Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Учебное пособие 700258.doc
Скачиваний:
46
Добавлен:
01.05.2022
Размер:
1.7 Mб
Скачать

Л.К.Лысак

Украина, Краматорск

К вопросу об употреблении деепричастных оборотов в профессиональной речи

Десятилетний опыт преподавания украинского делового языка студентам–нефилологам привел к необходимости введения в профессиональную подготовку будущих специалистов курса «Украинский язык (по профессиональному направлению)», который читается в высших учебных заведениях Украины с 2003-2004 учебного года.

Название курса, во-первых, обязывает расширить содержание этой учебной дисциплины, не связывать его только с деловой речью; во-вторых, нацеливает этот курс на развитие у будущих специалистов навыков профессионального общения.

Изучение в нефилологическом высшем учебном заведении курса украинского языка должно основываться на знаниях, полученных в школе. Но только опираться, а не сводиться к припоминанию языковых терминов, частей речи, обновлению в памяти правописания отдельных форм слова. Полученные в школе знания должны стать почвой для освоения студентами общеизвестных требований к культуре устной и письменной речи, ориентированной на профессиональную специфику. В этом цель этого небольшого вузовского курса, которая диктует его концептуальные принципы. А именно:

он должен быть в своей основе практическим (включая несколько лекционных часов на вступительных занятиях);

состоять из трех отдельных частей программы (культуры устной и письменной речи, обобщенных правил орфографии и пунктуации, развития речи профессионального направления);

строиться так, чтобы каждое практическое занятие включало анализ элементов всех трех названных частей программы.

Поэтому изучение правил орфографии и пунктуации, которые не связанные с особенностями произношения, целесообразно подавать блоками. Одним из таких блоков является изучение деепричастных оборотов.

Как известно, студенты часто ошибаются при составлении предложений с деепричастными оборотами. Преобладание деепричастных оборотов над параллельной им синтаксической конструкцией – в краткости и динамичности изложения. Но необходимо помнить, что злоупотребление этим своеобразным синтаксическим соединением делает стиль канцелярским и сухим. Поэтому введение нескольких деепричастных оборотов в одно предложение или частое повторение однообразных конструкций определяется как стилистическая погрешность.

Обязательным условием употребления деепричастных оборотов в украинском языке является то, что два действия, одно из которых выражено глаголом-сказуемым, а другое деепричастием, должны осуществляться одним и тем же лицом (или относиться к одному лицу). Нарушение этого правила воспринимается как грубая речевая ошибка. В официальных текстах подобные ошибки встречаются в таких случаях: а) когда сказуемое безличного предложения выражено возвратным глаголом в страдательном значении или кратким страдательным причастием: Прийнявши зміну, чергові інженери направляються диспетчером по обєктах; б) когда подлежащее и сказуемое связаны грамматически и по смыслу и обозначают такое положение или состояние, которое не зависит от воли действующего лица, названного в предложении: Познайомившись зі статтею, у мене не виникло бажання розповісти про цю людину на нараді; в) в безличных предложениях типа Щоразу, закінчуючи завдання, йому стало тепло на душі.

Отмеченные выше ошибки нетрудно исправить, заменяя деепричастный оборот обстоятельством, выраженным иными сочетаниями слов, или обстоятельственной придаточной частью сложноподчиненного предложения.Неправильно: Вивчаючи проблеми заводу, вченими були розроблені дуже цікаві результати.(потрібно: При вивченні проблем...або: Вивчаючи проблеми...вчені отримали...

Нарушает норму украинского языка и так построенное предложение: Не дивлячись на зауваження директора, ви всеж палите у приміщенні.Ошибка в том, что его автор поставил вместо предлога незважаючи на деепричастие не дивлячись и предлог на. Это значит, что он не видит разницы между отглагольным предлогом незважаючи на и депричастием с частицей не-не дивлячись. А ведь они не тождественны не грамматически, не семантически, то есть не взаимозаменяемы.

В устной речи и в письменных текстах не всегда различают слова дякуючи, завдяки. Многие пишут или говорят: дякуючи підтримці, дякуючи кліматичним умовам тощо. У всех подобных случаях нужно употреблять предлог завдяки: завдяки підтримці (допомозі, кліматичним умовам ) Слово дякуючи, то есть висловлюючи подяку, не предлог, а деепричастие и его нужно использовать в таком контексте: “Після вистави молода співачка кілька разів виходила на сцену, усміхаючись і дякуючи слухачам за увагу.

Для того, чтобы студенты не допускали подобные ошибки, необходимо на занятиях, при рассмотрении и закреплении этой темы, предложить следующие упражнения:

№1 Укажите ошибки в употреблении деепричастных оборотов, объясните причины их появления. Исправьте ошибки.

Перепишіть речення, підкресливши помилки. Керуючись вказівкою Міністерства освіти про екзамени, вказані товариші підлягають виключенню.Готуючись до наступних виборів, у місцевій школі споруджується радіовузол.

№2 Отредактируйте предложения и запишите правильный вариант на украинском языке:

Рекомендуя в аспирантуру, кафедры должны быть ознакомлены с работой кандидатов на производстве. Резко повысив скорость резания, рабочими участка была достигнута наивысшая выработка по заводу.Соблюдая режим питания, ваше самочуствие намного улучшится Ласково улыбаясь, весь его облик выражает доброту и спокойствие..

№3Переведите предложения на украинский язык:

Выступая на собрании нужно говорить коротко.:Вернувшись домой, Светлана выполнила домашнее задание .

Целесообразно предложить студентам записать в словарь делового человека как правильно и неправильно употреблять деепричастные обороты в профессиональной лексике. Например:

неправильно правильно

будучи руках перебуваючи в руках

включивши в себе увібравши в себе

так би кажучи так би мовити

представивши програму подавши програму

торкаючись завдань з приводу завдань

підводячи підсумки підсумовуючи

представивши програму подавши програму ...

При изучении этого раздела программы необходимо также обратить внимание на место деепричастных оборотов в документах. Можно предложить студентам такие упражнения:

С предложенным отрывком текста составьте документ:

Провівши обстеження документації про фінансову діяльність організації, комісія у складі...

Заслухавши виступ інженера з протипожежної безпеки про стан забезпечення цеху протипожежними засобами, загальні збори товариства ухвалили...

Студентам небходимо напомнить, что характерным штрихом делового стиля является употребление оборота с деепричастием будучи. Несмотря на то, что деловые бумаги в ряде случаев содержат обращение к должностным лицам, обращение в них не употребляется (заявление, деловое письмо), или идет на убыль (объявление); в этом сказывается стремление к предельной экономии языковых средств в деловой речи.

Опыт преподавания нового курса в 2003-2004 учебном году подтверждает, что применение таких упражнений дает позитивные результаты.