение То sustain damage
Накладная Waybi 11 Портовые сборы Port dues
Нарушение правил Breach of regulation/ Порт убежища (захода) Port of refuge (of cal I)
infringement of Потерпеть аварию То suffer a breakdown/
Нарушить договор То break the contract to be involved in an
Недогруз Shortshipment accident
Немореходный Unseaworthy Потерянный объем Broken stowage
He no вине .. Through no fault ... из-за грузов нестан-
Непреодолимая сила Force Majeure дартной формы
(форс-мажор) Праздничные дни Hoi idays
Непригодный Unserviceable Предоставить То convey information
Несовместимый груз Incompatible cargo информацию
Нести ответственность То bear responsibiIi- Предоставить на То submit for approval
ty/liability утверждение
60
Предоставить скидку То a I low a discount
Представить оправда- То submit alI
тельные документы supporting documents
Предъявить встречную То lodge (note) a
претензию counterclaim
Предъявить претензий То lodge a claim
к .. with ...
Предъявить иск к ... То bring (put) an
action against ...
Предъявить право на ... То put inaclaimfor...
Предъявлять То furnish a proof
доказательства
Претензия Claim
Принимать на себя То bear the blame
ответственность (respons i b iI i ty)
Принимать меры То take steps
Принять решение То reach a decision
Причинить ущерб То cause damage
Произвести оплату То make payment
Расписка Receipt
Реверсивные дни Reversible days
(суммарное исчисле-
ние)
Рейсовый чартер Voyage charter
Рендж Range
Ротация Rotation
Сверхконтрсталия Detention
Свидетельство о Certificate of origin
происхождении груза
Свободная практика Free pratique
Свободно на борту FOB-free on board
Свободно на причале FOQ-free on quay
Свободно от расходов Fl (fi)-free in
по погрузке в трюм
Свободно от расходов FIOS-free in and out
no погрузке, выгрузке and stowed
и укладке
Свободно от расходов FI.O-free in and out
по погрузке и выгрузке
Свободно от расходов FIAS-free in and stowed
по погрузке и укладке
Сделать заказ на ... То place an order...
Сделать официальное То make an official
заявление statement
Сепарация Dunnage
СИФ-стоимость, CIF-cost, insurance,
страхование, фрахт freight
Сквозной груз Through cargo
Скоропортящийся груз Perishable cargo
Составить акт То draw up a statement
of fact
Ставить в известность То give notice
Сталийное время Laydays, laytime
Страхование, страховые Insurance, perils
риски insured
Страховщик Underwriter
Субститут Substitute
(замена судна)
Судовладелец Shipowners
Судовые расходы Ship's expenses
Считать ответственным То hold responsible/
liable
Тайм-чартер Time charter
Таймшит (акт стояноч- Timesheet
ного времени)
Тальман (счетчик Tallyman
груза)
Таможенная декларация Customs declaration
Текущие дни Running days
(включая воскресенье)
Терпеть убытки То incur (sustain)
losses
Торговая палата Chamber of commerce
Торговый флот Mercantile marine
Требовать возмещения То claim damages
убытков
Тяжеловесный груз Heavy lift, heavy cargo
Удельный погрузочный Stowage factor
объем
Удовлетворить, То allow a claim
признать претензию
Упущенная выгода Lost profit
Урегулировать дело То settle the matter
Установить размер То ascertain the extent
повреждений of the damage
ФАЕ - Франко-элеватор Free alongside
elevator
ФАК - насколько воз- FAC - fast as can
можно быстро
ФАК - средняя FAQ - fai r average
сортность qua I ity
ФАС - свободно к FAS - free alongside
борту судна ship
ФИО - свободно от FIO - free in and out
расходов по погрузке
и выгрузке
ФИОС - свободно от FIOS - free in and out
расходов по погрузке, and stowed
выгрузке и укладке
ФОБ - свободно на FOB - free on board
борту
Форс-мажор Force majeur
(непреодолимая сила)
ФОУ - первая свободная FOW - first open water
ото льда вода
Фрахтование Affreightment,
chartering
Фрахтователь Charterer
Фрахт оплачен Freight prepaid
Фрахтовый аванс Freight advance
(расходы судна, впи-
санные в коносамент)
ФХЕКС - пятницы и FHEX - Fridays and
праздники исключа- hoiidays excluded
ются (для мусульман-
ских стран)
Чартер Charter-party
Чистый коносамент Clean Bill of Lading
Штурманская расписка Mate's receipt
Хорошая морская Good seamanship
практика
Экспедитор Forwarding agent, for-
warder
Экстрафрахт Extra freight
61