
- •1. Стандарты и термины деловой переписки
- •1.1. Деловое письмо
- •1.3. Особенности частей делового письма
- •1.2. Схема делового письма
- •1.3. Особенности частей делового письма
- •1.4. Оформление конверта
- •1.5. Почтовые термины
- •1.6. Вводные фразы
- •1.8. Ссылка на предыдущую переписку
- •1.9. Заключительная фраза
- •1.10. Поздравления и пожелания
- •1.11. Благодарность
- •1.12. Извинение, сожаление
- •1.13. Запрос, просьба
- •1.14. Сообщение
- •1.15. Предложение
- •1.16. Отказ, отклонение претензий
- •1.17. Отрицание, не ...
- •1.18. Повреждение
- •1.19. Убытки
- •1.20. Претензия, требование, иск
- •1.21. Возложение ответственности
- •2. Справочник деловой переписки
- •2.1. Выражения с групповыми предлогами
- •2.2. Вопросительные слова и выражения
- •2.3. Анкетные вопросы
- •2.4. Члены семьи и родственники
- •2.5. Даты и время
- •2. 6. Обозначение и чтение денежных сумм
- •2.7. Наименование иностранных валют
- •2.9. Компьютерные термины
- •2.10. Наем экипажа
- •2.11. Судовые должности
- •2.12. Судовые документы
- •2.13. Прибытие, заход, отход судна
- •3. Морская практика
- •3.1. Судно
- •3.2. Типы судов
- •3.3. Данные о судне
- •3.4. Маневренные элементы судна
- •3.8. Грузовая марка
- •3.6. Остойчивость судна
- •3.7. Бункеровочная операция
- •3.8. Предотвращение загрязнения моря
- •3.10. Авария, столкновение
- •3.11. Спасательная операция
- •3.12. Информация об аварии судна
- •3.13. Посадка на мель
- •3.14. Пожар
- •3.15. Сообщение судна о бедствии
- •3.16. Сигналы бедствия
- •3.17. Руководство по поиску и спасанию
- •3.18. Учение по оставлению судна
- •4.3. Коммерческо-правовые термины
- •4.4. Финансовые термины
- •45. Термины контейнерных перевозок
- •4.6. Всеобщий универсальный чартер
- •Часть 1."дженкон" Pert 1. "gencon"
- •Часть 2. Чартер "дженкон" Part 2. "gencon" charter
- •4.7. Чартерные термины
- •4.8. Проформы чартеров
- •4.10. Дисбурсментский счет
- •4.11. Словарь упаковки и тары
- •4.13. Предупредительные надписи
- •4.14. Словарь укладки и крепления грузов
- •4.15. Классификация опасных грузов
- •4.18. Справка агента о тальманстве
- •4.19. Грузы морфлота
- •4.20. Виды нефтепродуктов
- •5. Навигационная практика
- •5.1. Навигационные термины
- •5.2. Маневрирование и расхождение судов
- •5.3. Команды на руль
- •5.4. Команды в машину
- •5.5. Команды на подруливающее устройство
- •5.6. Команды при швартовных операциях
- •5.7. Швартовные термины
- •5.8. Команды при постановке на якорь
- •5.9. Якорные термины
- •5.10. Команды при буксировке
- •5.11. Буксировочные термины
- •5.12. Навигационные карты и пособия
- •5.13. Надписи на картах
- •5.14. Морская система ограждения
- •5.15. Характеристики маячных огней
- •5.16. Извещения мореплавателям
- •5.17. Портовые правила (выдержки)
- •5.20. Типовые записи в судовом журнале
- •5.21. Лоцманская проводка
- •5.22. Мореходная астрономия
- •5.23. Словарь созвездий
- •5.24. Международный свод сигналов
- •6. Радионавигационные системы
- •6.1. Радиолокационные термины
- •7.2. Словарь радиотелефонного обмена
- •7.5. Переговоры с лоцманской станцией
- •7.7. Запрос помощи
- •7.9. Переговоры после столкновения
- •7.10. Предостережения
- •7.11. Ледокольная проводка
- •7.12. Прием вертолета на палубу
- •7.14. Телефонный разговор
- •8. Морская метеорология
- •8.1. Погода
- •8.2. Ветер
- •8.3. Состояние моря
- •8.4. Зыбь
- •8.5. Волна относительно судна
- •8.6. Форма льда (в баллах)
- •8.7. Стадия развития льда (в баллах)
- •8.8. Ледовые термины
- •8.10. Характеристика грунта
- •8.12. Факсимильные карты погоды
- •9. Устройство судна
- •9.1. Наименование частей судна
- •9.2. Судовые помещения
- •9.3. Судовые танки и цистерны
- •9.4. Набор судна
- •9.5. Оснащение трюма
- •9.6. Люковые закрытия
- •9.7. Судовые двери и иллюминаторы
- •9.8. Якорное устройство
- •9.9. Швартовное устройство
- •9.10. Грузовая стрела
- •9.11. Мачты
- •9.12. Судовые палубные краны
- •9.13. Грейферы
- •9.14. Оборудование ролкера
- •9.15. Контейнер
- •9.16. Дизельный двигатель
- •9.17. Рулевое устройство
- •9.18. Винт и вал
- •10. Судоремонт
- •10.1. Контракт о ремонте судна
- •10.2. Ведомость ремонта
- •10.3. Гарантийное обязательство
- •10.5. Протокол передачи судна в ремонт
- •10.7. Термины ремонтной ведомости
- •10.8. Судоремонтные термины
- •10.9. Доки
- •11. Судовой инвентарь и оборудование
- •11.1. Навигационные приборы
- •11.2. Боцманский инвентарь
- •11.3. Боцманские расходные материалы
- •11.4. Канцелярские принадлежности
- •11.5. Камбузная посуда и приборы
- •11.6. Буфетная посуда
- •11.7. Судовое белье
- •11.8. Одежда
- •11.9. Спасательные средства
- •11.10. Пиротехнические средства
- •11.11. Светосигнальные средства
- •11.12. Звукосигнальные устройства
- •11.13. Сигнальные фигуры
- •11.14. Аварийное имущество
- •11.15. Пожарное оборудование
- •11.16. Судовые трапы
- •12. Продовольствие
- •12.1. Овощи
- •12.2. Фрукты
- •12.3. Мясопродукты
- •12.4. Рыбопродукты
- •12.5. Молочные продукты, яйца
- •12.6. Кондитерские изделия
- •12.7. Мучные изделия
- •12.8. Крупы
- •12.9. Напитки
- •12.10. Приправы и специи
- •12.11. Наименования блюд
- •12.12. Характеристики вкуса
- •13. Медицинская практика
- •13.1. Первая медицинская помощь
- •13.2. Медицинская консультация
- •13.3. Лечение зуба
- •13.4. Медицинский словарь
- •13.5. Человеческий организм
- •13.6. Медицинское имущество
- •13.7. Медикаменты
- •14. Международные и региональные
3.8. Предотвращение загрязнения моря
Аварийные и другие исключительные сбросы Accidental or other exceptional discharge
Автоматический сброс из льял через сепаратор Automatic discharge from bi Iges through a sepa-
• • '• rator
Акватория, водное пространство • - • Water area
Брать пробу нефти из пятка'•• ''' •••' • • То take a sample of oil on the spot
Брать пробы с поверхностиЧкоря-вйкруР: судна1' : Take samples from the seasurface around the ship
Бытовые о^хоДы''^'^ ••''•''^': l-i^i' • ' "'-•!'' '»1 • '"••'Domestic wastes/Residential wastes
Велось регулярное наблюдение за стоком : •'' ' Was a regular check kept on the effluent
Вредное вещество Harmful substance. Noxious substance
Вредные жидкие вещества Noxious Liquid Substances
Время приведения системы в действие Time when system was made operational
Время начала балластировки Time at start of ballasting
Выброс. Выбрасывание (разбрасывание) Dumping, release. Spreading out (throwing)
38
-------------------------------------------------------------------------------------------------
Выбрасывание мусора в море Disposal into the sea of garbage,
Выход из строя системы выкачивания или зачистки Fai lure of pumping and/or stripping system
Где Вы храните Ваши отходы? Where do you keep your garbage
Грязный балласт Dirty ballast water
Грязь, нечистоты Filth
Журнал нефтяных операций 0 i I Record Book
Загрязнение, загрязненные воды Pollution. Pol luted water
Замечена ли нефть на поверхности воды? Was anything observed on the surface of the water?
Запрещается выбрасывать за борт мусор It is prohibited to throw overboard garbage and
refuse
Изолированный балласт Segregated ballast
Использовался ли сепаратор? Was a separator used? '
Источник загрязнения. Источник разлива Pollution source. (Source of pot Iution.)
Source of spill
Количество загрязненной воды Quantity of polluted water
Контролируемые клапаны Арр1icable valves
Льяльные воды, накопившиеся в машинном отделе- Bi Ige water which has accumulated in machinery
нии space . '
Мгновенная интенсивность сброса Instantaneous rate of discharge of oi I content
Международная конвенция no предотвращению International convention for prevention of
загрязнения с судов pol lution fro* vessels
Международное свидетельство о предотвращении International Oil Pollution Prevention certif-
загрязнения нефтью icate
Местонахождение судна в момент начала сброса Position of ship at start of discharge
Местонахождение судна в момент окончания Position of ship at end Of discharge
сброса
Место сброса в море Location of discharge into sea
Метод сброса за борт. Метод мойки Method of discharge overboard. Washing method
Метод удаления остатков Method of disposal of residue
Мусор Garbage
Мусоросжигание Incineration
Мусоросжигатель бытовых отходов Garbage incinerator '
Мусоросжигательная установка Incinerator
Мусорные емкости, ящики, контейнеры Receptacles for garbage
Мы заметили масляное пятно We have observed a spot of Oi I po Hut ion
Марки масел, указанных в этом перечне, не The grades of oils, fuels shown list are not
используются на судне used on our ship •
Мы не можем нести ответственность за разлив We can't be held respons for the fuel spi 11
топлива, потому что ... because ....
Наше судно оснащено системой автоматического Our ship is equipped with an oil discharge топ-
замера, регистрации и управления сбросом нефти itoring and control system with a recording
с самопишущим устройством device -.
Наши судовые технические средства исключают Our ship's technical facilities prevent the pos-
возможность слива загрязненных вод в море Sibil ity of discharge of oily mixtures Into the
see
Неавтоматический сброс за борт льяльных вод Non-automatic discharge overboard of bi Ige water
Нефтесодержащая смесь Oily mixture
Нефтяное пятно Oil slick. :
Нефтяные остатки The oil residues
Обнаружить большое пятно нефти То found a-big slick of oil (on the water sur-
face)
Оборудование для нефтяной сепарации 01ly-water separating equipment
Обстоятельства сброса или утечки Circumstances of discharge or escape
Обычный сброс льяльных вод The routine discharge at sea of bi Ige water
Опасные вещества (отравляющие, токсичные) Hazardous substances (poisonous, toxic)
Особый район Special area •
Отстойный танк Slop tank/sedimentation-tank
Отходы (бытовые) Wastes (domestic residential)
Очистка сточных вод Wastes water purification ,
Перекачка в отстойный танк Transferring to slop tank
Подтвердить, что все надлежащие клапаны судо- Confirm that all applicable valves in the
вой системы трубопроводов были закрыты ship's piping system have been c.losed
Правила по предотвращению загрязнения воды Garbage Pol lution Prevention Regulation
мусором ,
Правила по предотвращению загрязнения воды Oil Pollution Prevention Regulation
нефтью
39
-------------------------------------------------------------------------------------------------
Правила по предотвращению загрязнения воды Pollution Substances Regulation
химическими веществами
Правила предотвращения загрязнения нефтью Regulation for the Prevention of Pol lution by
Oil -
Предоставлено освобождение от предварительной An exemption has been granted from the prewash
мойки
Предотвращение загрязнения мусором с судов Prevention of pol lution by garbage from ships
Предполагаемый вылив нефти Hypothetic outflow of oi I
Последнее размещение отходов, содержащих мазут Last disposal of oily water
Последний раз мы сбрасывали нефтесодержащие The last time we discharged oi ly bi Ige water
льяльные воды...
Приемные сооружения Reception faciIities
Проверять последние записи в журнале нефтеопе- То check latest entries of (in) OiI Record Book
раций
Протечка Leaking
Радиоактивные отходы A-waste(s)
Разлив (нефти) Spill (oil spill), spillage (oil spillage)
Сбрасывались ли промывочные воды в процессе Were tank washings discharged during clearing
очистки танка? of tank(s)?
Сброс водяного балласта в приемные сооружения Ballast water discharge to reception faciIity
Сброс в море промывочных вод из танков Discharge into the sea of tank washings
Сброс грязного балласта Discharge of dirty bal last
Сброс льяльных вод за борт Discharge overboard of biIge water
Сброшенное в море количество Quantity discharged to sea
Секуцие клапаны Cut-off valves
Сепаратор льяльных вод Bilge water separator
Сертификат о финансовой ответственности по Oil Pollution Certificate of Financial Respon-
загрязненио sibiIity
Система автоматического замера, регистрации и Oil discharge monitoring and control system
управления сбросом нефти
Скорость судна во время сброса Ship's speed during discharge
Следы разлива или утечки нефти Traces of spiI led or leaked oi I
Следов разлива нефти нет There are no traces of spi 1 led oi 1
Случайный разлив (нефти и других загрязните- Accident discharge of oiI
лей)
Смыв Wash-out/wash-off/removal
Содержание взвешенных веществ - не более 50 мг/л Suspended sol ids do not exceed 50 mg per I it re
Содержание микробов кишечной группы - не более Fecal Col iform does not exceed 250/100 ml
250/100 мл Н.В.Ч. M.P.N.
Содержание нефти в пробе воды после сепарации OiI content in the water sample after separa-
не более 15 мг/л tion is not greater that 15 mg per litre
Содержание нефти в стоке - не более 15 мг/л The oi I content of the effluent is not greater
than 15 mg per I itre
Сообщить о нефтяном пятне То notice оiI si ick
Сточные воды Sewage (waste waters)
Судно оборудовано установкой для обработки The ship equipped with sewage treatment plant
сточных вод
Судно оборудовано сборным танком The ship equipped with holding tank
Танк для нефтяных остатков Tank for oil residues
Танк для нефтесодержащих остатков Tank for sludge
Территориальные воды Territorial waters
Удаление, выбрасывание остатков Disposal of residues
Удаление мусора Garbage removal
Удаление отходов Disposal of waste/Wastes discharge
Удаление плавающих веществ Skimming
Удаление сточных вод Sewage disposal/Waste water disposal
Удаленное из каждого танка количество Quantity disposed from each tank
Утечка Escape
Фекальные воды Black waters
Характер неисправности Nature of fai lure
Чистый балласт Clean ballast (segregated ballast)
Это нефтяное пятно образовалось не по нашей We are not to blame for this oi I si ick
вине
Это нефтяное пятно прибило к борту судна ветром This oi I spot was drifted alongside ship the
и течением wind and current
Я не согласен с утверждением, что наше судно I don't agree with your statement that our ves-
загрязняет акваторию порта sel is pol luting the harbour area
40
-------------------------------------------------------------------------------------------------
3.9. СУДОВОЙ ПЛАН ЧРЕЗВЫЧАЙНЫХ МЕР ПО БОРЬБЕ С ЗАГРЯЗНЕНИЕМ НЕФТЬЮ
Введение Introduction
Настоящий План составлен в соответствии с This Plan is written in accordance with the
требованиями Правила 26 Приложения 1 к Междуна- requirements of regulation 26 of Annex 1 of the
родной конвенции по предотвращению загрязнения с International Convention for the Prevention of
судов 1973 г., измененной Протоколом к ней 1978 г. Pol lut ion from Ships, 1973, as modified by the
Protocol of 1978 relating thereto.
Цель плана состоит в том, чтобы предоста- The purpose of the Plan is to provide guid-
вить рекомендации капитану и лицам командного ance to the master and officers on the ship
состава судна в отношении мер, которые должны with respect to the steps to be taken when a
быть приняты в случае инцидента, вызывающего pollution incident has occurred or is likely to
загрязнение, или вероятности такого инцидента, occur.
План содержит всю информацию и рабочие ин- The Plan contains all information and op-
струкции, требуемые руководством ИМО по со- erational instructions required by the Guide-
ставлению таких планов. Дополнения содержат lines. The appendices contain names, tele-
адреса, номера телефонов, телексов и т. д. ком- phone, telex numbers, etc. of alI contacts ref-
петентных органов, упомянутых в Плане, а также erenced in the Plan, as welI as other reference
другие справочные материалы, material.
Настоящий План одобрен Администрацией, и. This Plan has been approved by the Adminis-
за исключением предусмотренных ниже случаев, tration and, except as provided below, no al-
никакая его часть не подлежит изменению или ne- teration or revision shalI be made to any part
ресмотру без предварительного согласия Админи- of it without the approval of the Administra-
страции. tion.
Изменения в разделе 5 и дополнениях не тре- Changes to Section 5 and the appendices will
буют одобрения Администрации. Судовладелец или not be required to be approved by the Adminis-
оператор должен вносить в дополнения самые no- tration. The appendices should be maintained up
следние сведения, to date by the owners, operators and managers.
Предисловие Preamble
Настоящий "Судовой план чрезвычайных мер This Shipboard Oil Pollution Emergency Plan
по борьбе с загрязнением нефтью" (в дальнейшем (hereinafter referred to as the "Plan") determines
по тексту - "План") устанавливает для экипажа organization and sequence of actions which are to
T/X_____Организацию и порядок действий при be fol lowed by the crewmembers of the vessel "... "
ликвидации эксплуатационных разливов нефти, a during operational oil spill response and measures
также меры реагирования на фактические и веро- to control actual or probable discharge of oil
ятные разливы нефти при авариях судна, resulting from damage.
Действия экипажа при разливах нефти в рам- If there is an оi I spi 11 the actions of the
ках настоящего Плана являются составной частью crewmembers within the Iimits of this Plan are
комплекса мер по обеспечению безопасности и an integral part of the set of measures to pro-
живучести судна в соответствии с требованиями vide safety and damage control of the ship in
Международной конвенции по охране человеческой accordance with the requirements of the Inter-
жизни на море 1974 г., исправленной Протоколом national Convention for the Safety of Life at
1978г. к ней (СОЛАС 74/78). Sea, 1974, as modified the Protocol of 1978
relating thereto (SOLAS 74/78).
Настоящий План разработан в соответствии с This Plan has been developed in accordance
требованиями Правила 26 Приложения 1 к Междуна- with the requirements of regulation 26 of Annex 1
родной конвенции по предотвращению загрязнения of the international Convention for the Preven-
c судов 1973 г., исправленной Протоколом 1978 г. tion of Pollution from Ships, 1973, as modified
к ней (НАРПОЛ 73/78), Международной конвенции по by the Protocol of 1978 relating thereto (MARPOL
обеспечению готовности на случай загрязнения 73/78), International Convention on Oil Pollu-
нефтыо, борьбе с ним и сотрудничеству 1990 г. tion Preparedness, Response and Co-operation,
(OPRC-1990) и требованиями законодательных 1990 (OPRC 1990) and the requirements of the
актов штата Флорида (США) о наличии на судне Florida legislative acts, demanding the avail-
плана предотвращения разливов при посещении abi I ity of such a plan whi le cal I ing at the ports
портов этого штата, of this state after the 31.12.90.
Термины и определения Terms and definitions adopted in the plan
В Плане приняты следующие термины и опре-
деления:
аварийная группа по ликвидации разливов oil pollution prevention team - crewmem-
нефти (ЛРН) - члены экипажа, в обязанности кото- bers responsible for oiI spi 11 clean up opera-
рых входит ликвидация разливов нефти на судне; tions on board;
41
-------------------------------------------------------------------------------------------------
ликвидация разливов нефти - комплекс пред- oil spill clean up response - set of mea-
принимаемых мер на судне по сбору разлитой sures undertaken by the crewmembers to remote
нефти; - Oil spilied on board;
нефть - моторное и дизельное топливо, oil - motor and diesel fuel, lubricating
смазочные масла, используемые на судне для oil used on board for propulsion units opera-
работы энергетической установки; tion;
нефтяная операция - операция на судне по oil operations - bunkering operations,
приему нефти, перекачиванию ее внутри судна и internal transfer of oil, disposal of oily
сдаче с судна нефтесодержавих, льяльных и бал- bi Iges and bal last water;
ластных вод:
офицер ло разливам - старший помощник oil spill officer - chief officer ар-
капитана, ответственный за проведение экипажем pointed by the person in charge of the measures
судна комплексных мер по предотвращению и лик- to prevent and remove oil spills by the crew-
видации разливов нефти; members;
предотвращение разливов нефти -.комплекс oil spill prevention - set of measures
предпринимаемых экипажем организационных и undertaken by the crewmembers to eliminate
технических мер no исключению загрязнения моря pol lution of the sea by oi I
нефтью;
разлив нефти аварийный - Сброс нефти за accidental oil spill - discharge overboard
борт, превышающий пределы, установленные Кон- exceeding the limits established by the MARPOL
венцией МАРПОЛ 73/78 (правила 9-11) . который 73/78 (Reg. 9-11) , resulting from damage due
произошел в результате повреждения судна при to grounding or col I ision;
посадке на мель или столкновения;
разлив нефти эксплуатационный - сброс operational oil spill - discharge over-
нефти за борт, превышающий пределы, установ- board exceeding the limits established by the
ленные Конвенцией ИАРПОЛ 73/78 (правила 9-11) , MARPOL 73/78 (Reg. 9-11) , resulting from oil
который произошел при нефтяных операциях, operations.
Требования к мр«Я-сеообмсимй Reporting requirements
При сообщении о разливе' в порту ука- If an oil spill occurs, when the vessel is
зываются; in port it Is necessary to state:
название судна; name of the vessel;
местоположение судна (причал, район сто- position of the vessel (place, berth, etc);
янки и т. п.);
производимые судном операции: operations being carried out;
дата и время обнаружения разлива; time of the oil spi 11 detection;
краткая характеристика загрязненной аква- nature of oil contaminated sea surface
тории порта (вид плавающей нефти, размер нефтя- (type of floating oil. size of oil slick,
ного пятна, состояние моря и погоды); weather and sea conditions):
источник разлива; source of о i I discharge; and
фамилия и должность лица, передающего паше and position of person who has made
сообщение, report.
После передачи устного сообщения делается After a verbal information on the spi 11 the
запись в судовом журнале с указанием текста entry concerning the text of the report that
переданного сообщения и адресатов, которым это has been made and the addresses should be taken
сообщение передано, in the Ship's logbook.
Сообщение пароходству (оператору) о Actual or probable discharge of oil result-
фактическом или вероятном разливах нефти в ing from damage to the ship in high seas, terri-
результате аварии судна в открытом море, терри- torial waters or economic zone of foreign states
ториальных водах или экономической зоне зару- should be reported to the shipping company in
бежных стран передаются в соответствии с accordance with "The instructions regarding
Положением о порядке классификации, расследо- classification, investigation and registration
вания и учета аварийных случаев С судами, of the incidents with ships at Sea".
Сообщения о фактическом или вероятном раз- Actual or probable discharge of oi I should be
ливе в адрес ближайгего порта прибрежного госу- reported to local port authorities of the nearest
дарства передаются по форме, установленной costal state us ing the standard international ship
Резолюцией ИМО A. 648 (16) от 19 октября 1989 г. reporting format and procedures in accordance with
"Общие принципы систем судовых сообщений и тре- IHO Resolution A.648 (16) "General principles for
бования к судовым сообщениям, включая руково- ship reporting system and ship reporting require-
дство по передаче сообщений об инцидентах, ments. including guidelines for reporting inci-
повлекших сброс опасных грузов, вредных dents involving dangerous goods, harmful sub-
веществ и загрязнителей моря". При этом сообще- stances and/or marine pollutants". The report
ние должно отвечать следующим требованиям: should be up the fol lowing requi rements:
оно должно быть кратким и содержать только ту i t shou Id be simple and conta i n on I y i nfo r-
информацию, которая относится к загрязнению моря; nation essential to achieve the abject ives of
the sea pollution;
42
-------------------------------------------------------------------------------------------------
сообщение должно передаваться по установ- • ... report should be made according to format
ленной форме (Дополнение 2) на английском языке for notification (Appendix.2) in English using
с использованием стандартного морского навига- where possible the Standard Marine Naviga-
ционного словаря-разговорника или международ- tional Vocabulary, or alternatively the Inter-
ного свода сигналов; . national Code of Signals;
в сообщении должны быть указаны позывные и report stiould contain distinctive letters
характеристики судна, имеющиеся на борту обо- and characteristics of the ship, shipboard
рудование и средства для ликвидации разливов; equipment and means for oi I spi11 clean up;
последующие сообщения должны содержать further up-date report should contain
информацию о любом значительном изменении information on any significant changes of the
ситуации. • situation;
В случае необходимости сообщения о разливе If necessary, a'discharge of oi I in foreign
нефти в зарубежных портах передаются через ports should be reported through an agent to
агента специализированным фирмам, занимающимся specialized companies deal ing with oil spill
ликвидацией разливов нефти или оказанием clean up and rendering assistance to ships.
помощи супам. : "• '' • '
Меры по контролю г сбросами Steps to control discharge
При разливах нефти на палубу судна необхо- Should an operation oil spill occur on
димо: ! '' deck:
оповестить оператора на берегу или капи- inform the operator on shore or the master/
тана (сменного помощника капитана) бункеров- officer on duty of a bunkering vessel or oily
щика или сборщика льяльных вод о немедленном bilges collection vessel about the stoppage of
прекращении нефтяной операции; ' oil operations;
принять все меры для прекращения дальней- take. all necessary measures to stop fur-
шего вылива нефти на палубу и исключения ее ther outflow of oil onto the deck and prevent
сброса с палубы за борт остановкой нефтяных it from eiscaping-overboard by shutting down oi I
операций, перепуском топлива или масла из пере- operations, by-passing the oil from the over-
полненной цистерны в пустую или незаполненную; fi I led tank to an empty or slack tank;
доложить о разливе капитану, офицеру по advise the master, oil spill officer-chief
разливам (старшему помощнику капитана) и стар- officer and chief engineer about the spi 11;
шему механику;
офицеру по разливам (старшему помощнику have the oil spill officer-chief officer
капитана) ввести в действие настоящий План; initiate this Plan;
принять меры по обеспечению пожарной безо- ensure fi re safety in the area of spi 11;
пасности в районе разлива;
произвести силами палубной команды 'тща- have the deckhands on duty perform thor-
тельный осмотр поверхности моря вокруг судна; ough visual inspection of the sea surface
around the vessel;
вахтенному помощнику капитана собрать пер- muster йу order of the officer on duty the
сонал аварийной группы ЛРН в районе разлива; oil pollution prevention team in the area of
spill;
аварийной группе ЛРН приступить к сбору have the Oil pollution prevention team
нефти с палубы судна подручными средствами в start to remove the oil spilled on deck by
переносные емкости; handy means into portable containers;
установить источник разлива, обстоятель- identify the 'source of spill, circum-
ства, приведшие к сбросу нефти на палубу, и тип stances that led to the discharge of oi I onto
разлитой нефти; the deck and type of oil;
оценить размеры разлива и возможные estimate the amount of oi I lost and possi-
последствия его; ble consequences;
собираемую в поддоны и переносные емкости drain the oil. removed into oil trays and
нефть сливать в одну из топливных цистерн через portable containers, into one of the bunkers
мерительную или воздушную трубку; ,. tanks through a sounding or a i r pipe;
загрязненные нефтью впитывающие материалы . collect o.ilysorbent materials (sawdust,
(опилки, песок, ветошь и т. п.) собрать в sand. pags, etc.) into a separate container for
отдельную емкость для последующего сжигания в subsequent burning i.n. shipboard incinerator or
судовой печи для промасленной, BeTOui.H(yHnM.^.d,i>spQsali;:ashore-fQE_fi[intiRa,t;iOfi; .
передачи для уничтожения на берег;. ,-,ц,: .: -т..-,'м..; • •. •• ; .ar.'ii,-.- '. ,-.;^ • ••
после сбора с палубы разлившейся нефти, .decide, after-the spill has been removed
оценить возможность возобновления и продолже- from the deck, whether it is possible to renew
ния нефтяных операций, которые были прерваны and continue оiI operations interrupted during
при разливе; the spi 11 of oi I, and time of same:
сделать запись в судовом журнале обо всех. make entry into the Ship's logbook concern-
обстоятельствах разлива нефти, ing alI circumstances of the oiI discharge;
43
-------------------------------------------------------------------------------------------------
При разливах нефти за борт необходимо: If the discharged oiI escapes overboard:
немедленно прекратить нефтяную операцию; stop oil operation immediately;
принять меры по прекращению дальнейшего . take all necessary measures to stop fur-
вылива нефти из забортных отверстий за борт; ther outflow of oi I overside into the sea;
доложить о разливе капитану, офицеру по раз- advise the Master, oi I spi 11 officer-chief
ливам (старшему помощнику) и старшему механику; mate and chief engineer about the discharge;
офицеру по разливам (старшему помощнику) have the oil spill officer-chief mate ini-
ввести в действие настоящий План; tiate this Plan;
аварийной группе ЛРН произвести ликвидацию have the oil pollution prevention team
разлива нефти с палубы судна в соответствии с clean up the oil contained on deck in accor-
рекомендациями n.3.1 Плана; dance with the recommendations in p. 3.1 of
this Plan;
передать сообщение о разливе нефти в COOT- inform about the oil discharge in accor-
ветствии с разделом 2 настоящего Плана; dance with Section 2 of this Plan;
офицеру по разливам (старшему помощнику) oil spill officer-chief mate is to make
обеспечить запись о составе и количестве entries on the composition and number of tech-
технических средств и персонала, участвующих в nical means and personnel employed during the
ликвидации разлива нефти с акватории порта, spill clean up in the port and the time they
времени их работы по сбору нефти; worked;
сделать запись в судовом журнале обо всех make entries into the Ship's logbook
обстоятельствах разлива нефти; regarding all circumstances of the oil spill:
произвести запись в Журнале нефтяных one- make entries into the Oi I record book (sec-
раций (раздел "Случайные или другие tion "Accidental or other exceptional dis-
исключительные сбросы нефти", код Q). charges of oiI, code G) ,
Координация на национальном и местном National and local co-ordination
уровнях
В случае разлива нефти капитан должен Should an oil spill occur the Master must
немедленно сообщить об этом портовым властям without delay report to the local portauthori-
через агента, ties on the incident through agent.
С приходом судна в порт бункеровки капитан The Master upon arrival of his vessel in a
получает от агента сведения о действующих в port of bunkering shall obtain from the port
данном порту порядке передачи сообщений о раз- authorities or the vessel's agents information
ливах нефти, номерах контактных телефонов для on the regulations existing in this port regard-
связи при разливах, порядке привлечения спе- ing the procedure of reporting on oil spill
циализированного персонала и портовых средств, incidents and contact telephone numbers for
занимающихся ликвидацией разливов нефти, communication during oil spills, and existing
port rules for engaging specialists and port
means for deal ing with oi I spi 11 clean up.
Если нефть попала за борт, то заказывать Should an oil spill escape overboard the
специализированные средства и персонал для specialized equipment and personnel for oil
ликвидации разлива необходимо в соответствии с spill clean up are to be ordered in accordance
действующими в данном порту правилами, with the existing port regulations.
Капитан обязан предоставить властям порта, The Master must hand over to the local port
занимающимся ликвидацией разлива, всю воз- authorities, deal ing with oi I spi 11 clean up, al I
можную информацию для расследования инцидента necessary informations concerning to the inves-
загряэнения и оказать любую запрошенную в про- tigation of oil pollution incident and render any
ведении операции помощь, если оказание такой requested assistance for carrying out the clean
помощи не противоречит портовым правилам и не up operations in case this does not violate the
может привести к ухудшению ситуации для судна и port regulations and wi 11 not aggravate the situ-
ero экипажа, at ion for the vessel and its complement.
При ликвидации разлива капитан действует как During oil spill clean up operations the
представитель судовладельца вместе с агентом, Master acts as the shipowner's representative
сюрвейером или местным представителем страховой together with the vessel's agent, surveyor or
компании либо агентом Р & I клуба и следит за дей- local Р & I club representative; supervises the
ствиями по ликвидации разлива нефти, которые про- actions on oi I spi 11 clean up performed by spe-
водят специализированные подрядчики, cial ized subcontractors.