- •Социокультурные аспекты профессионального общения Материалы международной научной конференции, посвященной 75-летию Воронежского государственного архитектурно-строительного университета
- •Пленарные доклады
- •К вопросу о взаимовлиянии русского и украинского языков
- •Г.Ф.Ковалев
- •Украинское наследие в ономастике воронежской области
- •Мотивация обучения письменной речи в современных социокультурных условиях: лингвокульттурологический аспект профессионального общения
- •Раздел I русский язык и проблемы межкультурной коммуникации
- •Антропологические и философские аспекты межкультурной и социальной коммуникации
- •Гендерный аспект коммуникативного взаимодействия
- •Речевой и поведенческий этикет государственного служащего в швеции
- •Специфіка використання формул мовного етикету в епістолярії лесі українки і михайла коцюбинського
- •Обучение иностранному языку в условиях многоязычия и поликультурной среды (в национальной школе калмыкии)
- •Россия. Воронеж межкультурные и языковые границы как проблемы перевода
- •Литература
- •Специфика сравнения в национальном языковом сознании
- •Кнр, Дэчожу
- •М.Н.Заметалина
- •Россия, Волгоград
- •Микрополе интеллектуального состояния человека в русском и китайском языках: сопоставительный аспект
- •Литература
- •Грамматическое освоение калмыцких онимов в русском языке (категория падежа)
- •Диалог и вопросы лингвистики текста (на материале калмыцкого языка)
- •Литература
- •Источники
- •Обманчивость межъязыковой омонимии
- •Особенности оформления деловых писем в англоязычной культуре
- •Язык и технологическая эволюция
- •Роль растений в развитии письменности
- •Раздел 2 русский язык сегодня: лингвистические проблемы
- •Пунктуация текста с позиций новых лингвистических воззрений
- •Бессоюзные сложные предложения, выражающие отношения противоречия-уступки
- •К вопросу о минимуме предложения и синтаксической валентвности
- •С.М. Чурикова
- •Инфинитивные предложения местоименного типа с замещенным субъектом действия
- •Об эгоцентрических средствах языка
- •Минимизация как проявление лингвистической экономии
- •Л.К.Лысак
- •К вопросу об употреблении деепричастных оборотов в профессиональной речи
- •П.И.Мельников-Давыдов
- •Некоторые проблемы формирования исторической стилистики русского языка
- •Концептуализация невербальных средств коммуникации в нейролингвистическом программировании
- •Функціональний аспект одиниць інфраструктурного рівня в публіцистичних текстах
- •Влияние уровня вербальной креативности на особенности воспроизведения художественных текстов
- •Приветствие и прощание в молодежном сленге
- •Г.В.Киселева
- •Имя собственное в газетном тексте
- •Т.В. Карасёва
- •Названия вторых блюд из рыбы, яиц и молока в воронежских говорах
- •Динамика развития фразеологических сочетаний с компонентами оказывать/ проявлять в русском языке (на материале языка прозы а.С.Пушкина)
- •Энантиосемия как результат семантического переосмысления слова: межъязыковой и внутриязыковой характер
- •Романтический компонент коннотации слова
- •Литература
- •Способы достижения экспрессивности и эмоционально-оценочной выразительности профессиональзмов и профессиональных жаргонизмов
- •Литература
- •Экспрессивность как категория неожиданности употребления языковых средств в тексте
- •Типи словесних опозицій предметних імен у науково-будівельному підстилі української мови
- •Английские фразеологизмы с лексемой «shoe» и их русские эквиваленты
- •Литература
- •Влияние национальной языковой картины мира на формирование концепта “дом” в русском и английском языках
- •Коммуникативно-прагматические особенности личного местоимения «you» в пословицах
- •Литература
- •Раздел 3 язык как отражение духовных и этнокультурных ценностей
- •Языковое сознание как отражение духовных ценностей нации
- •Л.И.Зубкова
- •Национально-маркированные коннотации русских антропонимов
- •Литература
- •Язык как отражение духовных ценностей в русском фольклоре в иноязычной среде
- •Источники
- •Литература
- •С.М. Подвигина
- •Проблема возрождения духовных ценностей в современном российском обществе (социокультурный аспект массовой коммуникации)
- •Литература
- •Литература
- •Православная лексика в романе и.С. Шмелева «богомолье»
- •Был дом, нету дома. Что делать, война!
- •Стол повернули к свету. Я лежал
- •Не шли часы, и души поездов
- •Иноязычные вкрапления в творчестве в.О. Пелевина
- •Дискриминационные стереотипы в современном русском языке
- •Литература
- •Обучение английским экспрессивным конструкциям как один из аспектов формирования языковой личности
- •Как следует из вышеизложенного, при обучении необходимо уделять особое внимание употреблению восклицательных предложений для выражения отрицательных эмоций.
- •Раздел 4
- •Проблемы молодежи и основные направления национального и общечеловеческого воспитания студентов в донбасской национальной академии строительства и архитектуры
- •Об обеспечении профессионально-ориентированного обучения иностранным языкам
- •Л.П. Клобукова
- •К вопросу о формировании компетенции межкультурного общения
- •Из опыта обучения чтению иностранных студентов
- •Обучение аудированию как одному из аспектов речевой деятельности
- •Лингвометодические аспекты речевого развития учащихся
- •Роль жестов в обучении иностранцев русскому языку
- •Россия, Воронеж трудности перевода лексики с национальной спецификой семантики
- •Сведения об авторах
- •Ду Яли, аспирант Волгоградского государственного педагогического университета
- •Заметалина м. Н., д. Филол. Н., профессор Волгоградского государственного педагогического университета
- •Зубкова л.И., к. Филол. Н., доцент, заведующая кафедрой иностранных языков Института менеджмента, маркетинга и финансов
- •Мельников-Давыдов п.И., к. Филол. Н., доцент Борисоглебского госпединститута
- •Содержание
- •Раздел I. Проблемы межкультурной коммуникации ....... 17
- •Раздел 2. Русский язык сегодня: лингвистические проблемы ........................................................................................................... 75
- •Раздел 3. Язык как отражение духовных и
- •Раздел 4 профессионально-ориентированная методика формирования языковой личности .................................... 210
Литература
1. Пословицы русского народа: В 3 т. / Сост. В.И. Даль. – М.: Русская книга (Живое русское слово), 1993. – т.1 – 637с.
2. Пословицы русского народа: В 3 т. / Сост. В.И. Даль. – М.: Русская книга (Живое русское слово), 1993. – т.2 – 733с.
3. Пословицы русского народа: В 3 т. / Сост. В.И. Даль. – М.: Русская книга (Живое русское слово), 1993. – т.3 – 733с.
4. Донец П.Н. К типологии стереотипов // Социальная власть языка: Сб. науч. трудов / Ред. кол.: Л.И. Гришаева, М.А. Егорова, Е.Н. Ищенко и др. – Воронеж: Изд-во Воронеж. гос. ун-та, 2001. – с.112-118.
5. Кирилина А.В. Гендерные стереотипы в языке // http: // www / owl / ru / gender.
6. Краткий словарь иностранных слов / Сост. С.М. Локшина. – М.: Русский язык, 1976. – 352с.
Шургинова М. А.
Россия, г. Элиста
ОТРАЖЕНИЕ РЕЛИГИОЗНЫХ ЧУВСТВ АНГЛИЧАН
В ТЕКСТАХ ДЕВИЗОВ
Общеизвестно, что человек является носителем не только своего родного языка, но и национальной ментальности, которая может быть исследована через язык. Для лингвистов язык является важнейшим из средств идентификации человека. "Язык – это то, что лежит на поверхности бытия человека в культуре" [1]. Культура воплощается и обретает знаковое выражение в языке, который участвует в её хранении, воспроизведении, а также в самом формировании её ценностей.
Культурные реальности находят своё яркое национальное специфическое отражение в английском языке и, в частности, в текстах девизов различной направленности. Проведенные исследования показали, что в текстах английских девизов доминирует религиозная тема. Данная группа девизов отражает стремление девизоносителей находиться под защитой Бога. Связано это, очевидно, с традиционной религиозностью первых носителей девизов – рыцарей Средневековья.
Необходимо учитывать особенности исторического периода возникновения большинства личных девизов – период становления рыцарства как класса. Формированию идей, обычаев и морали рыцарства способствовали Крестовые походы. Религиозность в обществе поддерживалась деятельностью духовенства. Католическая церковь представляла собой жестко организованную структуру во главе с Папой Римским. В результате союза светской и духовной власти, возникшего после принятия христианства, монархи делали церкви богатые земельные пожертвования. Поэтому церковь вскоре стала крупным землевладельцем. Представляя собой реальную экономическую силу, церковь была невероятно могущественна. Долгое время церкви принадлежала монополия в области образования и культуры, что привело к тому, что вся средневековая культура носила религиозный характер. Церковь выступала проповедником христианской морали, стремясь привить христианские нормы поведения всему обществу. Часто она выступала против бесконечных усобиц, призывала воюющие стороны не обижать мирное население и соблюдать некоторые правила по отношению друг к другу. Духовенство нередко проявляло заботу о стариках, больных и сиротах. Все это поддерживало авторитет церкви в глазах населения и способствовало формированию глубокого чувства религиозности у королей, рыцарей и простого народа.
Анализ текстов английских девизов показал, что религиозные чувства англичан выражены практически во всех группах, но наиболее полно отражены именно в текстах личных девизов.
Бог для англичан – все: защитник, друг, кормилец, опора и спаситель.
“God is my safety” “God be our friend”
“God is my shield” “God is our strength”
К Богу взывают о помощи, спасении:
“Save me, Lord!”
Его восхваляют:
“Praise God for all!”
Из девизов видно, что для англичан существует вера только в Бога. Они надеются на Господа и перед ним же испытывают благоговейный ужас. Господа нужно бояться и любить:
“I trust in God” “My hope is in God”
“My trust is in the Lord” “Fear God only”
“Fear God in love” “Lord, have mercy”
Действия, совершаемые Богом: он хранит город, заботится, кормит, обеспечивает, помогает:
“The God will provide” “God gives increase”
“God giveth victory” “God send grace”
“Except the lord keep the city” “Without God castles are nothing”
“Without help from above the arrow flies in vain"
Религиозная тематика нашла свое отражение и в девизах на часах (sundial mottoes):
“To God alone be the glory”
“The Lord is my light”
“I seek my light from God”
“Watch and pray, time steals away”
“Go your way into His courts with thanksgiving”
Девизы на церквях и домах также выражают религиозные чувства живущих в них прихожан. Дом Даниеля Дугласа, построенный в 1625 году для религиозных целей, имеет 3 девиза:
“O Lord in the is al my traist”
“The Lord is my only suport”
“Be merciful to me”
Начертание на часовне следующей надписи, абсолютно неуместной на первый взгляд, легко объясняется тем, что подвалы часовен в то время нередко сдавались внаем торговцам вина:
“There’s a Spirit above, and a spirit below,
A spirit of bliss, and a spirit of woe;
The Spirit above is a Spirit Divine,
But the spirit below is a spirit of wine”
Некоторые надписи на домах, по сути, являются советом, руководством к действию:
“1627. Remember the poore, and God will bles thee and thy store”.
Девизы в давние времена изображались не только на больших монументальных предметах, но и на менее громоздких, например, на церковных колоколах:
“God save the Queen, and send us peace. A.R. 1707”.
Многие династические и даже государственные девизы упоминают имя Господа. Например, девиз английской короны –
“Dieu et mon droit” “God and my right”
Территориальные девизы также имеют в своем составе элементы, создающие религиозное настроение и выражающие веру в Бога:
“All things for the glory of God” Chingford
“God keep our broad land” Broadland
Девиз, начертанный на вывесках многих постоялых дворов, в которых останавливались пилигримы на пути к Святой земле, служил своеобразным указателем пути: "Jerusalem".
Таким образом, религиозность можно отнести к наиболее значимым понятиям английской культуры. Девизы, выражающие глубокие религиозные чувства девизоносителя, принадлежат к различным группам: личным, государственным, территориальным и девизам на часах и домах. Религиозность является одной из самых характерных и специфичных национальных черт англичан, и её формированию способствовали определенные исторические и экономические условия.
Литература
Маслова В.А. Лингвокультурология. – М., 2001.
Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. – М., 1996.
Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. – М., 2000.
Зотова А. Б.
Россия, Воронеж