Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
pers_book.pdf
Скачиваний:
87
Добавлен:
08.02.2016
Размер:
6.51 Mб
Скачать
ﺪﻴﺷﺎﺒﻧXaste nábāšid Бог в помощь (букв.
ﺪﻧﻮﺧ

14ﺖﻔﮔُ ﻦﻣَ ﻪﺑ ،دﺂﻴﻣ ﺎﻤﺘً ﺣَ ﻢَﻨُﮐﯽﻣ ﺮﻜﻓِ —

.دﺂﻴﻤﻧِ زوﺮﻣاِ ﻂَﻘَﻓ

.بﻮﺧ رﺎﻴﺴِﺑ — ؟ﺖﺴﻴﻧ ﺮﻣاَ ،ساُ —

.ﻆﻓﺎﺣاﺪﺧُ ،شﺎﺑ ﻖَﻓﻮَﻣُ ،ﺮَﺴِﭘَ ،ﻪﻧ —

.ﻆﻓﺎﺣاﺪﺧُ —

Комментарий к тексту

1.В Иране в официальной и полуофициальной речи принято перед фамилией указы-

вать «звания» доктор и инженер: ﯽﻌﻴﻔﺷ ﱰآد یﺎﻗﺁāqā-ye doktor Šafi’i, یﺎﻗﺁ یﺪﻤﳏ سﺪﻨﻬﻣāqā-ye mohandes Mohammadi.

2.ﻢﻜﻴـﻠﻋ مﻼﺳsalām ‘aléykom — нейтральное приветствие. Старший младше-

му, а также молодые люди друг другу говорят усечённое مﻼﺳ salām. Более уважительное приветствие — ﻢﻜﻴــﻠﻋ مﻼﺴــﻟا as-salāmon ‘aléykom, которое отличается от

нейтрального наличием арабского определенного артикля, в Иране говорят ахундам — лицам духовного звания ( āxund). В почтительной речи говорят также مﻼـﺳ ﻢﻨﻜﻴﻣ ضﺮﻋSalām arz mikonam. Нижайшее Вам почтение.

В Средней Азии младший старшему, подчиненный начальнику, а также лицам духовного звания говорят ﻢﻜﻴﻠﻋ مﻼﺴﻟا as-salÌm ‘alaykum. В Средней Азии во время приветствия, в отличие от европейских и иранских обычаев, руку подает младший старшему. В Таджикистане и Узбекистане младший, подавая правую руку старшему, левую кладет на живот и делает легкий поклон.

В Иране подобный жест не принят. Рукопожатие там практически не отличается от европейского. Женщины мужчинам руки не подают. Если Вы встречаетесь с человеком второй, третий, четвертый раз за день, то в отличие от российских обычаев, где повторно

здороваться не принято, надо обязательно произнести минимальную формулу Salām, hāletun xub-e? ؟ﻪﺑﻮﺧ نﻮﺘﻟﺎﺣ ،مﻼﺳЗдравствуйте, как Ваши дела? или ﻪﺘﺴﺧ

да не устанете Вы).

3. نرﯽـﻣ ﻒﻳﺮﺸـﺗ نراد dāran tašrif miyāran (в данный момент) изволят входить.

4.دﻴﻣmiyād придёт разг. от ﺪﻳﯽﻣ.

5.؟ﻦﻳراﺪـﻧ ﯽﺸﻳﺎﻣﺮﻓ ،یﺮﻣاAmr-i, farmāyeš-i nádārin? букв. Нет ли у

Вас приказаний и распоряжений? — вежливое напоминание о том, что беседу пора заканчивать. В ответ говорят !ﺎﴰ نﺎﺑﺮﻗ Qorbān-e šomā! Да паду я жертвой за Вас! и/или

مراﺪﻧ ﯽﺿﺮﻋ ﻪﮕﻳدDige arz-i nádāram Мне более нечего доложить.

Упражнение 15. Вставьте пропущенные слова:

ﻦﻣَ ﻢﺳاِ .ﻢَﻧاﻮﺧﯽﻣ ﯽﺳرﺎﻓ ... ناﺮﻬﺗِ ... ردَ ﻦﻣَ

... ناﺮﻬﺗِ .ﺪَﻧاﻮﺧﯽﻣ ... ﻩﺎﮕﺸﻧاد ردَ ردﺎﻧِ .ﺖﺳا ...

14 ﺖﻔﮔgoft [он] сказал

89

ﺔﻧﺎﺧ ِطﺎﻴَﺣ .درادَ ﻩﺮﺠﻨِﭘَ ﺎﺗ ود ... قﺎﺗاُ .ﺖﺳا ناﺮﻳا درزَ ... ِﺼَﻓﻞ ردَ ﺖﺧرَدِ ِﺮﺑَگ .درادَ ... ﺖﺧرَدِ ﺎﺗ ود ﺎﻣ ﻪﺸﻴﻤهَ ﺶﻤُﻧﺎﺧَ .ﺖﺳا ... ناﺪﻴﻣِ ردَ ﻢَﺘﺳود ﺔﻧﺎﺧ .دﻮَﺷَﯽﻣ رود ... زا شاﻪﻧﺎﺧ .دوَرَﯽﻣ ... ﺎﺑ رﺎآ ِﺳَﺮ شدﻮﺧَ ﺮُﺘآدُ ِﺎﻗﺁی ﻻﺎﺣ .ﺖﺴﻴﻧ ﯽﺴَﮐ ... ِﻩوﺮُﮔ قﺎﺗاُ ردَ .ﺖﺳا

.ﺪﻨَﻨُﮐﯽﻣ ... زوﺮﻣاِ شاﻩداﻮِﻧﺎﺧ .ﺪﻧراﺪَﻧ ...

Упражнение 16. Задайте друг другу

 

вопросы:

 

 

 

 

 

 

ﯽﮔﺪﻧِزِ

ﺎﺠُﮐ

ﺰﻳوﺮﭘَ

 

شاﻪﻧﺎﺧ

 

 

 

؟ﺪَﻨُﮐﯽﻣ

 

ﺶَﺘﺳود

 

ﻢﺳاِ

 

؟ﺖﺳﺎﺠُﮐ

 

یِﺎﺠُﮐ

ﺶﻟَﺰﻨِﻣَ

 

؟ﺖﺴﻴﭼ

 

ﺎﺑ

؟ﺖﺳا

 

ناﺮﻬﺗِ

 

؟دوَرَﯽﻣ

ﺎﺠُﮐ

 

سﻮﺑﻮﺗاُ

 

قﺎﺗاُ

ﺎﺗ

ﺪﻨﭼَ

نﺎﺸﻟِﺰﻨِﻣَ

 

نﺎﺸﻃِﺎﻴﺣَ

 

ردَ

 

؟درادَ

ﯽﻧاﺮﻳا ةداﻮﻧﺎﺧ ﮏﻳ

؟ﺪﻳورَﯽﻣ

ﺖﺧرَدِ

ماﺪُﮐ

 

ﯽﭼ ﺰﻴﻳﺎﭘ

 

ﻞِﺼﻓَ ردَ

ﺮِﺳَ ردﺎﻧِ اﺮِﭼ ؟ﺪَﻨُﮐﯽﻣ ﺖﺒَﺤﺻُ

ﯽﺴَﮐ

ﻪﭼ

ﺎﺑ

ردﺎﻧِ

؟دﻮَﺷَﯽﻣ

ردَ ردﺎﻧِ ؟ﺪَﻨُﮐﯽﻣ ﺖﺒَﺤﺻُ ﯽآ وا ﺎﺑ

شدﺎﺘﺳَاُ ؟ﺪﻳﺁﯽﻤﻧِ سردَ

 

 

؟ﺪَﻧاﻮﺧﯽﻣ

ﯽﭼ

ﻩﺎﮕﺸﻧادِ

Упражнение 17. Составьте предложения со следующими словами:

،دﺎﺘﺳا ،ندﺮﺑ ﻒﻳﺮﺸﺗ ،سﺪﻨﻬﻣ یﺎﻗﺁ ،ندروﺁ ﻒﻳﺮﺸﺗ ،لﺰﻨﻣ ،ﯽﺸآبﺎﺒﺳا ،رود ،سﻮﺑﻮﺗا ،ﱎﺎﺧ ،نﺪﺷ ﺺﺧﺮﻣ

.ﱳﺷاد ﻒﻳﺮﺸﺗ ،نﺎﺸﻳا ،ﺖﺒﺤﺻ ،ﯽﮔﺪﻧز

Упражнение 18. Переведите вопросы и ответьте на них:

Как зовут друга Надера? Где он живет? Где живет Парвиз? Какие комнаты у них в доме? Что у них во дворе? Далеко ли от университета квартира Надера? Что он изучает в университете? Кто его преподаватель? Что сегодня делает его семья? Почему он не придет сегодня на занятия? Почему они переезжают? С кем он разговаривает на кафедре? Что его спрашивают? Кто приходит на кафедру?

90

Словарь ﻪﻣﺎﻨهژاو
Ādam-e gorosne nān xāb mibinad
ﺪﻨﻴﺒﻴﻣ باﻮﺧ نﺎﻧ ﻪﻨﺳﺮﮔ مدﺁ
Дружба дружбой, а денежки врозь. (букв.
.رداﺮـﺑ ﺎآﺎآ ،ﺖﺳا
بﺎﺴﺣ بﺎﺴﺣ Hesāb hesāb-ast, kākā — barādar.
Счёт есть счёт, а брат есть брат.)
ﺖﺳا ﺎﴰ ﺖﺳد رد ود ﺮه ﯽﭽﻴﻗ و ﺶﻳر Riš-o qeyči har do dar dast-
e šomā-st Повинную голову меч не сечёт.
Упражнение 19. Переведите письменно и устно:
Я живу недалеко от центра Тегерана. Моя квартира находится на улице Энгелаб. Наш дом недалеко от университета. Я туда хожу пешком. Мы там изучаем персидскую литературу. В нашей квартире две большие комнаты: гостиная и жилая. В гостиной два окна. У нас во дворе несколько деревьев: яблони и чинары. Сейчас осень, и листья желтеют. Семья Надера продает свою квартиру, потому что она маленькая.
Парвиз идет на кафедру. Он открывает дверь и видит женщину и мужчину. — «Добрый день, как у Вас дела?» — говорит он им. Он спрашивает женщину: «Вы не знаете, где преподаватель Надера? Он учится на втором курсе». — «Он сейчас придет». — Открывается дверь, Парвиз видит преподавателя Надера. — «Здравствуйте. Меня зовут Парвиз, я друг Надера». — «Здравствуйте, очень хорошо. Он сегодня придет?» — «Нет, они переезжают, и он помогает родителям. Но завтра, он обязательно будет». — «Хорошо, мы с ним завтра поговорим». — «Теперь позвольте откланяться. До свидания». — «До свидания».
Упражнение 20. Запомните пословицу:

кипяченая вода

āb-e ﻩﺪﻴﺷﻮﺟ بﺁ

 

jušide

сырая вода

āb-e دﺮﺳ بﺁ

 

sard

начало

āqāz زﺎﻏﺁ

обучение

āmuzeš شزﻮﻣﺁ

комната

otāq قﺎﺗا

автобус

otobus سﻮﺑﻮﺗا

разрешение

ejāze ﻩزﺎﺟا

распоряжение

extiyārرﺎﻴﺘﺧا

Ну, что Вы!

رﺎﻴﺘﺧا

extiyār dārid! !ﺪﻳراد

вещи

asbāb بﺎﺒﺳا

переезд (на новую

ﯽﺸﻜﺑﺎﺒﺳا

квартиру)

asbābkeši

Афганистан

نﺎﺘﺴﻧﺎﻐﻓا

 

Afqānestān

сейчас

al'ān نﻵا

91

здравствуйте

ﻢﻜﻴﻠﻋ مﻼﺴﻟا

 

as-salām[o] aleykom

приказ

 

amr ﺮﻣا

Дай Бог!

 

ﷲاﺎﺸﻧا

 

 

enšā[a]llā

революция

 

enqelāb بﻼﻘﻧا

он, они (вежл.)

 

išān نﺎﺸﻳا

открыть

 

bāz ندﺮآ زﺎﺑ

 

 

kardan

[у]нести

bordan (ﺮﺑ) ندﺮﺑ

 

 

(bar)

лист (на дереве)

 

barg گﺮﺑ

закрыть

bastan (ﺪﻨﺑ) ﱳﺴﺑ

 

 

(band)

тарелка

 

bošqāb بﺎﻘﺸﺑ

я (вежл.), Ваш покорный

ﻩﺪﻨﺑ

слуга; раб

 

bande

штука (нумер.)

 

ﺎﺗ

почесть

 

tašrif ﻒﻳﺮﺸﺗ

 

воен.)

 

salām مﻼﺳ

 

 

 

изволить прийти

ندروﺁ ﻒﻳﺮﺸﺗ

 

привет

 

 

 

tašrif āvordan

 

здравствуйте

 

ضﺮﻋ مﻼﺳ

изволить уйти

tašrif ندﺮﺑ ﻒﻳﺮﺸﺗ

 

(скром.)

 

ﻢﻨﻜﻴﻣ

 

 

bordan

 

 

salām arz mikonam

изволить находить-

ﱳﺷاد ﻒﻳﺮﺸﺗ

 

здравствуйте

salām ﻢﻜﻴﻠﻋ مﻼﺳ

ся

 

tašrif dāštan

 

 

 

aleykom

Вы (вежл.), Ваше

 

ﯽﻟﺎﻌﺑﺎﻨﺟ

 

политический

 

siyāsi ﯽﺳﺎﻴﺳ

превосходительство

jenāb-e āli

 

Восток

 

šarq

قﺮﺷ

лампа

 

čerāq غاﺮﭼ

 

восточный

 

šarqi

ﯽﻗﺮﺷ

что? какое дело?

 

čekār? ؟رﺎﻜﭼ

 

плавание

 

šenā

ﺎﻨﺷ

чинар

 

čenār رﺎﻨﭼ

 

плавать

šenā kardan

ندﺮآ ﺎﻨﺷ

хранитель; Хафиз (поэт)

ﻆﻓﺎﺣ

 

слышать

šenidan (ﻮﻨﺷ) نﺪﻴﻨﺷ

 

 

hāfez

 

 

 

(šenow)

обязательно

 

hatman ﺎﻤﺘﺣ

 

утро

 

sobh ﺢﺒﺻ

слово, буква

 

harf فﺮﺣ

 

голос, звук

 

sedā اﺪﺻ

решение

 

hall ﻞﺣ

 

звать

sedā kardan ندﺮآ اﺪﺻ

семья

 

ﻩداﻮﻧﺎﺧ

 

искренний, близкий (о друге)

ﯽﻤﻴﻤﺻ

 

 

xānevāde

 

 

 

samimi

Бог

 

xodā اﺪﺧ

 

случай

 

surat ترﻮﺻ

До свидания!

 

xodā ﻆﻓﺎﺣاﺪﺧ

 

длинный

 

tulāni ﯽﻧﻻﻮﻃ

 

 

hāfez

 

высокий

 

āli

ﯽﻟﺎﻋ

покупать

 

xaridan نﺪﻳﺮﺧ

 

сменить

avaz kardan ندﺮآ ضﻮﻋ

просьба

 

xāheš ﺶهاﻮﺧ

 

еда

 

qazā اﺬﻏ

просить (кого

 

ندﺮآ ﺶهاﻮﺧ

 

Запад

 

qarb بﺮﻏ

زا)

 

xāheš kardan

 

отсутствие

 

qeybat ﺖﺒﻴﻏ

улица

 

xiyābān نﺎﺑﺎﻴﺧ

 

распоряжение

farmāyeš ﺶﻳﺎﻣﺮﻓ

быть в чьём-л.

 

رﺎﻴﺘﺧا رد

 

продавать

 

ﱳﺧوﺮﻓ

распоряжении

 

ندﻮﺑ ﯽﺴآ

 

 

foruxtan (شوﺮﻓ)

 

dar extiyār-e kas-i budan

 

сезон, время года

fasl ﻞﺼﻓ

крупный

 

dorošt ﺖﺷرد

 

только

 

faqat ﻂﻘﻓ

офис

 

daftar ﱰﻓد

 

мысль

 

fekr ﺮﻜﻓ

специальность

 

rešte ﻪﺘﺷر

 

думать

fekr kardan ندﺮآ ﺮﻜﻓ

бить

zadan (zan) (نز) ندز

 

ложка

 

qāšoq ﻖﺷﺎﻗ

звонить по те-

telefon ندز ﻦﻔﻠﺗ

 

красный

 

qermez ﺰﻣﺮﻗ

лефону

 

zadan

 

кофе

 

qahve ﻩﻮﻬﻗ

Вы (вежл. к женщине, к

sarkār رﺎآﺮﺳ

 

коричневый

qahvei یاﻩﻮﻬﻗ

92

бумага

 

kāqaz ﺬﻏﺎآ

 

уйти(скром.)

moraxxas نﺪﺷ ﺺﺧﺮﻣ

 

 

книга

 

ketāb بﺎﺘآ

 

 

šodan

где, куда

 

kojā ﺎﺠآ

 

тема

 

matlab ﺐﻠﻄﻣ

мало

 

kam ﻢآ

 

ясный

 

ma'lum مﻮﻠﻌﻣ

понемногу

 

kamkam ﻢآﻢآ

 

выясняться

 

ma'lum نﺪﺷ مﻮﻠﻌﻣ

немного

 

kam-i ﯽﻤآ

 

 

 

šodan

сумка, портфель

kif ﻒﻴآ

 

квартира

 

manzel لﺰﻨﻣ

проблема, трудность

یرﺎﺘﻓﺮﮔ

 

уважительный

 

movajjah ﻪﺟﻮﻣ

 

 

gereftāri

 

успешный

 

movaffaq ﻖﻓﻮﻣ

группа

 

goruh ﻩوﺮﮔ

 

Желаю успеха!

!ﺪﻴﺷﺎﺑ ﻖﻓﻮﻣ

кафедра

goruh-e ﯽﺷزﻮﻣﺁ ﻩوﺮﮔ

 

внезапно

 

Movaffaq bāšid

 

 

āmuzeši

 

 

nāgahān نﺎﻬﮔﺎﻧ

говорить

 

ﱳﻔﮔ

 

жилая (комната)

nešiman ﻦﻤﻴﺸﻧ

рыба

 

goftan (gu) (ﻮﮔ)

 

столовая

 

یرﻮﺧرﺎﻧﻬ

 

māhi ﯽهﺎﻣ

 

 

 

nahārxori

подобно

 

mesl-e ﻞﺜﻣ

 

слово

 

vāže ﻩژاو

как всегда

 

mesl-e ﻪﺸﻴﳘ ﻞﺜﻣ

 

наличие

 

vojud دﻮﺟو

 

 

hamiše

 

иметься

vojud dāštan ﱳﺷاد دﻮﺟو

отпущенный

 

moraxxas ﺺﺧﺮﻣ

 

время

 

vaxt ﺖﻗو

93

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]