- •Социокультурные аспекты профессионального общения Материалы международной научной конференции, посвященной 75-летию Воронежского государственного архитектурно-строительного университета
- •Пленарные доклады
- •К вопросу о взаимовлиянии русского и украинского языков
- •Г.Ф.Ковалев
- •Украинское наследие в ономастике воронежской области
- •Мотивация обучения письменной речи в современных социокультурных условиях: лингвокульттурологический аспект профессионального общения
- •Раздел I русский язык и проблемы межкультурной коммуникации
- •Антропологические и философские аспекты межкультурной и социальной коммуникации
- •Гендерный аспект коммуникативного взаимодействия
- •Речевой и поведенческий этикет государственного служащего в швеции
- •Специфіка використання формул мовного етикету в епістолярії лесі українки і михайла коцюбинського
- •Обучение иностранному языку в условиях многоязычия и поликультурной среды (в национальной школе калмыкии)
- •Россия. Воронеж межкультурные и языковые границы как проблемы перевода
- •Литература
- •Специфика сравнения в национальном языковом сознании
- •Кнр, Дэчожу
- •М.Н.Заметалина
- •Россия, Волгоград
- •Микрополе интеллектуального состояния человека в русском и китайском языках: сопоставительный аспект
- •Литература
- •Грамматическое освоение калмыцких онимов в русском языке (категория падежа)
- •Диалог и вопросы лингвистики текста (на материале калмыцкого языка)
- •Литература
- •Источники
- •Обманчивость межъязыковой омонимии
- •Особенности оформления деловых писем в англоязычной культуре
- •Язык и технологическая эволюция
- •Роль растений в развитии письменности
- •Раздел 2 русский язык сегодня: лингвистические проблемы
- •Пунктуация текста с позиций новых лингвистических воззрений
- •Бессоюзные сложные предложения, выражающие отношения противоречия-уступки
- •К вопросу о минимуме предложения и синтаксической валентвности
- •С.М. Чурикова
- •Инфинитивные предложения местоименного типа с замещенным субъектом действия
- •Об эгоцентрических средствах языка
- •Минимизация как проявление лингвистической экономии
- •Л.К.Лысак
- •К вопросу об употреблении деепричастных оборотов в профессиональной речи
- •П.И.Мельников-Давыдов
- •Некоторые проблемы формирования исторической стилистики русского языка
- •Концептуализация невербальных средств коммуникации в нейролингвистическом программировании
- •Функціональний аспект одиниць інфраструктурного рівня в публіцистичних текстах
- •Влияние уровня вербальной креативности на особенности воспроизведения художественных текстов
- •Приветствие и прощание в молодежном сленге
- •Г.В.Киселева
- •Имя собственное в газетном тексте
- •Т.В. Карасёва
- •Названия вторых блюд из рыбы, яиц и молока в воронежских говорах
- •Динамика развития фразеологических сочетаний с компонентами оказывать/ проявлять в русском языке (на материале языка прозы а.С.Пушкина)
- •Энантиосемия как результат семантического переосмысления слова: межъязыковой и внутриязыковой характер
- •Романтический компонент коннотации слова
- •Литература
- •Способы достижения экспрессивности и эмоционально-оценочной выразительности профессиональзмов и профессиональных жаргонизмов
- •Литература
- •Экспрессивность как категория неожиданности употребления языковых средств в тексте
- •Типи словесних опозицій предметних імен у науково-будівельному підстилі української мови
- •Английские фразеологизмы с лексемой «shoe» и их русские эквиваленты
- •Литература
- •Влияние национальной языковой картины мира на формирование концепта “дом” в русском и английском языках
- •Коммуникативно-прагматические особенности личного местоимения «you» в пословицах
- •Литература
- •Раздел 3 язык как отражение духовных и этнокультурных ценностей
- •Языковое сознание как отражение духовных ценностей нации
- •Л.И.Зубкова
- •Национально-маркированные коннотации русских антропонимов
- •Литература
- •Язык как отражение духовных ценностей в русском фольклоре в иноязычной среде
- •Источники
- •Литература
- •С.М. Подвигина
- •Проблема возрождения духовных ценностей в современном российском обществе (социокультурный аспект массовой коммуникации)
- •Литература
- •Литература
- •Православная лексика в романе и.С. Шмелева «богомолье»
- •Был дом, нету дома. Что делать, война!
- •Стол повернули к свету. Я лежал
- •Не шли часы, и души поездов
- •Иноязычные вкрапления в творчестве в.О. Пелевина
- •Дискриминационные стереотипы в современном русском языке
- •Литература
- •Обучение английским экспрессивным конструкциям как один из аспектов формирования языковой личности
- •Как следует из вышеизложенного, при обучении необходимо уделять особое внимание употреблению восклицательных предложений для выражения отрицательных эмоций.
- •Раздел 4
- •Проблемы молодежи и основные направления национального и общечеловеческого воспитания студентов в донбасской национальной академии строительства и архитектуры
- •Об обеспечении профессионально-ориентированного обучения иностранным языкам
- •Л.П. Клобукова
- •К вопросу о формировании компетенции межкультурного общения
- •Из опыта обучения чтению иностранных студентов
- •Обучение аудированию как одному из аспектов речевой деятельности
- •Лингвометодические аспекты речевого развития учащихся
- •Роль жестов в обучении иностранцев русскому языку
- •Россия, Воронеж трудности перевода лексики с национальной спецификой семантики
- •Сведения об авторах
- •Ду Яли, аспирант Волгоградского государственного педагогического университета
- •Заметалина м. Н., д. Филол. Н., профессор Волгоградского государственного педагогического университета
- •Зубкова л.И., к. Филол. Н., доцент, заведующая кафедрой иностранных языков Института менеджмента, маркетинга и финансов
- •Мельников-Давыдов п.И., к. Филол. Н., доцент Борисоглебского госпединститута
- •Содержание
- •Раздел I. Проблемы межкультурной коммуникации ....... 17
- •Раздел 2. Русский язык сегодня: лингвистические проблемы ........................................................................................................... 75
- •Раздел 3. Язык как отражение духовных и
- •Раздел 4 профессионально-ориентированная методика формирования языковой личности .................................... 210
Т.В. Карасёва
Россия, Воронеж
Названия вторых блюд из рыбы, яиц и молока в воронежских говорах
В воронежских говорах зафиксировано всего три названия вторых блюд из рыбы: студенец (удар.?) ‘холодное рыбное кушанье’ [3, с.21] – по-видимому, оно обозначает холодец из рыбы, так же как и сту´день (с.Ново-Животинное Рамонского р-на). У В.И. Даля номинативы сту´день, стю´день ‘застуженный говяжий или рыбий навар, холодное, дрожалка, желе’ (твр., тмб.) приводятся в статье сту´да ‘холод, мороз, зябь’ [1, 4, с.346]; первоначально студень ‘то, что остужено’ [6, 3, с.787]. Отмечается в воронежских говорах и единственное название рыбных котлет – те´льное (с.Ерышёвка Павловского р-на). В Словаре В.И. Даля те´льное ‘рыбное кушанье, котлеты, колобки из рыбьего мяса, из рыбы, очищенной от костей’ [1, 4, с.449]. Данный номинатив происходит от слова тело (рыбы).
Яйцо всмятку называется восьмя´тка: Васьмятка слаткая! (с.Ломово Рамонского р-на); осмя´тка [4, 24, с.33]; яйцо´ восмя´тку: Щяс яйцо васьмятку ета будить гатова (с.Оськино Хохольского р-на). В русских говорах в значении ‘яйцо, сваренное всмятку’, бытуют лексемы восмя´тка (дон., краснодар., иссык.-кульск.) [4, 5, с.138], осмя´тка (терск., твер.) [4, 24, с.33]. Этимология данных слов связана с глаголом смясти, смятати ‘взбивать, крутить’ [7, с.70]. Яйцо´ прохо´нное (с.Землянск Семилукского р-на). У В.И. Даля прохо´ный ‘рыхлый, жидкий, мягкий, рассыпучий, слабый, непрочный’ (юж, запд.) [1, 3, с.525]. Происхождение этого номена связано, вероятно, с прах ‘пышный, лёгкий’.
Яичница – кушанье из поджаренных яиц. В воронежском источнике середины XIX в. читаем: “Любимым блюдом, составляющим предмет угощения, служит яичница с салом или на молоке...” [2, с.212]. В воронежских говорах такое кушанье имеет следующие наименования. Дрочёна (с.Большая Верейка Семилукского р-на). У В.И. Даля дроче´на ‘род сбитой с мукою и молоком яичницы’ [1, 1, с.495]. Жарёха: Давно ты, мать, жарёху ни падавала! (пгт.Грибановский Грибановского р-на). В русских говорах лексема жарёха имеет значение ‘что-либо жареное, жаркое’ (волог., арх., иван., нижегор., смол., говоры ТПЗ), обозначая также и различные жареные блюда [4, 9, с.77]. Ие´шня: Нажарили иешню, а гости ни пришли (с.Ближняя Полубянка Острогожского р-на); яе´шница (с.Подсереднее Белгородской обл.); яе´шня (с.Петровское Лискинского р-на).
Яичница-глазунья – яичница, в которой желток и белок не смешаны, – называется глазёнка (с.Третьяки Борисоглебского р-на); глазу´нка: Глазунка – очинь укусна с картохами жариными (с.Платава Репьёвского р-на); глазу´ха: Глазуха – эта йийцо разбиваиш и сажаитца, ни растираитца, на гарячюю скаваротку (с.Долгое Семилукского р-на); яи´шница гла´зками (с.Пчелиновка Бобровского р-на). У В.И. Даля глазе´нка (прм., вят.), глазу´ха ‘выпускная яичница’ [1, 1, с.354], “яичница цельная” [1, 4, с.676]. В русских говорах в значении ‘яичница-глазунья’ известны лексемы глазёнка (урал.), глазу´ха (курск.) [4, 6, с.187, 192]. Происхождение слова связано с глаз, так как целые желтки яйца напоминают глаза; ср. также старое значение глаз ‘шарик, кругляш’ [7, с.75]. Чи´рла (с.Новая Усмань Новоусманского р-на). У В.И. Даля чирла´ ‘яичница-скороспелка, сокродумка, глазунья’, которая “чирикает на сковороде” [1, 4, с.606].
Омлет – жареные яйца, взбитые с мукой и молоком, – называется дрочёна (с.Карандеевка Бобровского р-на); уменьш.-ласк. дрочёнка (с.Медвежье Семилукского р-на). В русских говорах драчёнка ‘яичница’ (новг., яросл., курск., волог., новосиб.) [4, 8, с.202]. Запека´нка (с.Третьяки Борисоглебского р-на). В диалектах запека´нка ‘яичница с картошкой, приготовленная на сковороде’ (волог.) [4, 10, с.309].
Среди кушаний из молочных продуктов можно отметить сырники – маленькие запеканки из творога, муки и яиц: Сырники зделать – так эта тварох, яичка, сахарку, сода – фсё мишаитца, а патом жарю их. ЧБЗ. Борис. В воронежских говорах сырник называется копы´тце: Капытцы будиш печь – тварох ни жалей! (с.Александровка Панинского р-на). Данный номен возник в результате метафории: ‘ватрушка с творогом’ > ‘запеканка с творогом’. Слово сы´рница обозначает запеканку из творога и круп на молоке (с.Верхнее Турово Нижнедевицкого р-на), блюдо из муки на простокваше (с.Ведуга Семилукского р-на). У В.И. Даля сы´рница ‘кушанье из творога и гречневой каши’ [1, 4, с.376]. Этимология слова связана с древнерусским сыр ‘творог’: в русских летописях лексема сыр в значении ‘творог, сыр’ фиксируется с XI в., а в значении ‘круг сыра’ – с XV в. [5, 3, стлб.876].
Литература
1. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. – М.: Русский язык, 1978-1980.
2. Малыхин П. Быт крестьян Воронежской губернии Нижнедевицкого уезда// Этнографический сборник, издаваемый Императорским русским географическим обществом. – СПб., 1853. – Вып. 1. – С. 203-254.
3. Путинцев А.М. Пища и напитки крестьян // По нашему краю: Очерки по природе, быту, хозяйству и культуре Воронежского и Острогожского округов Центрально-Чернозёмной области. – Воронеж, 1929. – С. 21-22.
4. Словарь русских народных говоров / [гл. ред. Ф.П. Филин, Ф.П. Сороколетов]. – М. : Л. : СПб. : Наука, 1965-2003. – Вып. 1-37-. (СРНГ)
5. Срезневский И.И. Материалы для словаря древнерусского языка: В 3 т. – М., 1958.
6. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. – М.: Прогресс, 1964-1973. – Т. 4. – С. 177.
7. Шанский Н.М., Иванов В.В., Шанская Т.В. Краткий этимологический словарь русского языка: пособие для учителя. – М.: Учпедгиз, 1961. – 404 с.
А.А.Козлова
Россия, г. Воронеж