- •Социокультурные аспекты профессионального общения Материалы международной научной конференции, посвященной 75-летию Воронежского государственного архитектурно-строительного университета
- •Пленарные доклады
- •К вопросу о взаимовлиянии русского и украинского языков
- •Г.Ф.Ковалев
- •Украинское наследие в ономастике воронежской области
- •Мотивация обучения письменной речи в современных социокультурных условиях: лингвокульттурологический аспект профессионального общения
- •Раздел I русский язык и проблемы межкультурной коммуникации
- •Антропологические и философские аспекты межкультурной и социальной коммуникации
- •Гендерный аспект коммуникативного взаимодействия
- •Речевой и поведенческий этикет государственного служащего в швеции
- •Специфіка використання формул мовного етикету в епістолярії лесі українки і михайла коцюбинського
- •Обучение иностранному языку в условиях многоязычия и поликультурной среды (в национальной школе калмыкии)
- •Россия. Воронеж межкультурные и языковые границы как проблемы перевода
- •Литература
- •Специфика сравнения в национальном языковом сознании
- •Кнр, Дэчожу
- •М.Н.Заметалина
- •Россия, Волгоград
- •Микрополе интеллектуального состояния человека в русском и китайском языках: сопоставительный аспект
- •Литература
- •Грамматическое освоение калмыцких онимов в русском языке (категория падежа)
- •Диалог и вопросы лингвистики текста (на материале калмыцкого языка)
- •Литература
- •Источники
- •Обманчивость межъязыковой омонимии
- •Особенности оформления деловых писем в англоязычной культуре
- •Язык и технологическая эволюция
- •Роль растений в развитии письменности
- •Раздел 2 русский язык сегодня: лингвистические проблемы
- •Пунктуация текста с позиций новых лингвистических воззрений
- •Бессоюзные сложные предложения, выражающие отношения противоречия-уступки
- •К вопросу о минимуме предложения и синтаксической валентвности
- •С.М. Чурикова
- •Инфинитивные предложения местоименного типа с замещенным субъектом действия
- •Об эгоцентрических средствах языка
- •Минимизация как проявление лингвистической экономии
- •Л.К.Лысак
- •К вопросу об употреблении деепричастных оборотов в профессиональной речи
- •П.И.Мельников-Давыдов
- •Некоторые проблемы формирования исторической стилистики русского языка
- •Концептуализация невербальных средств коммуникации в нейролингвистическом программировании
- •Функціональний аспект одиниць інфраструктурного рівня в публіцистичних текстах
- •Влияние уровня вербальной креативности на особенности воспроизведения художественных текстов
- •Приветствие и прощание в молодежном сленге
- •Г.В.Киселева
- •Имя собственное в газетном тексте
- •Т.В. Карасёва
- •Названия вторых блюд из рыбы, яиц и молока в воронежских говорах
- •Динамика развития фразеологических сочетаний с компонентами оказывать/ проявлять в русском языке (на материале языка прозы а.С.Пушкина)
- •Энантиосемия как результат семантического переосмысления слова: межъязыковой и внутриязыковой характер
- •Романтический компонент коннотации слова
- •Литература
- •Способы достижения экспрессивности и эмоционально-оценочной выразительности профессиональзмов и профессиональных жаргонизмов
- •Литература
- •Экспрессивность как категория неожиданности употребления языковых средств в тексте
- •Типи словесних опозицій предметних імен у науково-будівельному підстилі української мови
- •Английские фразеологизмы с лексемой «shoe» и их русские эквиваленты
- •Литература
- •Влияние национальной языковой картины мира на формирование концепта “дом” в русском и английском языках
- •Коммуникативно-прагматические особенности личного местоимения «you» в пословицах
- •Литература
- •Раздел 3 язык как отражение духовных и этнокультурных ценностей
- •Языковое сознание как отражение духовных ценностей нации
- •Л.И.Зубкова
- •Национально-маркированные коннотации русских антропонимов
- •Литература
- •Язык как отражение духовных ценностей в русском фольклоре в иноязычной среде
- •Источники
- •Литература
- •С.М. Подвигина
- •Проблема возрождения духовных ценностей в современном российском обществе (социокультурный аспект массовой коммуникации)
- •Литература
- •Литература
- •Православная лексика в романе и.С. Шмелева «богомолье»
- •Был дом, нету дома. Что делать, война!
- •Стол повернули к свету. Я лежал
- •Не шли часы, и души поездов
- •Иноязычные вкрапления в творчестве в.О. Пелевина
- •Дискриминационные стереотипы в современном русском языке
- •Литература
- •Обучение английским экспрессивным конструкциям как один из аспектов формирования языковой личности
- •Как следует из вышеизложенного, при обучении необходимо уделять особое внимание употреблению восклицательных предложений для выражения отрицательных эмоций.
- •Раздел 4
- •Проблемы молодежи и основные направления национального и общечеловеческого воспитания студентов в донбасской национальной академии строительства и архитектуры
- •Об обеспечении профессионально-ориентированного обучения иностранным языкам
- •Л.П. Клобукова
- •К вопросу о формировании компетенции межкультурного общения
- •Из опыта обучения чтению иностранных студентов
- •Обучение аудированию как одному из аспектов речевой деятельности
- •Лингвометодические аспекты речевого развития учащихся
- •Роль жестов в обучении иностранцев русскому языку
- •Россия, Воронеж трудности перевода лексики с национальной спецификой семантики
- •Сведения об авторах
- •Ду Яли, аспирант Волгоградского государственного педагогического университета
- •Заметалина м. Н., д. Филол. Н., профессор Волгоградского государственного педагогического университета
- •Зубкова л.И., к. Филол. Н., доцент, заведующая кафедрой иностранных языков Института менеджмента, маркетинга и финансов
- •Мельников-Давыдов п.И., к. Филол. Н., доцент Борисоглебского госпединститута
- •Содержание
- •Раздел I. Проблемы межкультурной коммуникации ....... 17
- •Раздел 2. Русский язык сегодня: лингвистические проблемы ........................................................................................................... 75
- •Раздел 3. Язык как отражение духовных и
- •Раздел 4 профессионально-ориентированная методика формирования языковой личности .................................... 210
Концептуализация невербальных средств коммуникации в нейролингвистическом программировании
В последние годы активно развивается новое междисциплинарное направление, основанное на использовании достижений нейрологии, лингвистики и лечебной педагогики, и называемое нейролингвистическим программированием (NLP). Данное научное направление изучает соотнесение и взаимозависимости мимики и жестов человека с происходящими в его голове мыслительными и нервными процессами с целью применения полученных результатов в педагогической деятельности.
Основная концепция NLP заключатся в том, что по лицам людей в ничуть не меньшей степени, чем по их словам, можно судить об их актуальном психологическом, и, в частности, эмоциональном состоянии, например нервничают ли они, удивлены чем-то, сердятся или радуются. Телесные проявления эмоций мы наблюдаем главным образом в мускульной активности отдельных частей лица человека, его рук, ног и головы, в позах, которые человек принимает, в модуляциях голоса и изменении тона, в особом дыхании и др. Эмоции, обычно обозначаемые в языке эмоциональными глаголами, могут проявляться в акте коммуникации также и в жестах, доступных внешнему наблюдению. Когда человек неистовствует или беснуется, он обычно ругается, крутит головой из стороны в сторону, бегает, сжав кулаки, трясет ими, а когда радуется, ликует или торжествует, то улыбается, смеется, танцует, поет, хочет поделиться своей радостью с другими людьми и т.п. Как указывает А. Вержбицкая, "русские активно и вполне сознательно "отдаются во власть" стихии чувств".
Жест, как и всякий знак, имеет означающее, означаемое, синтактику и прагматику, причем связь между означающим и означаемым носит в большинстве случаев конвенциональный характер. Поэтому движениями, а не жестами являются, например, вращение головой из стороны в сторону, когда натирает шею тугой воротничок, смена положения ног в случае, когда они затекли от долгого сидения нога на ногу, почесывание, когда чешется, моргание — не сознательно совершаемое подмигивание, а именно моргание глазами (например, в случае сильного ветра, солнца или попадания в глаз соринки), движения человека, отгоняющего от себя комаров, гримасы боли, смахивание крошек со стола, различные подергивания, вызванные непроизвольным сокращением мышц, горизонтальное положение тела спящего и тысячи других. Жесты служат для выражения некоторого, обычно конвенционального, смысла, подлежащего лексикографированию.
Жест поцелуй в губы похож на многие нежестовые физиологические действия, в частности на паралингвистические сигналы крика или плача, тем, что оказывает непосредственное воздействие на ток крови, изменяющий температуру мозга. Аналогично, сосание маленькими детьми пальца — это физиологическое действие, которому ребенка никто специально не учит и которое считается вредной привычкой, потому что от нее впоследствии бывает трудно избавиться.
В действительности, однако, сосание пальца является абсолютно естественным физиологическим движением, поскольку при нем осуществляется глубокое носовое дыхание, охлаждающее мозг. Детский мозг дает телу чуть ли не 80% всего тепла, и выходит, что у ребенка имеется не одна, как считалось ранее, а по меньшей мере две, с физиологической точки зрения равно серьезные, причины для сосания пальцев. Во-первых (и это есть та самая известная единственная причина), сосание пальца является сохранившимся с младенческих лет рефлексом, который возник при всасывании молока из материнской груди. Этот рефлекс, как утверждает современная физиология, безусловный и является следствием естественных физических напряжений. Во-вторых, сосание приводит к охлаждению мозга, а это, как мы уже знаем, путь к удовольствию и наслаждению.
Исследователи, работающие в области NLP, осознают, что в русском языке есть много слов и фразеологических единиц, обозначающих состояния и действия высокой интенсивности. Важный аспект русской языковой концептуализации психологических состояний, в том числе эмоциональных, — это их отношение к идее температуры (см. такие слова, как "кипятиться", "кипяток", "с горячей головой", "горячиться", "горячая кровь", "бурлить", "пылать", "вспыльчивый", "вспылить", "вспыхнуть", "воспламенеть", "гореть", с одной стороны, и "хладнокровный", "остыть, охладись!", "охладеть", "прохладиться", с другой). Ср. также английские сочетания boiling mad, hothead, cool as a cucumber "хладнокровный, невозмутимый" или выражение cooling down, имеющее в большом словаре Вебстера стилистическую словарную помету "спорт." и означающее "приведение организма в нормальное (NB) состояние после соревнования или тренировки".
Оценки эмоционального поведения и состояния людей, стоящие за словами одной температурной шкалы, тоже бывают разные. За "крайними точками шкалы" — словами и метафорическими выражениями, относящимися к этой сфере, стоят отрицательные оценки: не следует "горячиться", плохо быть и "вспыльчивым", и "холодным как лед", трудно общаться с человеком, который постоянно "кипятится". С обозначениями других точек и областей шкал ситуация сложнее. Так, например, прилагательное "прохладный" в температурном значении не означает "охлаждающий до приятного состояния", как утверждается в работе М. Копчевской-Тамм и Е. Рахилиной, оценка состояния как приятного возникает при особом употреблении этого слова и не является фактом семантики. Если температура окружающей среды до момента речи была значительно выше нормы, то ослабление жары или соприкосновение
тела с более холодным всегда оценивается как приятное. Иными словами, оценка связана с движением по шкале от горячего к холодному.
Положительная оценка связана именно с движением в этом направлении, а не наоборот. Поэтому оценивается как плохой "прохладный день", если на улице вообще холодно. "Прохладный ветер" исключительно приятен после изнуряющего духотой дня, но не холодной весной или осенью. Сочетание "прохладная печка", оцениваемое как крайне сомнительное в упомянутой выше работе, с языковой точки зрения нам кажется вполне допустимым, а ощущение от прохладной печки, на которой лежат во время жары (или если в это время к ней прислониться), очень даже приятное. Однако холодное или прохладное состояние печки, используемой в своей обычной функции как нагревательный аппарат, оценивается, разумеется, негативно.
Интенсификация выражения чувств и положительных отношений с помощью жестов может быть также передана исходно температурными прилагательными со значением высокой интенсивности. Такие жесты, как горячие аплодисменты или объятия, возникают как отклик или как сознательная активная реакция на некоторые в высшей степени положительные события — радость от соприкосновения с прекрасным или, соответственно, радость от встречи с приятным человеком. Объятие и, например, такой жест, как поцелуи в щеку, бывают и выражением любви, но не чувственной, так как тогда бы мы скорее говорили о "жарких объятиях" или "поцелуях", ср. нормальное "горячее приветствие", но плохо "жаркое приветствие". "Жаркая любовь" — это не то же, что "горячая любовь", а "жаркие объятия", как и "пылкие" или, в еще большей степени, "знойные", — это слова из сферы плотской, чувственно-интимной, в то время как "жаркие слова" — это выразители страсти.
Как нам представляется, приведенные языковые температурные концептуализации, оценки и метафоры становятся более понятными и получают адекватное объяснение, если выйти за пределы лингвистики и обратиться к физиологии чувств и эмоциональных проявлений.
Литература
1. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. - М., 1996. - С. 46.
2. Гусева А.И. Теории и практика нейролингвистического программирования. - М., 1999. - С. 3-5.
3. Заболотский А.Н. Развитие теории NLP. - М., 1999. - 24с. 4. Налимова Ф.С. NLP: Практикум. - М., 2000. С. 36-37.
Р. М. Назар
Украина, Макеевка