Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
pers_book.pdf
Скачиваний:
87
Добавлен:
08.02.2016
Размер:
6.51 Mб
Скачать

اﻪﻨﻴﺳ یِور ار بﺎﻴﺳﺁ ﮓﻨَﺳِ

(،ﺪﻴﺸآِ

ﻖﻴﻤﻋَ

ار

ﺖﺳَ دَ .ﺪﻴﺧﺮﭼَ

دﻮﺧ روِ دُ

ﻪﺑ

 

دﺮَﮐ ﺪﻨَﻠُﺑ

ﲔﻣَز

ﺮَﺑ

ار

ﮓﻨَﺳ وَ

(دﺮَﮐ

 

زﺎﺑ

 

ﻢهَ

زا

.ﺪﻧدﺮَﮐ

ﻮهﺎﻴهَ

ياﺮَﺑ یدﺎﺑﺁ ِﻞهَا .ﺖﺧاﺪﻧاَ

دزَ

وا

ﺔﻧﺎﺷ ﻪﺑ

ﺖﺳدَ

رِدﺎﻗ

ناﻮَﻠﻬَﭘ

 

ﺖﺳِ دَ

 

نﺎﻤﻠَﺳ

ناﻮَﻠﻬَﭘْ

«!ﻦﻳﺮﻓﺁ»

:ﺖﻔُﮔ

.ﺖﻓرَ بﺎﻴﺳﺁ ﮓﻨَﺳِ

.ﺪﻴﺳﻮﺑ ار رِدﺎﻗ ناﻮَﻠﻬَﭘْ

فَﺮَﻃِ

ﻪﺑ

رِدﺎﻗ

ناﻮَﻠﻬَﭘ

 

ﺲَﻔَﻧِ

.داد ﺎﺟ ﮓﻨَﺳ خارﻮﺳِ

ردَ

ار

ﺖﺳَ دَ

ود

ﺎﺟ

زا ار ﮓﻨَﺳ ﺎﺗ (دزَ روز .ﺪﻴﺸآِ

ﻖﻴﻤَﻋ

ﺎﺑ

یدﺎﺑﺁ

ﻞهَاِ

).ﺖﺴﻧاﻮَﺘَﻧِ

 

 

مّاَ

 

(؛ﺪَﻨﻜُﺑ

ﺖﺳَ

دَ

ﻩرﺎﺑود .ﺪﻧدﺮَﮐﯽﻣ ﻩﺎﮕِﻧ

وا

ﻪﺑ ﺐﱡﺠَﻌَﺗ

مّاَ

(،دزَ

روز

دﺮَﮐ

ﻪﻘﻠَﺣ

ﮓﻨﺳَ روِ دُ

ﻪﺑ

ار

ار

بﺎﻴﺳﺁ ﮓﻨَﺳِ

(ﺖَﺒْ ﻗِﺎﻋ ).ﺖﺴﻧاﻮَﺘَﻧِ

ﻢهزﺎﺑَ

:ﺪﻨَﺘﻔُﮔ یدﺎﺑﺁ ﻞهَاِ

.ﺖﻓرَ

رﺎﻨآِ

 

ﺪﻴﺳﻮﺑ

نﺁ

؟ﯽﺳﻮﺑﯽﻣ

ار

ﮓﻨَﺳ

 

چِ

!رِدﺎﻗ

ناﻮَﻠﻬَﭘْ

»

» زا:ﺖﻔُﮔ

دزَ

ﺪﻨﺨﺒَﻟَ

 

«!ﻦُﮐ

ﺪﻨَﻠُﺑ

ار

رِدﺎﻗ

ناﻮَﻠﻬَﭘْ

 

ناﻮَﺘَﻧ

ﻪآ

ار

ﮓﻨَﺳ

:ﺪﻧاﻪﺘﻔُﮔ

ﱘﺪﻗَ

 

)«.ﺖﺷاﺬُﮔ ﲔﻣَز ( ﺪﻴﺳﻮﺑ ﺪﻳﺎﺑَ (،ﺖﺷادﺮَﺑ

ناﻮَﻠﻬَﭘِ

،نﺎﻤﻠَﺳ

ناﻮَﻠﻬَﭘْ

زور

نﺁ

زا

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

.ﺪﺷُ

دﺎﺑﺁﲑﺧ

 

 

 

 

 

Словарь

 

 

 

 

 

 

 

 

в конце концов

āxer-e ﺖﻗو ﺮﺧﺁ

 

 

 

 

 

 

 

kardan

 

 

 

 

 

vaxt

мельница

 

 

 

 

āsyāb بﺎﻴﺳﺁ

мука

 

 

 

ārd درﺁ

воля Ваша! (вежливое

 

 

رﺎﻴﺘﺧا

молоть

 

 

ārd

ندﺮآ درﺁ

возражение)

 

 

 

 

!ﺪﻳراد

183

 

 

extiyār dārid

воля

 

extiyār

رﺎﻴﺘﺧا

проехать, пройти

در یﺰﻴﭼ زا

(что زا)

 

 

نﺪﺷ

 

 

radd šodan

указание, намёк

 

ešāre

ﻩرﺎﺷا

прибавиться

 

ezāfe نﺪﺷ ﻪﻓﺎﺿا

 

 

 

šodan

стороны мн. от

 

atrāf

فاﺮﻃَ

فَﺮَﻃ

 

 

ﮏﻳرﺎﺑ

тонкий

 

bārik

сад, дача

 

 

bāq غﺎﺑ

Бухара

 

Boxārā ارﺎﲞ

дар

 

baxšeš ﺶﺸﲞ

экспромт

 

badihe

ﻪﻬﻳﺪﺑ

коза

 

 

boz ﺰﺑ

мороженое

 

bastani

ﯽﻨﺘﺴﺑ

целовать

 

busidan

نﺪﻴﺳﻮﺑ

завоевать, добиться

 

ﺖﺳد ﻪﺑ

 

 

 

ندروﺁ

 

 

be dast āvardan

бессчётный

 

و بﺎﺴﺣ ﯽﺑ

 

 

 

بﺎﺘآ

 

 

bi hesāb-o ketāb

международный

 

beyn- ﯽﻠﻠﳌاﲔﺑ

 

 

 

ol-melalli

упитанный

 

parvār راوﺮﭘ

спина

 

 

pošt ﺖﺸﭘ

за чем-л.

pošt-e čiz-i یﺰﻴﭼ ِﺖﺸﭘ

мост

 

 

pol ﻞﭘ

богатырь

 

pahlavān

ناﻮﻠﭘﻬ

турецкий, азербайджанский, зд.

کﺮﺗ

турчанка

 

 

tork

отстать, остаться

 

نﺪﻧﺎﻣ ﺎﺟ

 

 

 

māndan

шоссе

 

jādde ﻩدﺎﺟ

приз

 

jāyeze

ﻩﺰﻳﺎﺟ

собираться

 

jam’ šodan

نﺪﺷ ﻊﲨ

крутить

 

 

نﺪﻧﺎﺧﺮﭼ

 

 

 

 

čarxāndan

капать

 

čekidan

نﺪﻴﻜﭼ

Китай

 

 

 

Čin ﲔﭼ

китайский, китаец, фарфор

 

ﯽﻨﻴﭼ

 

 

 

 

čini

кольцо

 

 

halqe ﻪﻘﻠﺣ

родинка

 

 

 

xāl لﺎﺧ

Бог подаст

xodā bedahad

ﺪهﺪﺑ اﺪﺧ

уставиться (на что

xire نﺪﺷ ﻩﲑﺧ

ﻪﺑ)

 

 

 

šodan

отдать в чьё-л.

 

ﯽﺴآ رﺎﻴﺘﺧا رد

распоряжение

dar extiyār-e

ﱳﺷاﺬُﮔ

 

 

 

kas-i gozāštan

труднопроходимый

ورراﻮﺷد

 

 

 

 

došvārrow

снова, опять

 

dobāre

ﻩرﺎﺑود

фотоаппарат

 

durbin

ﲔﺑرود

деревенский

 

 

dehāti

ﯽﺗﺎهد

водитель

 

rānande

ﻩﺪﻨﻧار

сопровождающий,

rāhnemā ﺎﻤﻨهار

экскурсовод

 

 

ﯽﻳﺎﻤﻨهار

сопровождать

 

 

 

 

rāhnemāyi ندﺮآ

передать (что ار)

 

 

kardan

radd ندﺮآ در

 

 

 

 

kardan

судьба, зд. времена

ruzgār

رﺎﮔزور

в общем

ru-ye ham

ﻪﺘﻓِﺮِﻤﻬﻳور

 

 

 

 

rafte

руководство, дирекция

 

ﺖﺳﺎﻳر

 

 

 

 

riyāsat

обработка земли

 

 

ﺖﻋارز

 

 

 

 

zarā’at

цепь

 

 

zanjir ﲑﳒز

напрячься

 

 

zur ندز روز

184

 

 

 

 

zadan

 

сильный

 

qavi یﻮﻗ

 

 

 

 

 

 

состязание

 

 

ﯽﻳﺎﻣزﺁروز

 

чайная

 

ﻪﻧﺎﺧﻩﻮﻬﻗ

 

 

 

zur'āzmayi

 

 

 

qahvexāne

Япония

 

 

Žāpon

ﻦﭘاژ

 

аренда

kerāye

ﻪﻳاﺮآ

японский, японец

žāponi

ﯽﻨﭘاژ

 

борьба

 

košti

ﯽﺘﺸآ

производства

 

ِﺖآﺮﺷ

ِﺖﺧﺎﺳ

 

бороться

košti ﱳﻓِﺮِﮔ

ﯽﺘﺸآ

фирмы «Иран-

 

ناﺮﻳا»

 

 

 

 

gereftan

ходроу»

 

sāxt-e «وردﻮﺧ

 

зд. человек, постучавший в

ﻩﺪﻨﺑﻮآ

 

 

 

 

šerkat-e

 

дверь

 

kubande

 

 

 

«Irān-xodrow»

 

кондиционер

 

kuler

ﺮﻟﻮآ

простой

 

 

sāde

ﻩدﺎﺳ

 

старый (о предметаu)

 

kohne

ﻪﻨﻬآ

бутерброд

 

 

ﭻﻳوﺪﻧﺎﺳ

 

нищий

 

gedā اﺪﮔ

 

 

 

 

sāndvič

 

алыча

 

gowje

ﻪﺟﻮﮔ

Самарканд

 

 

 

ﺪﻨﻗﺮﲰ

 

черешня

 

gilās

سﻼﻴﮔ

 

 

 

Samarqand

 

улыбка

labxand

ﺪﻨﺨﺒﻟ

жёрнов

sang-e āsyāb

بﺎﻴﺳﺁ ﮓﻨَﺳ

 

достопочтенный!

!ﯽﺑﺎﺴﺣ دﺮﻣ

дыра

 

 

surāx

خارﻮﺳ

 

уст.

 

márd-e hesābi!

ученик

 

 

šāgerd

دﺮﮔﺎﺷ

 

поле

mazra’e

ﻪﻋرﺰﻣ

поражение

 

 

šekast

ﺖﺴﻜﺷ

 

поездка

mosāferat تﺮﻓﺎﺴﻣ

дойный

 

 

širdeh

ﻩدﲑﺷ

 

ответственный

mas’ul

لﻮﺌﺴﻣ

требование

 

 

talab

ﺐﻠﻃ

 

заместитель дирек-

 

 

نوﺎﻌﻣ

[по]требовать

 

نﺪﻴﺒﻠﻃ

 

тора по междуна-

 

ﯽﻠﻠﳌاﲔﺑ

 

 

 

talabidan

 

родным связям

mo’āven-e beyn-ol-

последствие зд. в конце концов

 

ﺖﺒﻗﺎﻋ

 

 

 

 

melali

 

 

 

 

āqebat

 

заместитель

mo’āven

نوﺎﻌﻣ

пот

 

 

araq

قﺮﻋ

 

гостиница

 

اﺮﺳنﺎﻤﻬﻣ

глубокий

 

 

amiq

ﻖﻴﻤﻋ

 

 

 

mehmānsarā

завоеватель, покоритель

 

ﺢﺗﺎﻓ

 

микроавтобус

 

سﻮﺑﯽﻨﻴﻣ

 

 

 

 

fāteh

 

 

 

 

minibus

выпускник

fāreq-ot-ﻞﻴﺼﺤﺘﻟاغرﺎﻓ

 

дыхыние

 

nafas ﺲﻔﻧ

 

 

 

 

tahsil

 

вздохнуть

nafas نﺪﻴﺸآ ﺲﻔﻧ

фалуде (иранское мороженое)

ﻩدﻮﻟﺎﻓ

 

 

 

 

kešidan

 

 

 

 

fālude

 

останавливать

negah

ﱳﺷاﺪﻬﮕﻧ

приёмы (борьбы)

fut-o ﻦﻓ و تﻮﻓ

 

(машину)

 

 

dāštan

 

 

 

 

fann

 

газированный напиток (напр

ﻪﺑﺎﺷﻮﻧ

рост

 

 

qadd

ﺪﻗ

 

пепси-кола)

 

 

nušābe

древний

 

 

qadim

ﱘﺪﻗ

 

персик

 

holu ﻮﻠه

185

Индия

Hend ﺪﻨه

 

криками

hayāhu kardan

 

индийский

hendu

وﺪﻨه

 

постепенно

yavāš- شاﻮﻳشاﻮﻳ

шум, гам

hayāhu

ﻮهﺎﻴه

 

 

yavāš

зд. приветствовать

ندﺮآ ﻮهﺎﻴه

 

 

 

186

Урок четырнадцатый سرَدِﻢهُدرﺎﻬَﭼَ

Перфект ﯽﺿﺎﻣِﯽﻠﻘﻧَ

Перфект относится к числу аналитических глагольных форм. Он состоит из причастия прошедшего времени смыслового глагола и краткой связки. Причастие прошедшего времени образуется от инфинитива путём отбрасывания -an и присоединением суффикса -e, напр ﱳﻓرraftan идти ﻪﺘﻓرrafte ушедший. Ударение в положительной форме падает на последний слог причастия. Отрицательная форма образуется с помощью приставки na-, которая присоединяется к причастию и принимает на себя ударение, напр ﺖﺳا ﻪﺘﻓﺮﻧ nárafte-ast [он ещё] не ушёл.

 

 

 

 

 

Перфект служит для обозначения

Литературный перфект глагола ﱳﻓر

 

 

прошедшего действия, результат кото-

 

 

идти

 

 

рого сохранился в настоящем. Этим он

ﺘﻓر

rafté-am

ﺘﻓﺮﻧ

nárafte-am

 

противопоставляется другим прошед-

 

шим временам, где результативность

ماﻩ

 

ماﻩ

 

 

несущественна.

ﺘﻓر

rafté-i

ﺘﻓﺮﻧ

nárafte-i

 

زاَ ﲑﻔـــَﺳ زوﺮـــﻳد

یاﻩ

 

یاﻩ

 

 

.ﺪـﻣﺁ ناﺮﻬﺗِ Вчера посол прие-

 

 

 

хал из Тегерана. (Сказуемое стоит в

ﺘﻓر

rafté-ast

ﺘﻓﺮﻧ

nárafte-ast

 

прошедшем простом времени. Подчёр-

ا

 

ﺖ ا

 

 

кивается время совершения действия

вчера, но на данный момент, посол уже мог отбыть в другое место).

.ﺖـﺳﺁ ﻩﺪﻣﺁَ ناﺮﻬﺗِ زاَ

ﲑﻔﺳَ Посол приехал из Тегерана. (Сказуемое

выражено перфектом. Подчёркивается результат действия: на данный момент, посол находится здесь).

В описанном виде перфект употребим только в книжной речи, и, как правило, не употребляется в разговорной. Напомним, что разговорные фразы типа ﻩﺪـَﻣوا ﻦﺴَﺣَ Хасан пришёл уже рассматривались в парадигме простого прошедшего времени (см с.111). Поскольку связки ﺖـﺳاне бывает в разговорной речи, формы 3 л.ед.ч. простого прошедшего времени и перфекта в разговорной речи не различимы. В остальных личных формах если говорящему надо подчеркнуть результативность, то он может употребить стяжённые формы перфекта. В положительной форме они выглядят также как прошедшее простое, но с ударением на окончании. Гласный окончания при этом удлиняется. В отрицательной форме они неотличимы от прошедшего простого.

Разговорный перфект глагола نﺪﻣﺁприходить

umadám umadím náyumadam náyumadim umadí umadín náyumadi náyumadin umadé umadán náyumade náyumadan

Эти товары ещё не привезли.

Существует несколько типичных случаев употребления перфекта:

1. В отрицательной фор-

ме в сочетании со словом

زﻮﻨهhanuz ещё не.

ار ﺎـــهﻻﺎآ ﻦـــﻳا

.ﺪﻧاﻩدروﺂﻴَﻧُ زﻮﻨهَ

187

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]