
- •1. Стандарты и термины деловой переписки
- •1.1. Деловое письмо
- •1.3. Особенности частей делового письма
- •1.2. Схема делового письма
- •1.3. Особенности частей делового письма
- •1.4. Оформление конверта
- •1.5. Почтовые термины
- •1.6. Вводные фразы
- •1.8. Ссылка на предыдущую переписку
- •1.9. Заключительная фраза
- •1.10. Поздравления и пожелания
- •1.11. Благодарность
- •1.12. Извинение, сожаление
- •1.13. Запрос, просьба
- •1.14. Сообщение
- •1.15. Предложение
- •1.16. Отказ, отклонение претензий
- •1.17. Отрицание, не ...
- •1.18. Повреждение
- •1.19. Убытки
- •1.20. Претензия, требование, иск
- •1.21. Возложение ответственности
- •2. Справочник деловой переписки
- •2.1. Выражения с групповыми предлогами
- •2.2. Вопросительные слова и выражения
- •2.3. Анкетные вопросы
- •2.4. Члены семьи и родственники
- •2.5. Даты и время
- •2. 6. Обозначение и чтение денежных сумм
- •2.7. Наименование иностранных валют
- •2.9. Компьютерные термины
- •2.10. Наем экипажа
- •2.11. Судовые должности
- •2.12. Судовые документы
- •2.13. Прибытие, заход, отход судна
- •3. Морская практика
- •3.1. Судно
- •3.2. Типы судов
- •3.3. Данные о судне
- •3.4. Маневренные элементы судна
- •3.8. Грузовая марка
- •3.6. Остойчивость судна
- •3.7. Бункеровочная операция
- •3.8. Предотвращение загрязнения моря
- •3.10. Авария, столкновение
- •3.11. Спасательная операция
- •3.12. Информация об аварии судна
- •3.13. Посадка на мель
- •3.14. Пожар
- •3.15. Сообщение судна о бедствии
- •3.16. Сигналы бедствия
- •3.17. Руководство по поиску и спасанию
- •3.18. Учение по оставлению судна
- •4.3. Коммерческо-правовые термины
- •4.4. Финансовые термины
- •45. Термины контейнерных перевозок
- •4.6. Всеобщий универсальный чартер
- •Часть 1."дженкон" Pert 1. "gencon"
- •Часть 2. Чартер "дженкон" Part 2. "gencon" charter
- •4.7. Чартерные термины
- •4.8. Проформы чартеров
- •4.10. Дисбурсментский счет
- •4.11. Словарь упаковки и тары
- •4.13. Предупредительные надписи
- •4.14. Словарь укладки и крепления грузов
- •4.15. Классификация опасных грузов
- •4.18. Справка агента о тальманстве
- •4.19. Грузы морфлота
- •4.20. Виды нефтепродуктов
- •5. Навигационная практика
- •5.1. Навигационные термины
- •5.2. Маневрирование и расхождение судов
- •5.3. Команды на руль
- •5.4. Команды в машину
- •5.5. Команды на подруливающее устройство
- •5.6. Команды при швартовных операциях
- •5.7. Швартовные термины
- •5.8. Команды при постановке на якорь
- •5.9. Якорные термины
- •5.10. Команды при буксировке
- •5.11. Буксировочные термины
- •5.12. Навигационные карты и пособия
- •5.13. Надписи на картах
- •5.14. Морская система ограждения
- •5.15. Характеристики маячных огней
- •5.16. Извещения мореплавателям
- •5.17. Портовые правила (выдержки)
- •5.20. Типовые записи в судовом журнале
- •5.21. Лоцманская проводка
- •5.22. Мореходная астрономия
- •5.23. Словарь созвездий
- •5.24. Международный свод сигналов
- •6. Радионавигационные системы
- •6.1. Радиолокационные термины
- •7.2. Словарь радиотелефонного обмена
- •7.5. Переговоры с лоцманской станцией
- •7.7. Запрос помощи
- •7.9. Переговоры после столкновения
- •7.10. Предостережения
- •7.11. Ледокольная проводка
- •7.12. Прием вертолета на палубу
- •7.14. Телефонный разговор
- •8. Морская метеорология
- •8.1. Погода
- •8.2. Ветер
- •8.3. Состояние моря
- •8.4. Зыбь
- •8.5. Волна относительно судна
- •8.6. Форма льда (в баллах)
- •8.7. Стадия развития льда (в баллах)
- •8.8. Ледовые термины
- •8.10. Характеристика грунта
- •8.12. Факсимильные карты погоды
- •9. Устройство судна
- •9.1. Наименование частей судна
- •9.2. Судовые помещения
- •9.3. Судовые танки и цистерны
- •9.4. Набор судна
- •9.5. Оснащение трюма
- •9.6. Люковые закрытия
- •9.7. Судовые двери и иллюминаторы
- •9.8. Якорное устройство
- •9.9. Швартовное устройство
- •9.10. Грузовая стрела
- •9.11. Мачты
- •9.12. Судовые палубные краны
- •9.13. Грейферы
- •9.14. Оборудование ролкера
- •9.15. Контейнер
- •9.16. Дизельный двигатель
- •9.17. Рулевое устройство
- •9.18. Винт и вал
- •10. Судоремонт
- •10.1. Контракт о ремонте судна
- •10.2. Ведомость ремонта
- •10.3. Гарантийное обязательство
- •10.5. Протокол передачи судна в ремонт
- •10.7. Термины ремонтной ведомости
- •10.8. Судоремонтные термины
- •10.9. Доки
- •11. Судовой инвентарь и оборудование
- •11.1. Навигационные приборы
- •11.2. Боцманский инвентарь
- •11.3. Боцманские расходные материалы
- •11.4. Канцелярские принадлежности
- •11.5. Камбузная посуда и приборы
- •11.6. Буфетная посуда
- •11.7. Судовое белье
- •11.8. Одежда
- •11.9. Спасательные средства
- •11.10. Пиротехнические средства
- •11.11. Светосигнальные средства
- •11.12. Звукосигнальные устройства
- •11.13. Сигнальные фигуры
- •11.14. Аварийное имущество
- •11.15. Пожарное оборудование
- •11.16. Судовые трапы
- •12. Продовольствие
- •12.1. Овощи
- •12.2. Фрукты
- •12.3. Мясопродукты
- •12.4. Рыбопродукты
- •12.5. Молочные продукты, яйца
- •12.6. Кондитерские изделия
- •12.7. Мучные изделия
- •12.8. Крупы
- •12.9. Напитки
- •12.10. Приправы и специи
- •12.11. Наименования блюд
- •12.12. Характеристики вкуса
- •13. Медицинская практика
- •13.1. Первая медицинская помощь
- •13.2. Медицинская консультация
- •13.3. Лечение зуба
- •13.4. Медицинский словарь
- •13.5. Человеческий организм
- •13.6. Медицинское имущество
- •13.7. Медикаменты
- •14. Международные и региональные
3.7. Бункеровочная операция
Аварийное прекращение бункеровочной операции Emergency shutdown
Аварийные процедуры, в том числе оповещение. Emergency procedures including notification,
локализация и уборка разлитой нефти containment and clean-up of oi I spiI Is
Безопасные места для курения были выделены Safe smoking spaces have been designated
В отношении котельных и камбузных топок были Boilers and galley fires safety precautions
приняты меры безопасности have been taken
Шпигаты и забортные стоки закрыты или заткнуты All scuppers or other overboard drains are
closed or pluged
Отливные клапаны в машинном отделении, в помпо- All suction valves in the engineroom, pumproom
BOM помещении или подобных помещениях закрыты, or similar compartment are closed, lashed and
закреплены и опломбированы в закрытом положении sealed in the closed position
Грузовые шланги и бункеровочные рукава имеют Cargo hoses and loading arms are long enough
достаточную длину для намеченной бункеровки for intended use
Бункеровочный рукав надежно поддерживается для Cargo hose is adequately supported to prevent
ослабления напряжения во фланцевых соединениях undue strain on the coup I ings
Грузовой шланг в хорошем состоянии, и данные о Cargo hose is in good condition and test data
проведении его испытаний записаны в журнале is maintained in a test log
испытаний
Грузовые шланги и бункеровочные рукава подсое- The cargo hoses and/or loading arms are con-
динены к трубопроводу с использованием прокла- nected to the manifold using gaskets and a bolt
док и болта в каждом отверстии (минимум 4 болта) in every other hole (minimum of 4 bolts)
Достаточное количество поддонов под соедини- Adequate spill containment have been provided
тельные фланцы обеспечено for coup I ings
Достаточное освещение судовых и причальных Adequate lighting of the vessels and terminal
мест работы и района трубопровода work areas and manifold areas is provided
Договоренность (соглашение) о перетяжке судна Watch and shift arrangements
Перед началом бункеровки ответственные лица Persons in charge have held a pre-transfer con-
должны провести предварительное совещание ference
Договоренность (соглашение) о начале бункеровки Agreement to begin transfer
Забортные или отливные клапаны опломбированы The overboard or sea suction valves are sealed
или закреплены в закрытом положении or lashed in the closed position
Забортные сбросы (откачки) Overboard discharges
Капитану (стармеху) понятно, что если судно не It is completely understood by the Master
сможет полностью принять заказанное количество (Chief Engineer) that, if the vessel cannot
топлива или если судно задержит бункеровку по take delivery of the full quantity ordered or
любой причине, то все дополнительные расходы, if the vessel delays the delivery for any rea-
понесенные бункеровочной фирмой, относятся за son, then all additional expenses incurred by
счет судна Bunkering Firm are for the vessel's account
На судовой контрольной станции находится один One person at the vessel control station is
человек, который бегло говорит на языке берего- present who fluently speaks the language of the
вой контрольной станции. Английский должен terminal control station (English shall be
быть языком этой бункеровки spoken for this transfer)
Обеспечена система связи между бункеровщиком и A communication system is provided between
судном - ручное радио, мегафон facility and the vessel. Handheld radio, sound
power phone
Оповещение перед уходом с бункеровочной стан- Notification before leaving bunker station
ции
Постоянно не менее двух клапанов будут не At а 11 times not less than two valves wi 11 pre-
допускать выброс бункерной нефти в море vent overboard discharing of bunkeroil into
the sea
37
-------------------------------------------------------------------------------------------------
Представитель судна будет фиксировать'показа- :- An authorized representative wi 11 witness
ния приборов до_____после_______итог guages____Before___After____Declined
Предупредительные знаки и красные сигналы ' Warning signs and red warning signals have been
выставлены • posted
Приборы контроля Monitoring devices
Процедуры связи между ответственными лицами Communication procedures are estabiished and
установлены и поняты understood between person in charge
Разрешение на ремонтную работу, если таковая Repair work authorization has been obtained if
имеется, получено applicable
Система аварийной остановки бункеровки име- Emergency shutdown system is available and
ется, она в рабочем состоянии ' operable
Система бункеровки должным образом налажена The transfer system is properly Iined up for
для выдачи или приема нефтепродуктов discharging or receiving oi I
Соединения и сальники уплотнены Connections and gland tight
Состояние бункеровочного шланга (рукава)... Transfer hose condition
Судно приглашено фиксировать показания прибо- The vessel has been invited to witness guages
ров и/или счетчика бункеровочной баржи • and/or meter setting of the barge del ivery
Судно получит образцы всех сортов принимаемого The vessel wi11 receive a sample of alI grades
топлива , • • • of product to be delivered
Технические данные и допустимые давления сие- Particulars and constrains of the transferring
тем сдачи и приема бункерного топлива . and receiving system
Швартовные концы соответствуют всем возможным The mooring lines are adequate for all antici-
условиям pated conditions
Шланг и бункеровочный рукав имеют маркировки об Hose and loading arm have the test markings
испытании
Я заявляй, что прочитал, понял и согласен с I certify that I have read, understand and
вышеуказанным ' agree with the foregoing as marked
Я заявляю, что лично проверил это оборудование I do certify that I have personal Iy inspected
или судно в соответствии с требованиями this faci I ity or vessel with reference to the
requirements
Команды, рекомендуемые при бункеровочной one- Bunkering orders:
рации: '
1. Приготовиться 1. Standby
2. Начать бункеровку 2. Start bunker
3. Увеличить подачу до нормы 3. Ful I speed bunker or increase pressure
4. Уменьшить подачу 4. Slow down or easy down
5. Остановить подачу ''.';.• 5. Stop bunker or stop
6. Срочно остановить'подачу 6. Emergency stop
Протест по недодаче бункерного топлива: Note of protest for bunkering operation on...
(date)
Господа! I, Chief Engineer of m/v... (name of vessel) short
Я, стармех T/X .... недополучил ... тонн ... received.. .tonnes of ... (grade of bunkers) out of
(сорт топлива) из ... тонн заказанного ... the .. .tonnes requested for on ... (date of bunker
(дата приема топлива), топливо было выдано бун- received) . The bunkers were suppi ied by bunker
коровником. .. (наименование бункеровщика) ... barge/tanker... (name of barge/tanker)-SB No:...
(дата) ... (место), on... (date) at... (location).
Я настоящим заявляю протест против недодачи. I hereby lodge a protest against the short delivery.
С уважением, Yours faithfully
старший механик т/х ... Chief Engineer of m/v...