- •Социокультурные аспекты профессионального общения Материалы международной научной конференции, посвященной 75-летию Воронежского государственного архитектурно-строительного университета
- •Пленарные доклады
- •К вопросу о взаимовлиянии русского и украинского языков
- •Г.Ф.Ковалев
- •Украинское наследие в ономастике воронежской области
- •Мотивация обучения письменной речи в современных социокультурных условиях: лингвокульттурологический аспект профессионального общения
- •Раздел I русский язык и проблемы межкультурной коммуникации
- •Антропологические и философские аспекты межкультурной и социальной коммуникации
- •Гендерный аспект коммуникативного взаимодействия
- •Речевой и поведенческий этикет государственного служащего в швеции
- •Специфіка використання формул мовного етикету в епістолярії лесі українки і михайла коцюбинського
- •Обучение иностранному языку в условиях многоязычия и поликультурной среды (в национальной школе калмыкии)
- •Россия. Воронеж межкультурные и языковые границы как проблемы перевода
- •Литература
- •Специфика сравнения в национальном языковом сознании
- •Кнр, Дэчожу
- •М.Н.Заметалина
- •Россия, Волгоград
- •Микрополе интеллектуального состояния человека в русском и китайском языках: сопоставительный аспект
- •Литература
- •Грамматическое освоение калмыцких онимов в русском языке (категория падежа)
- •Диалог и вопросы лингвистики текста (на материале калмыцкого языка)
- •Литература
- •Источники
- •Обманчивость межъязыковой омонимии
- •Особенности оформления деловых писем в англоязычной культуре
- •Язык и технологическая эволюция
- •Роль растений в развитии письменности
- •Раздел 2 русский язык сегодня: лингвистические проблемы
- •Пунктуация текста с позиций новых лингвистических воззрений
- •Бессоюзные сложные предложения, выражающие отношения противоречия-уступки
- •К вопросу о минимуме предложения и синтаксической валентвности
- •С.М. Чурикова
- •Инфинитивные предложения местоименного типа с замещенным субъектом действия
- •Об эгоцентрических средствах языка
- •Минимизация как проявление лингвистической экономии
- •Л.К.Лысак
- •К вопросу об употреблении деепричастных оборотов в профессиональной речи
- •П.И.Мельников-Давыдов
- •Некоторые проблемы формирования исторической стилистики русского языка
- •Концептуализация невербальных средств коммуникации в нейролингвистическом программировании
- •Функціональний аспект одиниць інфраструктурного рівня в публіцистичних текстах
- •Влияние уровня вербальной креативности на особенности воспроизведения художественных текстов
- •Приветствие и прощание в молодежном сленге
- •Г.В.Киселева
- •Имя собственное в газетном тексте
- •Т.В. Карасёва
- •Названия вторых блюд из рыбы, яиц и молока в воронежских говорах
- •Динамика развития фразеологических сочетаний с компонентами оказывать/ проявлять в русском языке (на материале языка прозы а.С.Пушкина)
- •Энантиосемия как результат семантического переосмысления слова: межъязыковой и внутриязыковой характер
- •Романтический компонент коннотации слова
- •Литература
- •Способы достижения экспрессивности и эмоционально-оценочной выразительности профессиональзмов и профессиональных жаргонизмов
- •Литература
- •Экспрессивность как категория неожиданности употребления языковых средств в тексте
- •Типи словесних опозицій предметних імен у науково-будівельному підстилі української мови
- •Английские фразеологизмы с лексемой «shoe» и их русские эквиваленты
- •Литература
- •Влияние национальной языковой картины мира на формирование концепта “дом” в русском и английском языках
- •Коммуникативно-прагматические особенности личного местоимения «you» в пословицах
- •Литература
- •Раздел 3 язык как отражение духовных и этнокультурных ценностей
- •Языковое сознание как отражение духовных ценностей нации
- •Л.И.Зубкова
- •Национально-маркированные коннотации русских антропонимов
- •Литература
- •Язык как отражение духовных ценностей в русском фольклоре в иноязычной среде
- •Источники
- •Литература
- •С.М. Подвигина
- •Проблема возрождения духовных ценностей в современном российском обществе (социокультурный аспект массовой коммуникации)
- •Литература
- •Литература
- •Православная лексика в романе и.С. Шмелева «богомолье»
- •Был дом, нету дома. Что делать, война!
- •Стол повернули к свету. Я лежал
- •Не шли часы, и души поездов
- •Иноязычные вкрапления в творчестве в.О. Пелевина
- •Дискриминационные стереотипы в современном русском языке
- •Литература
- •Обучение английским экспрессивным конструкциям как один из аспектов формирования языковой личности
- •Как следует из вышеизложенного, при обучении необходимо уделять особое внимание употреблению восклицательных предложений для выражения отрицательных эмоций.
- •Раздел 4
- •Проблемы молодежи и основные направления национального и общечеловеческого воспитания студентов в донбасской национальной академии строительства и архитектуры
- •Об обеспечении профессионально-ориентированного обучения иностранным языкам
- •Л.П. Клобукова
- •К вопросу о формировании компетенции межкультурного общения
- •Из опыта обучения чтению иностранных студентов
- •Обучение аудированию как одному из аспектов речевой деятельности
- •Лингвометодические аспекты речевого развития учащихся
- •Роль жестов в обучении иностранцев русскому языку
- •Россия, Воронеж трудности перевода лексики с национальной спецификой семантики
- •Сведения об авторах
- •Ду Яли, аспирант Волгоградского государственного педагогического университета
- •Заметалина м. Н., д. Филол. Н., профессор Волгоградского государственного педагогического университета
- •Зубкова л.И., к. Филол. Н., доцент, заведующая кафедрой иностранных языков Института менеджмента, маркетинга и финансов
- •Мельников-Давыдов п.И., к. Филол. Н., доцент Борисоглебского госпединститута
- •Содержание
- •Раздел I. Проблемы межкультурной коммуникации ....... 17
- •Раздел 2. Русский язык сегодня: лингвистические проблемы ........................................................................................................... 75
- •Раздел 3. Язык как отражение духовных и
- •Раздел 4 профессионально-ориентированная методика формирования языковой личности .................................... 210
Обучение аудированию как одному из аспектов речевой деятельности
Основной целью обучения иностранным языкам в вузе является достижение специалистами, выпускниками вузов практического владения этим языком в их профессиональной деятельности. Практическое владение иностранным языком означает такую речевую деятельность, которая даёт возможность по окончании курса обучения:
1)читать оригинальную литературу по специальности для получения необходимой информации;
2) принимать участие в устном общении на языке в объеме материала, предусмотренного программой.
Устная форма общения, как известно, включает в себя говорение и аудирование. Обучение устному общению предусматривает не только умение общаться на языке, но и понимать речь своих коллег в беседах и дискуссиях, на конференциях, симпозиумах.
Таким образом, аудирование как часть общей проблемы обучения устной речи в плане владения специальностью имеет большое значение и является неотъемлемым, органическим компонентом современной подготовки специалистов высшими учебными заведениями.
В отечественной и зарубежной педагогической и методической литературе накоплен большой опыт в решении общих и частных вопросов, связанных с восприятием иноязычной речи на слух. Среди отечественных исследований в области обучения аудированию следует остановиться на работах Н.В.Елухиной и Н.И. Гез, в которых рассматриваются проблемы, связанные с восприятием иноязычной речи на слух и факторы, определяющие успешность аудирования иноязычной речи, такие как : зависимость успешности аудирования от речевого слуха, роль прогнозирования в восприятии на слух, функции памяти при понимании речевых сообщений на слух.
Теперь несколько слов об основных направлениях в обучении аудированию за рубежом. В настоящее время за рубежом аудированию уделяется большое внимание, так как, показали эксперименты, люди часто не обладают умением правильно слушать. Так, по мнению Д.Л. Ландри обычно усваивается только 30% услышанной информации. Очень важной является проблема взаимосвязи двух видов речевой деятельности: чтение и аудирование. Многие методисты считают,
что для чтения можно предлагать материал, в основе которого то же содержание, что было в основе прослушанного раньше или наоборот предложить прослушать материал по содержанию близкий тому, что уже был прочитан.
Разработаны специальные тесты, основной целью которых является проверка понимания обучаемыми информации, принятой на слух. Примеры для таких тестов берутся из живой речи ( диалоги, интервью и т.д.). Тест дается в магнитофонной записи. Для проверки понимания прослушанного заранее в письменной форме предлагаются вопросы с выбором правильного варианта ответа.
Аудирование как деятельность основано на умении. Как всякое умение, оно опирается на определенные навыки. Основными группами навыков аудирования являются:
а) грамматические навыки аудирования;
б) лексические навыки;
в) навыки подсознательного восприятия и различения звуковой стороны речи.
Процесс аудирования связан с механизмом слуховой памяти. Слуховую память помогают развивать тренировки и упражнения в аудировании с использованием технических средств обучения. На начальных этапах следует увеличить процент слушания по сравнению с говорением. Понимание на слух иностранной речи имеет свои, особые трудности. Если цель тренировки – проверка понимания не обязательно требовать реакции в форме проговаривания. Слишком раннее требование активного воспроизведения речи мешает аудированию, так как вместо анализа услышанного, понимания и запоминания информации, обучающийся старается обдумать ответ и правильно его произнести.
Воспроизведение иностранной речи является конечным результатом, а не средством изучения иностранного языка, так как говорение – самый сложный из всех аспектов языка. Следует четко разграничивать упражнения в слушании ради говорения и упражнения в слушании ради понимания, то есть аудирования.
Обучение аудированию рекомендуется начинать с таких видов тренировки, когда обучающийся не только слышит, но и видит говорящего. В условиях аудиторных занятий это речь преподавателя, показ кинофильма, просмотр учебных программ.
Проверку понимания на начальном этапе можно проводить с помощью: 1) картинок; 2) выполнения определенных действий; 3) письменных ответов. Эти виды работы не предполагают устной формы ответа.
Текст является центральным звеном речевого упражнения. Тексты для аудирования должны быть типичными для устной речи. Они строятся на изученном языковом материале и могут содержать до 5% незнакомой лексики. Небольшое количество незнакомого материала стимулирует развитие языковой догадки. На продвинутом этапе обучения общее количество незнакомых лексических единиц может доходить до 10%. Тексты для аудирования могут быть разными по характеру: запись рассказов, интервью, репортажей, бесед, пьес и т.д. Большая длительность звучания утомляет студентов, поэтому материал следует разбивать на части, сопровождая каждую часть вопросами, комментариями или упражнениями. Иногда вопросы по тексту могут предварять сам текст в записи – это помогает сосредоточить внимание на определенном материале.
Учет особенностей смыслового содержания текста особенно важен для взрослой студенческой аудитории, которая характеризуется сформировавшимся логическим мышлением, стремлением как можно более полно извлечь информацию из услышанного сообщения, тенденцией к детальному анализу полученных данных. Необходимо учитывать и тот факт, что обучение в неязыковом вузе ведется на материале научных текстов, связанных с будущей профессиональной деятельностью обучающегося.
Многие авторы отмечают, что трудности аудиотекстов всегда должны быть несколько выше языковых возможностей обучаемых в каждый конкретный момент. При таком условии память и внимание слушающего направлены, прежде всего, на восприятие содержания текста.
Рассматривая вопрос об использовании зрительной опоры (печатный текст) при аудировании, нецелесообразно использовать печатный текст особенно при первичном прослушивании, так как обучаемые привыкают к зрительной опоре,и потом им трудно слушать сообщение без опоры на текст. Текст можно предъявлять после прослушивания с целью контроля его понимания. Зрительной опорой могут быть вопросы к тексту, картинки и т.д. Дополнительная зрительная опора повышает процент запоминания слов.
Для того, чтобы научить студентов вычленять основное в сообщении, следует ключевые слова и словосочетания, аббревиатура предъявлять заранее написанные. Итоговым заданием может быть либо выбор заголовка, либо составление краткой аннотации текста, либо воспроизведение содержания текста на русском или иностранном языке.
В методологической литературе для обучения аудированию рекомендуется целый ряд упражнений с применением и без применения ТСО.
После цикла элементарно-тренировочных упражнений на выработку отдельных навыков, связанных со становлением умения аудировать необходимо переходить непосредственно к формированию умения вести афферентный диалог. Н. В. Володин афферентным диалогом считает однонаправленный диалог, в котором задача одного из коммуникаторов, являющегося ведущим, центральным, состоит в том, чтобы получить нужную информацию от другого. Центральный коммуникатор должен уметь услышать речь собеседника, удержать её в памяти, выделить из услышанного понятое и добиться полного его понимания. Обучить умению вести афферентный диалог– это значит обучить, во-первых, аудированию и, во-вторых, умению поддерживать беседу с иностранцами даже при относительно слабом знании языка.
Различают следующие виды афферентного диалога: а) тренировочный, проводимый в аудитории с преподавателем; б) тренировочный, проводимый с использованием технических средств; в) творческий диалог.
Необходимо обучать студентов набору речевых единиц, выражающих просьбу повторить, объяснить, произнести более четко и т.д. Студенты должны научиться выяснять непонятные детали информации.
Цель диалога – использовать предварительно отработанный языковой материал в конкретной ситуации речевого общения, дать образец разговорной речи на иностранном языке.
Таким образом, аудирование – это активный процесс приёма и переработки информации, требующий интенсивной мыслительной деятельности человека, его общего кругозора и разносторонних знаний.
Э.Л. Миронова
Россия, г. Елец