Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
pers_book.pdf
Скачиваний:
87
Добавлен:
08.02.2016
Размер:
6.51 Mб
Скачать

،ﻪﻠَﺑ ،مﻼﺳَ ،سﺎﺒﻟِ ،لﺎﺣ ،ﻞِﻜﺸُﻣ ،ﻮﻟﺎﺒﻟﺁ ،ﺪﻨﻠُﺑ ،لﺎﻣ ،ﻮُﻠﭘ ،ﻞُﮔ ،ﻪﻧﻻ ،ﻻﺎﺣ ،لاﻮﺣْاَ ،مِزﻻ ،لﺎﺳ ،ﻮﻤﻴﻟ ،لﻮﭘ ،ﯽﺘﻟودُ ،ﯽﻠﻴِﺧ

.ﺐَﻟ ،لﺎﮕﻨﭼَ

Упражнение 3. Скопируйте следующие слова

а) насхом:

б) упрощённым безнажимным насталиком (почерком тахрири)

Упражнение 4. Напишите вязью:

boland, hālā, lebās, bale, sāl, lāle, gol, pul, dowlati, jāleb, kalame, ālu, limu, plow, māl, ahvāl, taklif, ālbālu, hāl, salām, moškel, golābi, xeyli, lāzem, čangāl, lab.

Изафетная конструкция

 

 

В персидском, таджикском и дари у прилагательных и

 

 

существительных нет общих грамматических категорий, та-

 

 

ких как в русском и арабском — род, число, падеж. Поэтому

 

 

связывать определение и определяемое с помощью согласо-

 

 

вания не представляется возможным. Взамен, из придаточно-

 

 

го определительного предложения, которое существовало в

 

 

древнеперсидском языке, развился тип связи, который назы-

 

 

вается изафетной (от ezāfe добавление). В древнеперсидском

 

 

после определяемого ставилось связующее слово tya или hya

 

 

который. И словосочетание с ним означало напр. следующее:

 

 

дом, который большой. В среднеперсидском связующие сло-

ﺎﻜﺘﺳا

ناﻮﻴﻟ

ва стянулись до -i, что в современных персидском и дари да-

ло -e, а в таджикском — -i. Они стали энклитиками, всегда

62

безударны и потеряли способность употребляться самостоятельно и вводить придаточное предложение. Сфера приложения изафетной связи расширилась: теперь в ней могут участвовать не только существительные и прилагательные, но и местоимения, инфинитивы гла-

голов. Из существительного ﻦهاﲑﭘpirāhan рубашка и прилагательного ﻮـﻧnow новый получаем изафетное словосочетание ﻮـﻧ ﻦـهاﲑﭘpirāhan-e now новая рубашка. Если

слово оканчивается на гласный, то между ним изафетным показателем вставляется /y/, который в общем случае изображается на письме: مرﺪـﭘ یﺎﻨـﺷﺁ āšnā-ye pedaram

знакомый моего отца, یﻮﺘﻧﺎﻣ

شﺮهاﻮﺧ mānto-ye xāhar-aš манто его сестры, تردﺎـﻣ یﻪﻣﺎﻧ nāme-ye mādar-at

письмо твоей матери, ﻩﺎﮕﺸﻧاد ﻦﻳا یﻮﺠﺸﻧادdānešju-ye in dānešgāh студент этого университета. Однако, после гласного /i/ дополнительная буква ی не пишется: مدﺮﻣ یدازﺁ āzādi-ye mardom свобода народа. В большинстве современных изданий и в рукописях после /e/ изафет либо не изображается совсем, либо изображается постанов-

кой факультативной хамзы над конечной буквой hā-ye havvaz: = ﺪـﻨﻠﺑ ﻪـﻧﺎﺧ

ﺪـﻨﻠﺑ یﻪﻧﺎﺧ = ﺪﻨﻠﺑ ﺔﻧﺎﺧ xāne-ye boland высокий дом. После дифтонгов

(поскольку дифтонг оканчивается на согласный) перед -i вставки нет, и на письме дополнительных знаков не появляется: ﻩﺎﮕﺸﻧاد وﺮهار rāhrov-e dānešgāh коридор универ-

ситета, ﺎﺠﻨﻳا ﯽﻧney-e injā здешний тростник.

Примечание. Хамза считается арабской буквой, в то время как изафетный показатель имеет чисто персидское происхождение. Чтобы это подчеркнуть, хамзу над буквой hā-ye havvaz как в ﺎﻣ ةدﺎﺑbāde-ye mā наше вино стали называть «маленькое e» ye-ye kuček.

В современной разговорной речи дифтонг /ow/ произносят как /o/. Поэтому изафет после него стали изображать буквой ی как после гласных: ﺎـﻣ یوﺮهار rāhro-ye mā

наш коридор.

Изафетные предлоги

Некоторые существительные в результате частого употребления в роли пространственных указателей приобрели способность использоваться в качестве служебных слов — предлогов. Например, слово ور ru лицо приобрело также значение сверху, на и используется со словами, обозначающими поверхность: ﺰـﻴﻣ یور ru-ye miz на столе, یور ﻪﺘﲣru-ye taxte на доске. Изафетный предлог ﺮﺳsar от слова голова имеет ограниченную

сферу употребления. Запомните сочетания: سرد ﺮﺳ sar-e dars на уроке, رﺎآ ﺮﺳ sar-e kār на работе, سﻼـآ ﺮﺳ sar-e kelās в классе,ﺰـﻴﻣ ﺮـﺳ sar-e miz за столом. Перед

изафетным предлогом может стоять неизафетный: ﺰـﻴﻣ یور زا az ru-ye miz со стола.

Указание принадлежности

Принадлежность чаще выражается местоименной энклитикой. Однако если необходимо принадлежность подчеркнуть (а также в отчетливой речи), энклитическая конструк-

ция заменяется изафетной с личным местоимением в качестве определения: بﺎﺘآ ﻦﻳا

،ﺖﺳا ﻦﻣ

ﺖﺴـﻴﻧ ﻮـﺗ بﺎﺘآ In ketāb-e mán-ast, ketāb-e tó nist. Это моя книга, а не твоя. В

разговорном языке наиболее распространено указание принадлежности с помощью слова

لﺎﻣ māl собственность: .ﻪـﻣﺮهاﻮﺧ لﺎﻣ ﻒﻴآ ﻦﻳا In kif māl-e xāhar-am-e.

Это сумка моей сестры.

؟ﺖﺳﺎﴰ لﺎﻣ داﺪﻣ ﻦﻳاIn medād māl-e šomā-st? Это Ваш карандаш?

63

Ограничения: Хотя иногда можно услышать употребление данной конструкции в от-

ношении людей напр. ؟ﺪﻴﺘﺴـه ناﺮـﻳا لﺎﻣ ﺎﴰŠomā māl-e Irān hastid? Вы из

Ирана?, говорить так самому не рекомендуется.

Конструкция со словом لﺎـﻣ не понимается ни в Афганистане, ни в Таджикистане, а в случае употребления в отношении людей может даже вызвать улыбку, так как لﺎـﻣ обладает также значением товар, скот (как имущество).

 

 

 

 

Текст 1 سردَ

ِسﻼآِ ردَ

 

 

 

 

 

ﻣَ

زَا

(دﺎﺘﺳُاﻦ

ﻢُﻧﺎﺧِ

(سردَ

سﻼِ آِ ردَ

 

ﻦﻣَ

؟ﺪﻴﻧاﺪﻴﻣ

ﯽﺳور

نﺎﺑِ زَ (ﺎﻤﺷُ

:ﺪﺳﺮَﭘُﯽﻣ

(،ﻢُﻧﺎﺧ

،ﻪﻠَﺑ

:ﻢهَدَﯽﻣ

باﻮﺟَ

وَ

(مﻮَﺷَﯽﻣ

ﺪﻨﻠُﺑ

(ﯽﺴﻴﻠﮕﻧاِ نﺎﺑِ زَ - .ﺖﺳا

ﻞﻜﺸِﻣُ

شرﻮﺘﺳَدَ

ﺎﻣَا

 

- .ﻢَﻧاﺪﺎﻳﺁﻴﻤﻧِ

(،ﻢُﻧﺎﺧ

،ﲑﺨَﻧِ

- ؟ﺪﻴﻧاﺪﻴﻣ

(،ﻢُﻧﺎﺧ

،ﻪﻠَﺑ

-

؟ﺖﺳا ﻦﻳﲑﺷ

(ﯽﺳرﺎﻓ نﺎﺑِ زَ

(ﯽﺳرﺎﻓ .ﺖﺳا ﻦﻳﲑﺷ ﯽﻠﻴﺧِ (ﯽﺳرﺎﻓ نﺎﺑِ زَ

ﻢَﺘﺳود زَا (نﺎﻣدﺎﺘﺳُاِ .ﺖﺳا ﻦﻣَ

یِردﺎﻣَ نﺎﺑِ زَ

-

؟ﺖﺳا

گرﺰُﺑ

(ناﺮﻳا

 

رِﻮﺸَآِ

:ﺪﺳﺮَﭘُﯽﻣ

(ﻪﻴﺳور ﻪﺑ ﺖَﺒﺴﻧِ :ﺪهَدَﯽﻣ باﻮﺟَ (ﻢَﺘﺳود

ءﻪﻳﺎﺴﻤهَ (ناﺮﻳا رِﻮﺸَآِ .ﺖﺴﻴﻧ گرﺰُﺑ

ناﺪﻨﭼَ

ءﻪﻤَﻠَﮐ

ﮏِﻳ

(ﭻﮔَ

ﺎﺑ

(دﺎﺘﺳُا

.ﺖﺳا

ﻪﻴﺳور

دَ

ر(ﺎﻣ

.ﺪﺴﻳﻮَﻧِﯽﻣ

ﻪﺘﺨَﺗ

یِور

 

ﯽﺳرﺎﻓ

(دﺎﺘﺳُا

ﺰِﻴﻣ

یِور

 

.ﻢﻴﺴﻳﻮﻧِﯽﻣ

نﺎﻣدﻮﺧِﺮَﺘﻓدَ

ﺳُ

ﻞُﮔِ

(ناﺪخﺮﻠﮔُ ﮏِﻳ ردَ .ﺖﺳا ناﺪﻠﮔُ

ود

دﺎﺘﺳُا

ﻢُﻧﺎﺧ

لﺎﻣِ

ناﺪﻠﮔُ

ﻦﻳا

.ﺪﻳورَﯽﻣ

ردَ .درادَ شﻮﺧ یِﻮﺑ وُ ﮓﻧرَ خﺮﺳُ ﻞُﮔِ .ﺖﺳا

مﺎﻤَﺗ سردَ

.ﺪﻳورَﯽﻣ

ﻞُﺒﻨﺳُ

ﺮﮕَﻳد ناﺪﻠِ

ﮔُ

.ﱘورَﯽﻣ ﻩﺎﮕﺸﻧادِ

یِوﺮهارُ

ﻪﺑ

ﺎﻣ

وَ

ﻮَﺷَﯽﻣ د

64

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]