Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Учебное пособие 700258.doc
Скачиваний:
46
Добавлен:
01.05.2022
Размер:
1.7 Mб
Скачать

Мотивация обучения письменной речи в современных социокультурных условиях: лингвокульттурологический аспект профессионального общения

писать грамотно

требует социальная порядочность.

Л.В.Щерба

Время становления нового общественного сознания, неоднозначная и неустойчивая «речевая ситуация», которую определяют как состояние «языковой смуты», время стремительного изменения норм, появление новых представлений человека об окружающей действительности и самом себе, обнаруживающееся в «наивной языковой картине» мира и языке литературы, а также оценка этих новых представлений, существенные различия во взглядах и оценках «языкового вкуса эпохи» как носителей языка, так и его исследователей требует и «новых песен», то есть новых лингвистических исследований в рамках современной научной парадигмы, новых учебников, новых словарей. Безусловно, изменяется и дидактическая составляющая современного языкознания. Это касается в немалой степени мотивации обучения родному языку, требует осознанной целенаправленности получения тех знаний, умений и навыков, которые лежат в основе языковой компетенции – ключевой для получения высшего образования.

В сфере культуры письменной речи область правописания (правила орфографии и пунктуации) занимает очень большое место, что заставляет лингвистов говорить даже об «орфографоцентрическом» характере обучения языку. Кроме того, эта область в последние годы привлекает особое внимание не только лингвистов, но и широкой общественности в связи с попытками внести изменения в действующие правила (см.: Свод правил русского правописания. Орфография и пунктуация. Проект. – М., 2003).

Всё это требует глубокого осмысления и чёткого представления, понимания методологических оснований обучения языку в современных условиях и совершенствования частных методик преподавания тех или иных разделов языка.

В орфографии наблюдается парадоксальная ситуация, заключающаяся в том, что при всё большем осознании её прикладного значения, несводимости знания языка к знанию орфографических правил, возможности пользоваться компьютерными программами «Редактор» и «Корректор», казалось бы, освобождающих от необходимости запоминания многочисленных правил (в школьном курсе русского языка их более семидесяти), любое «покушение» на орфографический кодекс встречается в штыки, независимо от того, насколько предполагаемые изменения соответствуют тенденциям развития языка и науки о нём.

В немалой степени это связано с отсутствием представлений о системном характере русской орфографии и закономерных связях между фонетической, фонематической и графической сторонами языка и речи. Смешение понятий «звук», «фонема», «буква», «язык» и «письменная речь», «язык» и «орфография»обнаруживается не только в довольно безграмотных публикациях досужих журналистов, но и в учебных пособиях по русскому языку.

Понятие «орфограмма» оказывается не сформированным не только у школьников, прошедших десятилетний курс обучения родному языку, но и у учителей, обучающих этим самым «орфограммам».

Всё это заставляет вновь обратиться к вопросу «о социальном значении орфографии» (о чём в 20-х годах ХХ века писал Л.В.Щерба) и о причинах безграмотности в современных социокультурных условиях.

Мотивация основательного, полного и глубокого усвоения правил орфографии может и должна быть представлена развёрнуто. Надо выводить учащегося из логического круга: «грамотным надо быть, чтобы быть культурным». Стимулы к изучению правописания должны затрагивать интеллектуальные, эстетические и практические интересы человека, претендующего на место в культурном пространстве.

Обучение орфографическому письму на основе фонематического принципа, который состоит в том, что «каждая фонема выражается той же самой буквой, независимо от позиции, в которую она попадает» (А.А.Реформатский), не только позволяет раскрыть мощное действие закона аналогии, показать строгую и стройную системность языковых явлений, но и даёт возможность развивать абстрактное мышление, заставляет совершать такие операции, как обнаружение слабых позиций, сопоставление слабых и сильных позиций, поиск аналога морфемы в других контекстах, ином окружении, что делает обучение осмысленным, понятным, интересным, т.е. выводит языковое мышление на иной качественный уровень.

Чрезвычайно важно понимание того, что так называемые традиционные (исторические, этимологические) написания позволяют сохранять связь между прошлым и нынешним состоянием языка. Анализ такого рода написаний даёт возможность заглянуть в историю слова, обнаружить «следы произвождения и сложения речений» (М.В.Ломоносов). Таким образом, правописание позволяет сохранять и поддерживать единство культуры не только в пространстве, но и во времени. Кроме того, этимологический анализ заимствованных слов, делающий прозрачной их внутреннюю форму, расширяет эрудицию, побуждает к поиску связей между элементами языковой действительности, реального и идеального мира. Так, анализ слова «виртуальный» приводит к необходимости выявить, определить значения слов «триумвират», «виртуоз»; слово «гуманитарный» оказывается связанным со словами «гумус» (земля, почва), «гуманитас» (просвещённый, воспитанный), «гуманум» (человеку свойственный); слово «девальвация» заставляет вспомнить «Евгения Онегина», который мог «в конце письма поставить “vale!”»; обнаружить связь значений в словах «валерианка» и «валидол», «валюта» и «валентность», «Валерий» и «Валентина». Опыт показывает, что такое знакомство с историей жизни слова оказывается не просто интересным, а захватывающим, побуждающим к самостоятельному поиску истоков и корней слов и их значений. Такая работа не только развивает, но и воспитывает, приобщает человека к мировому социокультурному пространству.

Немаловажное значение имеет и эстетическая сторона правописания. Упорядоченность, стройность, симметрия, которые обнаруживаются в принципах и правилах правописания, – это основания гармонии, красоты, позволяющие сказать о русской орфографии «А всё-таки она хорошая!» (М.В.Панов).

Об «экономическом значении» правописания правописания в своё время Л.В.Щерба сказал: «…писать безграмотно – значит посягать на время людей, к которым мы адресуемся, а потому совершено недопустимо в правильно организованном обществе». Нам остаётся надеяться на силу слова и работать над закреплением в сознании людей мысли о том, что писать безграмотно – безнравственно и экономически невыгодно, как безнравственны и невыгодны непоследовательные и непродуманные «реформы» столь социально значимой сферы, какой является правописание, при том несомненном условии, что «…народы должны постоянно время от времени “чинить” свою орфографию» (Л.В.Щерба).

Необходимость искать новые подходы к изучению и обучению нормам пунктуации, непременной и обязательной составляющей части культуры письменной речи, диктуется сложившейся в последние годы сложной ситуацией в сфере русского письма.

Современная практика обнаруживает не просто расхождения, порой весьма значительные, между существующими правилами расстановки знаков препинания, предписанными действующим кодексом правописания и «текстовой действительностью», но и новые тенденции в развитии системы небуквенных графических средств, назначение которых должно быть осмыслено и освещено по-новому в теоретическом, методическом, культурологическом аспектах, поскольку эта сфера письменной речи затрагивает интересы всех пишущих, приобретает особое значение и значимость при выполнении и проверке разного рода творческих, конкурсных работ.

Такие возможности даёт исследователю и преподавателю новая лингвистическая парадигма, в рамках которой пунктуацию можно и должно рассматривать как систему графических знаков, обеспечивающих репрезентацию как номинативной стороны языковых единиц, так и прагматическое их содержание.

Пунктуация, рассматриваемая как совокупность средств, способов и приёмов графической организации текста путём

- объединения,

- членения,

- выделения и

- развёртывания

языковых единиц в материальном пространстве текста, воплощающего представления автора о мире в виде языковой картины, становится одной из составляющих частей герменевтики (в широком понимании этого термина) и важной составляющей языковой компетенции, без которой невозможна подготовка специалиста в любой области.

В обучении пунктуации особое значение приобретают принципы подхода к пунктуации как исторически сложившейся системе единиц, которые являются «опорными сигналами» для организации и развёртывания смыслов в границах текста.

Обучение текстовой пунктуации, отражающей процессы речи-мысли в её письменной форме, призвано активизировать творческое мышление, стремление к осознанному использованию арсенала средств, который представляет в распоряжение пишущего стремительно развивающаяся система знаков, обеспечивающая адекватное воплощение авторских целей, намерений, замыслов.

Обучение пунктуации текста даёт возможность

– познакомить учащихся с культурными традициями в области письма;

– раскрыть особенности развития языкового мышления;

– сформировать знания, умения и навыки композиционной организации письменной речи;

– показать эстетические возможности и содержательные свойства графических средств, т.е.

– реализовать идею о единстве формы и содержания как одном из оснований гармонии, ибо именно «из композиции поверхностей рождается то очарование, которое называется красотой», по словам гениального архитектора и мыслителя Л.Альберти.

В.Ю. Копров

Россия, Воронеж

ПРЕПОДАВАНИЕ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО

НА НЕФИЛОЛОГИЧЕСКИХ ФАКУЛЬТЕТАХ ВГУ: РЕТРОСПЕКТИВА И СОВРЕМЕННОЕ СОСТОЯНИЕ

Как известно, для иностранных учащихся вузов русский язык является инструментом получения избранной специальности, а также способом познания России, ее истории и культуры. Хорошее владение русским языком как средством межкультурной коммуникации способствует адаптации иностранных студентов к жизни в русской среде.

В текущем учебном году на 13 основных факультетах ВГУ 156 студентов 1-3 курсов, магистрантов и аспирантов-нефилологов. Устойчивой тенденцией последних лет является рост этого контингента в университете. Однако спонтанное увеличение числа иностранных учащихся имеет и негативные стороны, что непосредственным образом сказывается на эффективности занятий с ними по РКИ.

Так, в университете сложилось крайне неравномерное распределение студентов по факультетам, специальностям и курсам. С точки зрения организации учебного процесса по русскому языку это не рационально: если на том или ином факультете обучаются лишь единицы студентов, то кафедре приходится создавать смешанные учебные группы из студентов разных факультетов, что сильно снижает эффективность занятий по изучению языка специальности. Языку какой специальности можно обучать студентов в группе, состоящей, например, из физиков, химиков и биологов? Если даже такое объединение невозможно осуществить (например, факультеты имеют нестыкуемые расписания занятий), то кафедре приходится создавать отдельные малочисленные группы, что повышает учебную нагрузку преподавателей и не приветствуется администрацией университета.

Дальнейшее расширение национального состава студентов за счёт граждан из КНР, стран СНГ, Прибалтики и др. имеет следствием полинациональность учебных групп, что также негативно сказывается на эффективности занятий по русскому языку. Ведь одним из основных требований методики преподавания иностранных языков является опора на системное сопоставление родного и изучаемого языков. Полноценная реализация этого принципа возможна лишь в мононациональных группах, а их становится всё меньше.

Кроме того, в течение ряда лет у принятых на 1 курс студентов отмечается снижение уровня владения русским языком, что требует от кафедры дополнительных усилий по предварительной коррекции их знаний уже в ходе обучения на основном этапе. Такая коррекция требует занятий прежде всего по описательной практической грамматике, в то время как здесь уже должен в полной мере применяться функциональный (коммуникативный) подход.

Кафедра работает в условиях отсутствия современных и одобренных на государственном уровне учебных программ, самостоятельно разрабатывая рабочие программы с учетом новых специальностей студентов и аспирантов, целей и сроков обучения.

Итоговый контроль уровня знаний и практических навыков владения русским языком кафедра стремится осуществлять в соответствии с требованиями Государственного образовательного стандарта по русскому языку как иностранному II уровня.

Считается, что успешная сдача студентами экзамена, соответствующего данному уровню, сви­детельствует об их достаточно высокой коммуникативной ком­петенции во всех сферах общения. Этот уровень уже позволяет студенту вести профессиональную деятельность на русском языке в качестве специалиста гуманитарного, инженерно-технического, естественно-научного профилей.

Стандартом предполагается, что для достижения II сертификационного уровня общего владения русским языком требуется 380 учебных часов, а с учетом профессиональной ориентации иностранных учащихся – ещё 340 часов. Таким образом, при условии овладения русским языком на I сертификационном уровне для достижения II сертификационного уровня владения требуется не менее 720 учебных часов.

Нам приходится ориентироваться на не отменённую, насколько нам известно, Программу по русскому языку для иностранных учащихся нефилологических специальностей, которая предусматривает 9-ти семестровое обучение студентов русскому языку (734 часов аудиторных занятий). Многолетняя практика доказала, что подготовка иностранных студентов по этой Программе обеспечивала большинству студентов возможность получения качественных знаний по выбранной ими специальности.

Однако несколько лет назад общий срок обучения студентов русскому языку в ВГУ был сокращён с 9 семестров до 6, что на 100 часов уменьшило количество необходимых аудиторных занятий, и соответственно, отрицательно сказалось на уровне языковой компетенции студентов.

Но и это урезанное ниже минимальных требований количество часов представляется администрации некоторых факультетов чрезмерно большим, и его стремятся свести всего к 4-6 часам даже на первых курсах. Там, где это уже реализовано, заметно снизилось качество знаний у студентов по многим наиболее сложным предметам, возросла неуспеваемость.

Есть и первый пример возвращения к полноценному обучению иностранных студентов русскому языку: на факультете международных отношений разрабатывается учебный план, который предусматривает 8-9 семестровое обучение с 10 часами русского языка в неделю на первых курсах.

За счёт совершенствования всех аспектов научно-методической и учебно-воспитательной работы коллективу кафедры пока удаётся обеспечивать большинству иностранных студентов-нефилологов возможность приобретать необходимые знания по избранной специальности.