- •Социокультурные аспекты профессионального общения Материалы международной научной конференции, посвященной 75-летию Воронежского государственного архитектурно-строительного университета
- •Пленарные доклады
- •К вопросу о взаимовлиянии русского и украинского языков
- •Г.Ф.Ковалев
- •Украинское наследие в ономастике воронежской области
- •Мотивация обучения письменной речи в современных социокультурных условиях: лингвокульттурологический аспект профессионального общения
- •Раздел I русский язык и проблемы межкультурной коммуникации
- •Антропологические и философские аспекты межкультурной и социальной коммуникации
- •Гендерный аспект коммуникативного взаимодействия
- •Речевой и поведенческий этикет государственного служащего в швеции
- •Специфіка використання формул мовного етикету в епістолярії лесі українки і михайла коцюбинського
- •Обучение иностранному языку в условиях многоязычия и поликультурной среды (в национальной школе калмыкии)
- •Россия. Воронеж межкультурные и языковые границы как проблемы перевода
- •Литература
- •Специфика сравнения в национальном языковом сознании
- •Кнр, Дэчожу
- •М.Н.Заметалина
- •Россия, Волгоград
- •Микрополе интеллектуального состояния человека в русском и китайском языках: сопоставительный аспект
- •Литература
- •Грамматическое освоение калмыцких онимов в русском языке (категория падежа)
- •Диалог и вопросы лингвистики текста (на материале калмыцкого языка)
- •Литература
- •Источники
- •Обманчивость межъязыковой омонимии
- •Особенности оформления деловых писем в англоязычной культуре
- •Язык и технологическая эволюция
- •Роль растений в развитии письменности
- •Раздел 2 русский язык сегодня: лингвистические проблемы
- •Пунктуация текста с позиций новых лингвистических воззрений
- •Бессоюзные сложные предложения, выражающие отношения противоречия-уступки
- •К вопросу о минимуме предложения и синтаксической валентвности
- •С.М. Чурикова
- •Инфинитивные предложения местоименного типа с замещенным субъектом действия
- •Об эгоцентрических средствах языка
- •Минимизация как проявление лингвистической экономии
- •Л.К.Лысак
- •К вопросу об употреблении деепричастных оборотов в профессиональной речи
- •П.И.Мельников-Давыдов
- •Некоторые проблемы формирования исторической стилистики русского языка
- •Концептуализация невербальных средств коммуникации в нейролингвистическом программировании
- •Функціональний аспект одиниць інфраструктурного рівня в публіцистичних текстах
- •Влияние уровня вербальной креативности на особенности воспроизведения художественных текстов
- •Приветствие и прощание в молодежном сленге
- •Г.В.Киселева
- •Имя собственное в газетном тексте
- •Т.В. Карасёва
- •Названия вторых блюд из рыбы, яиц и молока в воронежских говорах
- •Динамика развития фразеологических сочетаний с компонентами оказывать/ проявлять в русском языке (на материале языка прозы а.С.Пушкина)
- •Энантиосемия как результат семантического переосмысления слова: межъязыковой и внутриязыковой характер
- •Романтический компонент коннотации слова
- •Литература
- •Способы достижения экспрессивности и эмоционально-оценочной выразительности профессиональзмов и профессиональных жаргонизмов
- •Литература
- •Экспрессивность как категория неожиданности употребления языковых средств в тексте
- •Типи словесних опозицій предметних імен у науково-будівельному підстилі української мови
- •Английские фразеологизмы с лексемой «shoe» и их русские эквиваленты
- •Литература
- •Влияние национальной языковой картины мира на формирование концепта “дом” в русском и английском языках
- •Коммуникативно-прагматические особенности личного местоимения «you» в пословицах
- •Литература
- •Раздел 3 язык как отражение духовных и этнокультурных ценностей
- •Языковое сознание как отражение духовных ценностей нации
- •Л.И.Зубкова
- •Национально-маркированные коннотации русских антропонимов
- •Литература
- •Язык как отражение духовных ценностей в русском фольклоре в иноязычной среде
- •Источники
- •Литература
- •С.М. Подвигина
- •Проблема возрождения духовных ценностей в современном российском обществе (социокультурный аспект массовой коммуникации)
- •Литература
- •Литература
- •Православная лексика в романе и.С. Шмелева «богомолье»
- •Был дом, нету дома. Что делать, война!
- •Стол повернули к свету. Я лежал
- •Не шли часы, и души поездов
- •Иноязычные вкрапления в творчестве в.О. Пелевина
- •Дискриминационные стереотипы в современном русском языке
- •Литература
- •Обучение английским экспрессивным конструкциям как один из аспектов формирования языковой личности
- •Как следует из вышеизложенного, при обучении необходимо уделять особое внимание употреблению восклицательных предложений для выражения отрицательных эмоций.
- •Раздел 4
- •Проблемы молодежи и основные направления национального и общечеловеческого воспитания студентов в донбасской национальной академии строительства и архитектуры
- •Об обеспечении профессионально-ориентированного обучения иностранным языкам
- •Л.П. Клобукова
- •К вопросу о формировании компетенции межкультурного общения
- •Из опыта обучения чтению иностранных студентов
- •Обучение аудированию как одному из аспектов речевой деятельности
- •Лингвометодические аспекты речевого развития учащихся
- •Роль жестов в обучении иностранцев русскому языку
- •Россия, Воронеж трудности перевода лексики с национальной спецификой семантики
- •Сведения об авторах
- •Ду Яли, аспирант Волгоградского государственного педагогического университета
- •Заметалина м. Н., д. Филол. Н., профессор Волгоградского государственного педагогического университета
- •Зубкова л.И., к. Филол. Н., доцент, заведующая кафедрой иностранных языков Института менеджмента, маркетинга и финансов
- •Мельников-Давыдов п.И., к. Филол. Н., доцент Борисоглебского госпединститута
- •Содержание
- •Раздел I. Проблемы межкультурной коммуникации ....... 17
- •Раздел 2. Русский язык сегодня: лингвистические проблемы ........................................................................................................... 75
- •Раздел 3. Язык как отражение духовных и
- •Раздел 4 профессионально-ориентированная методика формирования языковой личности .................................... 210
Дискриминационные стереотипы в современном русском языке
Язык и мышление народа неразрывно связаны между собой: представления о мире, знания, предрассудки, суеверия - все это находит свое отражение в языке, оформляется в емкие, точные выражения, которые, поддерживаясь в дальнейшем в процессе повседневной речевой практики, сохраняются на протяжении многих веков, передаваясь из поколения в поколение, становясь шаблонными, трафаретными, то есть стереотипами.
А.В. Кирилина дает им следующее определение: ''Стереотип – это суждение в заостренно упрощающей или обобщающей форме, с эмоциональной окраской приписывающее определенному классу лиц некоторые свойства или, наоборот, отказывающее им в этих свойствах'' [5].
Эти стереотипы касаются всех сфер жизни: от душевных качеств человека до его социального положения. Среди этого множества нас интересуют прежде всего те, которые отражают какие-либо ограничения, ущемления человека в правах, в возможностях. Эти стереотипы были условно названы дискриминационными.
Зырянин рыж от Бога, татарин рыж от черта [2]; Я думал, идут двое, ан мужик с бабой [2]; Цыганская правда хуже православной кривды [1]; Богатые раньше нас встали да все расхватали [3]; Сусло – не брага, молодость – не человек [1].
Для обозначения этого явления часто применяются термины ''негативные стереотипы'' или ''отрицательно – оценочные''. Необходимо обратить внимание на то, что термин ''дискриминация'' условный, рабочий: рассматриваемое явление выходит за рамки этого понятия. Но все же это определение (''дискриминационные стереотипы'') кажется нам более удачным, более точно отражающим суть данного явления: во-первых, отрицание чего-либо не во всех случаях предполагает наличие противоположной позитивной оценки, тогда как дискриминация всегда говорит о существовании определенной бинарной оппозиции (скрытой или явной), о существовании двух противодействующих сил: ущемление, ограничение кого-либо в возможностях всегда происходит в чью-либо пользу. Во-вторых, само внутреннее значение, происхождение слова от латинского discriminatio – ''различение'' [6] очень точно отражает содержание рассматриваемого предмета: для нас важен не собственно факт негативной оценки, а то, что она служит именно для различения, разнесения людей на группы, сообщества.
Из сборников русских пословиц и поговорок нами было собрано более четырехсот примеров контекстов, на основании анализа и систематизации которых, были выделены следующие дискриминационные стереотипы:
1) языковые стереотипы, отражающие дискриминацию по внешнему признаку (более 120 примеров контекстов): Плешивый – человек фальшивый [1]; Горбатый – вороватый, чем горбатее, тем вороватее [1]; У худой рожи – худой обычай. Обличье – улика [1];
2) языковые стереотипы, отражающие дискриминацию по национальному признаку (около 95 примеров контекстов): Хохол глупее вороны, а хитрее черта [2]; Бог создал Адама, а черт – молдавана [2]; Душа христианская, да совесть-то цыганская [1];
3) языковые стереотипы, отражающие дискриминацию по половому признаку (гендерные стереотипы) (около 85 примеров контекстов): Куда черт не поспеет, туда бабу пошлет [2]; Бабе дорога от печи до порога[2]; Жена не горшок – бей, не расшибешь [2];
4) языковые стереотипы, отражающие дискриминацию по признаку богатство – бедность (47 примеров): Пусти душу в ад, будешь богат [1]; Без денег – бездельник. Без денег везде худенек [1]; Был бы ум, будет и рубль; не будет ума, не будет и рубля [3];
5) языковые стереотипы, отражающие дискриминацию по месту проживания (более 30 примеров): Нижегород – либо мот, либо пьяница, либо жена гулявица [2]; Сыщи в Лыскове не пьяницу, не мошенника, а в Юркине не разбойника (села Макарьевского уезда) [2]; Орел да Кромы – первые воры, да и Карачев на поддачу [2];
6) языковые стереотипы, отражающие дискриминацию по степени родства (24 примера): Нет черта в доме – прими зятя [2]; Зять да шурин – черт их судит [2]; В лесу – медведь, в дому – мачеха [2];
7) языковые стереотипы, отражающие дискриминацию по возрастному признаку (23 примера): Седина в бороду, бес в ребро[1]; Сусло – не брага, молодость – не человек [2]; Сдружилась старость с убожеством, да и сама не рада [3].
Можно предположить, что значимость стереотипа прямо пропорциональна частотности его употребления, то есть доминирующими признаками оказываются внешность, национальность и пол человека; соответственно стереотипы, отражающие дискриминацию по внешнему, национальному и половому признакам, мы будем считать интенсивными, остальные – медиальными [4].
На материале художественной литературы, современных газет и журналов было собрано более 200 примеров употребления интересующих нас явлений, причем четверть из них отражают дискриминацию по половому признаку; гендерные стереотипы являются сегодня самыми продуктивными. Выделены некоторые новые стереотипы. В целом же картина не изменилась:
1) языковые стереотипы, отражающие дискриминацию по половому признаку (гендерные стереотипы): ''женская логика''; ''бабья философия''; ''Современные мужчины не плачут – бояться, тушь потечет'';
2) языковые стереотипы, отражающие дискриминацию по национальному признаку: ''черные'', ''черномазые'' (кавказцы); ''нехристи'' (татары);
3) языковые стереотипы, отражающие дискриминацию по внешнему признаку: ''У кого четыре глаза, тот похож на водолаза''; ''очкарик''; ''шкаф'', ''бочка'', ''мозги жиром заплыли'' (о полных людях);
4) языковые стереотипы, отражающие дискриминацию по признаку богатство – бедность: ''ущербный менталитет нищего человека''; ''быть неприлично богатым'';
5) языковые стереотипы, отражающие дискриминацию по возрастному признаку: ''пошлость молодости''; ''старая карга''; ''старый дурень'';
6) языковые стереотипы, отражающие дискриминацию по месту проживания: ''деревенщина''; ''зажравшиеся москвичи''; ''московская наглость''; ''понаехавшие'';
7) языковые стереотипы, отражающие дискриминацию по степени родства: ''Свекровь – всегда не подарок''; ''Хоронили тещу – порвали два баяна'';
8) языковые стереотипы, отражающие дискриминацию по профессиональной принадлежности: ''мусор'', ''менты позорные'', ''легавки'' (о милиционерах); ''вешалка'', ''доска'', ''макаронина'';
9) языковые стереотипы, отражающие дискриминацию по политической принадлежности: ''коммуняки'' (коммунисты); ''ельциноиды'', ''ельцинята'' (приверженцы политики Б.Н. Ельцина);
10) языковые стереотипы, отражающие дискриминацию по социальному статусу: ''старые русские'', ''совки''; ''новые русские'', ''распальцованные''.
Как мы видим, все языковые стереотипы, выделенные нами на материале русских пословиц и поговорок, сохранились, хотя и сместились акценты (так, гендерные стереотипы являются в современном языке самыми продуктивными). Исходя из этого мы можем сделать вывод о том, что стереотипы стабильны и устойчивы; однажды возникнув, они с большим трудом поддаются ''ревизии''. Они сохраняются в языке и передаются из поколения в поколение: могут уйти отдельные контексты, отдельные выражения, но стереотип остается, более того, возникают новые стереотипы, что свидетельствует о том, что это живое, развивающееся явление.
Сущностью конструирования языковых стереотипов является полярность и противопоставление. Были выявлены два механизма организации дискриминационных стереотипов с помощью бинарных оппозиций:
1) мы – они (свое – чужое): свое – добро, хорошо, чужое – зло, плохо: Зырянин рыж от Бога, татарин рыж от черта [2];
2) соответствие – несоответствие норме: соответствие норме – добро, хорошо, несоответствие – зло, плохо: Сусло – не брага, молодость – не человек [2].
Стереотипы ''внушаются'' нам в процессе повседневной речевой практики, налагают свой отпечаток на поведение личности, на процесс социализации личности, чего человек, как правило, не замечает и тем охотнее подчиняется. То есть созданные как отражение неких когнитивных явлений, фактов, мировоззрения человека – будучи орудием, инструментом, языковые стереотипы, закрепляясь в нашем сознании, сами могут вызвать некоторые изменения в сознании и мышлении, определить наше поведение в той или иной ситуации, наше отношение к некоторым явлениям. Речь идет о той своеобразной власти, которую язык приобретает над человеком, о ''навязывании'' языком культурно – национального самосознания.
К числу важнейших характеристик языковых стереотипов относится то, что они отражают лишь немногие признаки соответствующих явлений. На основании одного или нескольких признаков формируется некий обобщенный образ, который закрепляется в языке и соотносится в дальнейшем со всеми представителями данного социального сообщества, данной культуры. В этом контексте мы рассматриваем стереотипизацию как способ упорядочивания знаний о мире, о людях путем различения, разнесения их по некоторым группам.
С одной стороны, этот процесс является вполне естественным, так как сохранить в сознании все признаки отражаемого явления невозможно, и в этом смысле стереотипы весьма удобны, они облегчают ориентацию в мире. С другой стороны – с этим же связана главная опасность стереотипа. Если с самого начала в стереотип были отобраны ложные признаки или они стали таковыми с течением времени, это ведет к значительным затруднениям для той же ориентации в мире.
Неподчинение стереотипам может вызывать агрессию, что ведет к конфликту, за которым следует наказание в виде языковых ярлыков, штампов ярко выраженного негативного характера (“синий чулок” - о деловой женщине, “тряпка”, “баба” - о слабом мужчине).
Реакция носителей языка на стереотипы может быть разной: стереотипы принимаются как отражение реального положения вещей или отрицаются как предрассудки. Установлена и третья реакция – эксплуатация стереотипов: носители языка не пытаются опровергнуть стереотипы, а, наоборот, укрепляют их и используют для своей выгоды (например, женщины, эксплуатирующие стереотипы, связанные со слабостью пола).
На основании анализа материала были выделены следующие функции языковых дискриминационных стереотипов.
1. Главная, определяющая функция языковых стереотипов – ориентирующая. Стереотипы помогают ориентации человека в собственном когнитивном пространстве, разделяя мир на «своих» и «чужих».
2. Информативная функция - в стереотипах заложена определенная информация о мире, взаимоотношениях людей.
3. Оценочная функция - стереотипы, как правило, помимо некоторой информации несут в себе и оценку этим сведениям (более или менее явно выраженную).
4. Императивная функция - языковые стереотипы оказывают воздействие на людей, определяя их поведение, отношение к тем или иным явлениям.
5. Обобщающая функция состоит в упорядочивании информации: такие факторы, как гендер, национальность, возраст, имущественное и социальное положение и другие, являются категориями социальной стратификации общества, организуя систему социальной иерархии.
6. Защитная функция - дискриминационные стереотипы являются и способом защиты от проникновения чужой культуры, а также явлений, отношений, не соответствующих нормам с точки зрения русской культуры.
7. Понятийная функция - языковые стереотипы рассматриваются нами и как попытка понять чужую культуру, мировоззрение, поместив ее в привычные определения, рамки. Но подвести чужую культуру под собственные традиционные понятия невозможно, и как выход – чужая культура, все связанное с ней, объявляется не соответствующим норме, аномалией, то есть не помещающимся в традиционные для данной культуры понятия и схемы.
Предложенная типология является первым опытом классификации дискриминационных стереотипов и требует дальнейшего изучения и расширения.