Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
pers_book.pdf
Скачиваний:
87
Добавлен:
08.02.2016
Размер:
6.51 Mб
Скачать
напр.

кает необходимость подчеркнуть употребление артикля, то с ним поступают так же, как и в предыдущем случае: !ﻪﺷﯽﻣ ﯽﻳیزﺎﺑ ﺐﺠﻋ Ajab bāzi-i miše! Ну и игра это будет!

После /e/ (h-немого) рекомендуется ставить разделительный алеф, хотя в современных изданиях можно встретить یнапр. یاﻪﻧﺎﺧ= ﯽﻳﻪﻧﺎﺧxāne-i какой-то дом.

Частные случаи употребления артикля. В персидском, таджикском и дари существует несколько сращений имен с артиклем, т.е. слов, которые настолько часто употреблялись

с артиклем, что их первоначальная форма стала неупотребительной, напр. ﯽـﻠﻴﺧ xéyli много (только в персидском, происходит от монгольского ﻞـﻴﺧ xeyl табун), ﯽآﺪـﻧا andáki мало кн. ﯽﻀﻌﺑbá’zi некоторые.

Русские вопросы со словами какой ..? который ..? что за ..? переводятся на персид-

ский конструкциями с вопросительным местоимением ﻪﭼče + существительное + артикль

напр. ؟ﯽﺘﻋﺎـﺳ ﻪﭼ Če sā’at-i? В котором часу?; ؟ﯽﻧﺎﺑز ﻪﭼ ﻪﺑ Be če zabān-i? На каком языке?; ؟ﺖﺳا ﯽﻠﮔ ﻪﭼ ﻦﻳا In če gol-i-st? Что это за цветок?

 

Упражнение 1. Прочитайте следующие предложения:

 

زا

ﻢُﻧﺎﺧ ﻦﻳا ؟ﺪَﻨُﮐﯽﻣ ﺖَﺒﺤﺻُ ﯽﺴُﮐ ﻪﭼ ﺎﺑ ﺎﻗﺁ ﻦﻳا

ﻪﭼ

؟ﺪﻳﺮﺑَﯽﻣ ﻒﻳﺮﺸَﺗ ﯽﺘﻋﺎﺳَ ﻪﭼ ؟ﺪﻳﺁَﯽﻣ

یﺮﻬﺷَ ﻪﭼ

ردَ

ﻩﺎﮕﺸﻧادِ ؟ﺖﺳا ﯽﺳﻮﺑﻮﺗاُ ﻪﭼ ﻦﻳا ؟ﺪﻳراد

ﯽﺸِﻳﺎﻣﺮَﻓ

ﺎﺑ ﺎﻣ ؟ﺪﻳﲑﮔﯽﻣ دﺎﻳ ﯽﻧﺎﺑزَ ﻪﭼ ﺎﳒﺁ ؟ﺖﺳا ﯽﻧﺎﻤِﺘﺧﺎﺳ ﻪﭼ ﻦﻳا ؟دﻮَﺷَﯽﻣ عوﺮﺷُ یزور ﻪﭼ نﻮﺘﺳرِدَ ؟ﱘرﯽﻣ یرﺎﻄَﻗ ﻪﭼ ؟دﻮَﺷَﯽﻣ مﺎﻤَﺗ ﯽهﺎﻣ ﻪﭼ مﺮِﺗ

Упражнение 2. Переведите устно и письменно:

Что за яблоки ты покупаешь? С кем ты учишься? Что это за слово он пишет на доске? На каком языке они разговаривают? Что за газету Вы читаете? На каком курсе Вы учитесь? (букв. Вы студент какого года?) Простите, Вы из какого города будете? С какой страной граничит Иран? Какое стихотворение написал Саади? Какой сегодня день? В котором доме он живет? Что это за лекарство? В какой кинотеатр Вы идете?

Сочетание ﺐﻧ

В персидском языке сочетание согласных /nb/ непроизносимо и адаптируется через /mb/. Поэтому сочетание ﺐـﻧ на письме в произношении соответствует /mb/ и наоборот

напр. ﻞﺒﻨــﺳ sombol гиацинт, ﻪﺒﻨﺷ šambe суббота, ﻪﺒﻨﭘ pambe хлопок. При передаче

западноевропейских заимствований مв написании сохраняется ﱪﻣﺎﺘﭙـﺳseptāmbr

сентябрь, ﺮﺒﻣاﻮﻧ novāmbr ноябрь, ﺮﺒﻣﺎﺳد desāmbr декабрь.

В таджикском и дари сочетание согласных /nb/ допустимо напр. дари ﻪﺒﻨﺷšanbe суббота, тадж. Душанбе.

95

Алфавит

Традиционно в персидский алфавит включаются 32 буквы (28 арабских + 4 персидских — گ ،ژ ،چ ،پ). Их надо выучить наизусть и уметь быстро проговаривать, чтобы находить по словарю нужное слово. Варианты букв приводятся ниже. Слева даётся раздельное написание буквы, в середине — произношение, справа — название буквы.

ا

ā, a, o, e

alef

 

ر

r

re

 

ف

f

fe

ب

b

be

 

ز

z

ze

 

ق

q

qāf

پ

p

pe

 

ژ

ž

že

 

ک

k

kāf

ت

t

te

 

س

s

sin

 

گ

g

gāf

ث

s

se

 

ش

š

šin

 

ل

l

lām

ج

j

jim

 

ص

s

sād

 

م

m

mim

چ

č

če

 

ض

z

zād

 

ن

n

nun

ح

h

he

 

ط

t

 

و

v, u, o, ow

vāv

خ

x

xe

 

ظ

z

 

h

he

د

d

dāl

 

ع

'

eyn

 

ی

y, i, iy, ey

ye,

ذ

z

zāl

 

غ

q

qeyn

 

 

 

 

 

 

Буква алеф имеет два варианта: ā, alef-e madd, ā-ye bākolāh алеф с маддой и اa, ā- ye bikolāh алеф без мадды. В современных персидских словарях алеф с маддой предшествует просто алефу. В двухтомном персидско-русском словаре под редакцией проф. Ю.А.Рубинчика оба знака считаются за одну букву. В некоторых старых рукописях и текстах, написанных на дари, мадда может не проставляться, что создаёт дополнительные трудности для их понимания.

Буква ء hamze обычно не включается в алфавит. В арабском языке она считается вариантом алефа. Поэтому в современных персидских словарях и информационных системах она следует за алефом и стоит перед буквой ب. По этой системе алеф с маддой полагается комбинацией хамзы с алефом (ا + ء = ﺁ). Частным выводом из этой концепции является то, что слог не может начинаться на гласный. А слова типа ،ﻦـﻳا وا ،نﺁначинаются с хамзы и должны транскрибироваться как ‘in, ‘ān, ‘u. Это удобно с точки зрения аруза (см с.136) для описания классической персидской поэзии, но вносит дополнительные трудности в грамматические описания.

Буква ة тэ марбута или tā-ye gerd (букв. тэ круглое) встречается в арабских цитатах, только в конце слова и произносится /a/ (в неполном стиле) или /at/ (в полном стиле). Она

является вариантом буквы تtā-ye taxt (букв. тэ плоское) и в алфавите следует за ней. Наряду с буквой ت tā-ye taxt буква ة tā-ye gerd пишется в духовных званиях ﷲاﺔـﻳﺁ āyat-ollā

аятолла и مﻼـــﺳﻻﺁﺔﺠﺣ hojat-ol-eslām ходжат-оль-ислам, а также в слове

فرﺎﻌﳌاةﺮﻳادdāyerat-ol-ma'āref энциклопедия.

Лигатура lā в современных иранских и арабских информационных системах, а также на пишущих машинках представляет собой один символ. В некоторых шрифтах, ориентированных на арабскую традицию, используется еще около десятка других лигатур, ко-

96

торые вместе с позиционными вариантами букв, знаками препинания и цифрами образуют расширенный алфавит, публикуемый в иранских изданиях по информатике.

Числительные до 100

0

sefr

ﺮﻔﺻ

٠

 

16

šānzdah, sunzdah

ﻩدﺰﻧﺎﺷ

 

1

ye[k]

ﮏﻳ

١

 

17

hefdah, hifdah

ﻩﺪﻔه

2

do

ود

٢

 

18

hijdah, hejdah

ﻩﺪﺠﻴه

3

se

ﻪﺳ

٣

 

19

nuzdah

ﻩدزﻮﻧ

4

čahār, čār

رﺎﻬﭼ

۴,٤

 

20

bist

ﺖﺴﻴﺑ

5

panj

ﺞﻨﭘ

۵,٥

 

21

bist-o yek

و ﺖﺴﻴﺑ

6

šeš, šiš

ﺶﺷ

٦,۶

 

 

 

ﮏﻳ

7

haft

ﺖﻔه

٧

 

30

si

ﯽﺳ

8

hašt

ﺖﺸه

٨

 

31

si-vo yek

و ﯽﺳ

9

noh

ﻪﻧ

٩

 

 

 

ﮏﻳ

10

dah

ﻩد

١٠

 

40

čehel, čel

ﻞﻬﭼ

11

yāzdah

ﻩدزﺎﻳ

١١

 

50

panjāh

ﻩﺎﺠﻨﭘ

12

davāzdah

ﻩدزاود

١٢

 

60

šast

ﺖﺼﺷ

13

sizdah

ﻩدﺰﻴﺳ

١٣

 

70

haftād

دﺎﺘﻔه

14

čahārdah, čārdah

درﺎﻬﭼ

١۴

 

80

haštād

دﺎﺘﺸه

 

 

 

 

90

navad

دﻮﻧ

 

 

 

 

10

sad, yeksad

،ﺪﺻ

15

pānzdah, punzdah

ﻧﺎﭘ

١۵

 

0

 

ﺪﺼﻜﻳ

 

 

ﻩدز

 

 

 

 

 

١۶

١٧

١٨

١٩

٢٠

٢٠

٣٠

٣١

۴٠

۵٠

۶٠

٧٠

٨٠

٩٠

١٠

٠

Примечания: Числительное ﺮﻔﺻ sefr — арабское заимствование. От того же корня происходят слова шифр, цифра.

Числительные 60 ﺖﺼﺷšast, 100 ﺪـﺻsad — исконного происхождения, однако, они пишутся с буквой ص , чтобы их можно было отличить от слов ﺖﺴـﺷ šast большой палец,

ﺪﺳsad[d] плотина.

Числительные 4, 14, 40 и составные числительные, образованные с их участием, могут произносится в полной и усеченной форме (см таблицу), что не отражается в написании. Полная форма употребляется для повышения разборчивости речи (по телефону, при переспросе, диктовке и т.п.), усечённая форма — в нормальной речи, в том числе, дикторской.

В официальном стиле иногда числительное 100 произносят с избыточным числительным «1» ﺪﺼﻜﻳ = ﺪﺻ.

Избыточная форма характерна для языка дари, где 100 произносят yaksad.

В просторечии сложные числительные от 11 до 19 могут произноситься со стяжённым элементом da/de вместо dah напр. 16 šunzde.

97

напр.
напр.
напр.
напр.
напр.

Обозначение времени

Для указания временного интервала в часах слово ﺖﻋﺎـﺳ sā’at час ставится после числительного без изафета напр. .ﻢﻨـآﯽﻣ رﺎآ ﺖﻋﺎﺳ ﺶﺷ زوﺮﻣا ﻦﻣ Man

emruz šeš sā’at kār mikonam. Я сегодня буду работать шесть часов.

Для указания момента времени слово ﺖﻋﺎﺳsā’at час ставится перед числительным

через изафет напр. .ﱘﺁﯽﻣ ﻪﻧﺎﺧ [ﻪﺑ] ﺶﺷ ﺖﻋﺎﺳ زوﺮﻣا ﻦﻣ Man emruz

sā’at-e šeš [be] xāne miāyam. Я приду сегодня домой в шесть часов.

Официально (в научной нотации) время обозначается по 24-хчасовой шкале в часах,

минутах и секундах ١٩/٢۴/۴۵ ﺖﻋﺎﺳ و ﺖﺴـﻴﺑ و ﻩدزﻮـﻧ ﺖﻋﺎﺳ

ﻪﻴﻧﺎﺛ ﺞﻨﭘ و ﻞﻬﭼ و ﻪﻘﻴﻗد رﺎﻬﭼ sā’at-e nuzdah-o bist-o čahār daqiqevo čehel-o panj sāniye 19.24’45’’ девятнадцать часов двадцать четыре минуты сорок пять

секунд. При объявлении времени по радио глагол опускается .ﺖﺴـﻴﺑ ﺖﻋﺎـﺳ

.ناﺮﻳا ﯽﻣﻼﺳا یرﻮﻬﲨ یاﺪﺻ — ﺖﺳا ناﺮﲥ ﺎﺠﻨﻳاSā’at bist. Injā

Tehrān-ast — sedā-ye Jomhuri-ye Eslāmi-ye Irān. Двадцать часов. Говорит Тегеран — голос Исламской Республики Иран.

В нормальной речи пользуются 12-тичасовой шкалой с факультативными уточне-

ниями типа утро, вечер и т.п. ﺖـﻔه ﺖﻋﺎـﺳ = ﺢﺒـﺻ ﺖـﻔه ﺖﻋﺎـﺳ

داﺪﻣﺎﺑsā'at-e haft-e sobh = sā'at-e haft-e bāmdād семь часов утра (داﺪـﻣﺎﺑговорят только по радио); ﺮـﻬُﻇ زا ﺪﻌﺑ یود ﺖﻋﺎﺳ sā’at-e do-ye ba'd az zohr два часа дня; ﺐـﺷ ﺖﻔه ﺖﻋﺎﺳsā’at-e haft-e šab семь часов вечера; sā’at-e do-ye [ba’d az nesf-e]

šab ﺐﺷ [ﻒﺼﻧ زا ﺪﻌﺑ] یود ﺖﻋﺎﺳдва часа ночи.

Следует запомнить специфические моменты времени: ﺮﻬﻇ zohr полдень; ﻒﺼـﻧ ﺐﺷnesf-e šab полночь; ﻢﻴﻧ ﺖﻋﺎﺳsā’at-e nim пол[овина] первого.

Время в неполных часах обозначается по тому же принципу, что и в английском

языке. В первой половине часа сначала называются целые часы, а затем через энклитику -o минуты/четверть часа/половина часа [ﻪـﻘﻴﻗد] ود و ﺞﻨﭘ ﺖﻋﺎﺳ sā'at-e panj-o do [daqiqe] две минуты шестого; ﻊـﺑر و رﺎـﻬﭼ ﺖﻋﺎـﺳsā'at-e čār-o rob'

четверть пятого; ﻢﻴـﻧ و ود ﺖﻋﺎـﺳ sā'at-e do-vo nim пол[овина] третьего. Во второй половине часа сначала называются минуты/четверть часа, а затем через предлог be

целые часы ﺖﻔه ﻪﺑ ﻊﺑر ﮏﻳyek rob' be haft без четверти семь (слово ﮏـﻳв этом случае должно быть обязательно); ﻪﺳ ﻪﺑ [ﻪﻘﻴﻗد] ﺞﻨﭘ panj [daqiqe] be se

без пяти [минут] три.

О времени можно спросить так: ؟ﻩﺪـﻨﭼ ﺖﻋﺎـﺳ ﻻﺎـﺣ Hālā sā’at čand-e?

؟ﻩﺪﻨﭼ نﻵا ﺖﻋﺎﺳ Sā’at al’ān čand-e? Сколько сейчас времени? ﯽﺘﻋﺎـﺳ ﻪﭼ

؟ﻦﻳرﺁﯽﻣ ﻒﻳﺮﺸﺗČe sā'at-i tašrif miārin? В котором часу Вы придёте?

98

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]