Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
pers_book.pdf
Скачиваний:
87
Добавлен:
08.02.2016
Размер:
6.51 Mб
Скачать
ﻮـﻟﺁدرز ﺪـﻨﭼ

Авиценна был известным врачом. Он лечил людей от тяжелых недугов. Он все время покупал книги и составил большую библиотеку. Когда ему приносили новую книгу, он ее внимательно изучал. Когда ему исполнилось (букв. стало) восемнадцать лет, он приступил к лечению больных. Когда приходили, нуждающиеся больные, он их лечил и не брал платы. Постепенно его книги перевели на другие языки. Он стал умелым врачом. Говорили, он вылечил всех больных в своей деревне. Когда он скончался, люди поставили ему памятник. Он умер в 421 г. по лунной хиджре, что соответствует 1037 г. григорианского календаря. Великий персидский поэт Фирдоуси написал «Шахнаме». Он родился в городе Тусе. Там ему построили мавзолей.

Упражнение 8. Прочтите и перескажите рассказ про Муллу Насреддина:

ﻼﻣُ ِاﺆﺳل ُ

ﯽهار زا و ﺖﺷاد ﲔﺘﺳﺁ ردَ یﺪﻨﭼَ ِﻮﻟﺁدرزَی ﻼُﻣ یزور ﺮَﺑ ﮓﻧﺎﺑ .ﺪﻧاﻪﺘﺴﺸَﻧِ ﻪآ ﺪﻳد ار ﯽﻌﻤﺟَ .دﺮَﮐﯽﻣ رﻮﺒﻋُ

،ﺖﺴﻴﭼ ﻦﻣَ ﲔﺘﺳﺁِ

ردَ ﺪﻳﻮَﮕﺑِ ﺎﻤﺷُ زا ﮏﻳَ

ﺮهَ

ﻪآ

دزَ نﺎﺸﻳا

ﯽﮑِﻳ

.ﻢهَدَﯽﻣ وا ﻪﺑ ،ﺖﺳا

ﺮَﺘﮔرﺰُﺑ ﻪﻤهَ

زا

ﻪآ

ﯽﻳﻮﻟﺁدرزَ

ﺐﻴﻏِ

ﻢﻠﻋِ ﺎﻨﻴً ﻘﻳ :ﺪهَﺪِﺑَ

ﺮَﺒﺧَ ﺲَﮐ ﺮهَ .ﺖﻔُﮔ

ﺎﻧﻬﺁ زا

 

 

 

 

 

 

.ﺪﻧاﺪﻴِﻣ

Комментарий

Рассказы про Муллу (Ходжу) Насреддина написаны в архаичном стиле. Многие слова и словоформы в этих рассказах либо не употребительны в современном языке, либо

имеют несколько другое значение. Например, сло-

восочетание یﺪـﻨﭼ یﻮـﻟﺁدرز zardālu-ye

čand-i несколько абрикосов в современном языке произносилось бы как čand zard’ālu.

Загадка-шутка

ﯽـﻟو ﻢﻴﺸـآﯽـﻣ رﺎﮕﻴﺳ اﺮﭼ

؟دﻮـﺷﯽـﻣ ﻩﺎﺗﻮآ Čerā sigār mikešim vali kutāh mišavad?

137

 

Дополнительный текст رﺎﻜﻌﻤَﻃَ ﮓِﺳَ

 

 

 

نﺎآّدُ

ﮏﻳِ

زا

ﺖﺷﻮﮔ

یاﻪﻜِﺗ

ﯽﮕﺳَ

یزور

 

ﯽﻠﭘُ ﻪﺑ ﻩار ردَ .دﺮَﮐ راﺮَﻓ و دﻮﺑرُ

ﯽﺑﺎﺼَﻗّ

ﺲﻜِ ﻋَ ،ﺖﺷﺬُﮔَﻲﻣ

ﻞﭘُ

 

یِور

زا

ﯽﺘﻗوَ

.ﺪﻴﺳرِ

ﮓِﺳَ ﻪآ دﺮَﮐ لﺎﻴﺧ

.ﺪﻳد بﺁ ردَ ار

شدﻮﺧَ

 

 

یاﻪﻜِﺗ ﻢهَ وا ﻪآ ﺖﺳا یﺮﮕَﻳد

 

 

ﻊﻤَﻃَ

.درادَ نﺎهدَ

ردَ

ﺖﺷﻮﮔ

 

 

ﻢهَ ار ﺖﺷﻮﮔ ﺔﻜِﺗ نﺁ ﻪآ دﺮَﮐ

 

 

ﺖﺷﻮِ ﮔ

ﺔﻜِﺗ

ﮓﺳَ

.درَوﺂﻴﺑَ

ﺖﺳﺪِﺑَ

 

 

 

 

 

اَ ﻞﭘُ یَور ﺖﺧاﺪﻧﺮَﺑار شدﻮﺧَ

بﺁ زا

و

بﺁ ردَ ﺎﻣاَ .ﺪﻳﺮﭘَ بﺁ

ردَ

و

دﺮَﮐ

ﺎﻨﺷِ

 

ﮓﺳَ

.دﻮﺒَﻧ یﺮﮕَﻳد

ﮓِﺳَ

ِوری زا ار شدﻮﺧَ ِﺖﺷﻮﮔ ﺔﻜِﺗ ﺎﺗ ﺪﻣﺁَ نوﲑﺑ

دﺮَﮑَﻧ

اﺪﻴِﭘ

ﻢهَ ار

نﺁ

ﺎﻣاَ .درادَ ﺮَﺑ ﻞﭘُ

و دﻮﺑ

ﻩدﺮَﮐ

اﺪﻴِﭘ

ار

نﺁ یﺮﮕَﻳد ﮓِﺳَ نﻮﭼ

 

 

 

 

.دﻮﺑ ﻪﺘﳜﺮﮔُ

Комментарий

Глагольные формы преждепрошедшего времени و دﻮـﺑ ﻩدﺮـآ اﺪﻴﭘ دﻮـﺑ ﻪـﺘﳜﺮﮔُpeydā karde bud va gorixte bud означают нашла и убежала до того, как

произошло действие главного предложения.

Словарь

этикет

ādāb بادﺁ

 

самый большой

ﻪﳘ زا

 

мавзолей

ﻩﺎﮕﻣارﺁ

 

 

ﱰﮔرﺰﺑ

 

 

ārāmgāh

 

тайны мн. от ّﺳِﺮ

az hame bozorgtar

рукав

āstin

ﲔﺘﺳﺁ

 

asrār راﺮﺳا

они

ānān

نﺎﻧﺁ

 

мудрецы

ashāb بﺎﺤﺻا

 

 

 

 

сказка

afsāne ﻪﻧﺎﺴﻓا

138

бросать

(زاﺪﻧا) ﱳﺧاﺪﻧا

 

 

andāxtan (andāz)

они (в архаичной ре-

išān نﺎﺸﻳا

чи)

 

 

شﻮهﺎﺑ

способный

 

bāhuš

крикнуть, воз-

bāng ندز ﮓﻧﺎﺑ

звать (к кому

 

zadan

ﺮﺑ)

 

be ﺞﻳرﺪﺗ ﻪﺑ

постепенно

 

 

 

 

tadrij

достать, получить

ﺖﺳد ﻪﺑ

 

 

ندروﺁ

 

 

be dast āvordan

родиться

be نﺪﻣﺁ ﺎﻴﻧد ﻪﺑ

 

 

dunyā āmadan

быстро

 

be ﺖﻋﺮﺳ ﻪﺑ

 

 

 

sor’at

приступить

(к чему

pardāxtan ﱳﺧادﺮﭘ

ﻪﺑ)

 

 

نﺪﻳﺮﭘ

прыгать

 

paridan

мост

 

 

pol ﻞﭘ

пятилетний возраст

ﯽﮕﻟﺎﺳﺞﻨﭘ

 

 

panjsālegi

прогресс

 

pišraft ﺖﻓﺮﺸﻴﭘ

совершенствоваться

ﺖﻓﺮﺸﻴﭘ

 

 

 

ندﺮآ

 

 

pišraft kardan

темный

 

tārik

ﮏﻳرﺎﺗ

опыт

 

tajrobe

ﻪﺑﺮﲡ

продвижение

tadrij ﺞﻳرﺪﺗ

перевод

 

tarjome

ﻪﲨﺮﺗ

переводить

tarjome ندﺮآ ﻪﲨﺮﺗ

 

 

 

kardan

некоторые,

несколько

чело-

ﯽﻌﲨ

век

 

 

jam’-i

мир, вселенная

jahān

نﺎﻬﺟ

предел

 

hadd ﺪﺣ

пределы (мн. от ّﺣَﺪ )

hodud

دوﺪﺣ

приблизительно

hodud-e

دوﺪﺣ

право

 

haqq

ﻖﺣ

права, юриспруденция, зарплата

قﻮﻘﺣ

 

 

 

hoquq

весть

 

 

xabar ﱪﺧ

да скажет

xabar bedahad ﺪهﺪﺑ ﱪﺧ

известить, сообщить

نداد ﱪﺧ

 

 

xabar dādan

мысль, воображение

xiyāl

لﺎﻴﺧ

вообразить, полагать

ندﺮآ لﺎﻴﺧ

 

 

xiyāl kardan

сделать, создать, со-

ندﺮآ ﺖﺳرد

вершить

 

dorost kardan

скончаться

dar-gozaštan ﱳﺷﺬﮔرد

лечение

 

darmān

نﺎﻣرد

лечить

darmān ندﺮآ نﺎﻣرد

 

 

 

kardan

внимание, точность

deqqat

ﺖﻗد

лавка

 

dokkān

نﺎآد

бесплатно

[be]

نﺎﮕﻳار [ﻪﺑ]

 

 

 

rāyegān

однажды

 

ruz-i

یزور

математика, математический

ﯽﺿﺎﻳر

 

 

 

riyāzi

несколько абрикосов

یﻮﻟﺁدرز

 

 

zardālu-ye

یﺪﻨﭼ

 

 

 

čand-i

тяжелый (о болезни)

saxt

ﺖﺨﺳ

тайна

 

 

serr ﺮﺳ

скорость

 

sor’at ﺖﻋﺮﺳ

приступить

(к чему

ندﺮآ عوﺮﺷ

ﻪﺑ)

 

šoru' kardan

свеча

 

šam'

ﻊﴰ

плавать

šenā kardan ندﺮآ ﺎﻨﺷ

плавание

 

šenā

ﺎﻨﺷ

медицина

 

tebb

ﺐﻃ

139

лекарь

tabib ﺐﻴﺒﻃ

 

изучение

 

ﻪﻌﻟﺎﻄﻣ

 

 

алчность

tama'

ﻊﻤﻃ

 

 

 

motāle’e

алчный

 

رﺎﻜﻌﻤﻃ

 

лечение

 

mo’āleje ﻪﳉﺎﻌﻣ

 

 

tama'kār

 

известный, знаменитый

وﺮﻌﻣ

идти, проходить (по

ندﺮآ رﻮﺒﻋ

 

 

 

ف

زا)

‘obur kardan

 

результат

 

natije ﻪﺠﻴﺘﻧ

пристрастие

alāqe ﻪﻗﻼﻋ

 

астрономия

 

nojum مﻮﳒ

наука

 

elm

ﻢﻠﻋ

 

[они] сидели

 

ﺪﻧاﻪﺘﺴﺸﻧ

ясновидение

‘elm- ﺐﻴﻏ ﻢﻠﻋ

 

 

 

nešaste-and

науки мн. от ﻢﻠﻋ

 

 

e qeyb

 

хранить

negāh ﱳﺷاد ﻩﺎﮕﻧ

olum

مﻮﻠﻋ

 

 

 

dāštan

см. ﻪﻧﺎﺴﻓا

fasāne

ﻪﻧﺎﺴﻓ

 

не только …, но и …

náfaqatbálke

учёность

 

fazl ﻞﻀﻓ

 

он (о великих людях)

vey یو

закон

qānun

نﻮﻧﺎﻗ

 

по лунной хиджре

hejri-ye .ق .ه

мясник

qassāb

بﺎﺼﻗ

 

 

 

qamari

мясная лавка

qassābi ﯽﺑﺎﺼﻗ

 

все люди

hame-ye mardom مدﺮﻣ ﺔﳘ

исследование

 

kašf

ﻒﺸآ

 

способность, сознание

شﻮه

сбежать gorixtan

(ﺰﻳﺮﮔ) ﱳﳜﺮﮔ

 

 

 

huš

 

 

 

(goriz)

 

уверенный

 

yaqin ﲔﻘﻳ

разнообразный

نﻮﮔﺎﻧﻮﮔ

 

быть уверенным

yaqin ﱳﺷاد ﲔﻘﻳ

 

 

gunāgun

 

 

 

dāštan

умелый, ловкий

māher

ﺮهﺎﻣ

 

безусловно

 

yaqinanًﺎﻨﻴﻘﻳ

нуждающийся

mohtāj

جﺎﺘﳏ

 

 

 

ﻂﻘﻓ ﻪﻧ

среда, обстановка

mohit

ﻂﻴﳏ

 

 

 

ﻪﻜﻠﺑ

140

bÌz [be]koni
bāz nákoni
زﺎﺑ
ﯽﻨآ
bÌz [be]konam
bāz nákonam
زﺎﺑ
ﻨﻜﻧ
م
زﺎﺑ
ﻨﻜﻧ
ی
زﺎﺑ
ﻢﻨآ
открывать (лит.)
Аорист глагола ندﺮآ زﺎﺑ

Урок одиннацатый سرَدِﻢُهَدزﺎﻳ

Сослагательное наклонение. Аорист عرﺎِﻀﻣُِﯽﻣاﺰﺘﻟِاِ

Значение. В современном персидском языке различают три наклонения: изъявительное, повелительное и сослагательное. В большинстве языков сослагательное наклонение противопоставлено изъявительному. Изъявительное наклонение констатирует настоящий, прошлый или будущий факт. Сослагательное — призвано выразить отношение говорящего к этому факту, что называют модальностью.

 

 

 

 

 

В русском языке к сослагательному на-

 

Аорист глагола نﺪﻧاﻮﺧчитать

клонению относят сочетания глагольных форм

 

 

(лит.)

 

прошедшего времени с частицей «бы». Срав-

 

اﻮﲞ

 

اﻮﳔ

 

ним формы изъявительного и сослагательного

 

béxānam

náxānam

наклонений: Ты сказал ему об этом. — Ты ска-

 

 

 

зал бы ему об этом. В первом случае сообща-

 

 

 

ется факт совершения действия в прошлом, во

 

اﻮﲞ

béxāni

اﻮﳔ

náxāni

втором — действие еще не совершено. Гово-

 

ﯽﻧ

 

ﯽﻧ

 

рящий сообщает о его желательности, побуж-

 

اﻮﲞ

béxānad

اﻮﳔ

náxānad

дая собеседника к его свершению. Побуждение

 

ﺪﻧ

 

ﺪﻧ

 

в сослагательном наклонении — косвенное, в

 

 

 

отличие от прямого побуждения в повелительном наклонении: Скажи ему об этом. Желание, пожелание, допущение и косвенное побуждение — все это подвиды модальности.

В персидском языке сослагательное наклонение представлено в двух временных формах: настояще-будущее (аорист31) и прошедшее. Аорист образуется от ОНВ глагола, к которой спереди присоединяется приставка be-, такая же, как в повелительном наклонении. Она пишется слитно с основой. Ударение утвердительной формы

простых глаголов зависит от позиции в предложении и интонации и распределяется между приставкой и окончанием, чаще в пользу приставки. В сложном глаголе ударение падает на именную часть. К ОНВ присоединяется личное окончание, совпадающее с окончаниями изъявительного наклонения настояще-будущего времени. Отрицание образуется аналогично отрицанию в повелительныом наклонении: вместо приставки beприсоединяется отрицание na-, которое также пишется слитно с основой. Словесное и фразовое ударения падают на отрицание.

31 Аористом обычно называют одну из форм прошедшего времени изъявительного наклонения (напр. в болгарском языке). Персидский аорист только в частном случае может передавать это значение. Поэтому такое название не совсем корректно. Однако, термин «аорист» по отношению к настояще-будущему времени сослагательного наклонения закрепился в иранистике, и его продолжают использовать по традиции.

141

Примечание. Спряжение в сослагательном наклонении производится так же как в

изъявительном, а не повелительном наклонении.

 

 

Иначе говоря, система окончаний в аористе та-

Аорист глагола

نﺪﻧاﻮﺧ

кая же, как в настояще-будущем времени изъя-

читать(разг.)

вительного наклонения, а не повелительного. В

 

 

частности, в форме второго лица единственного

bexunam

náxunam

числа ставится окончание -i, а не нулевое:

ﻮﲞ

ﻮﳔ

ناﻮﲞ bexān читай (повелительное на-

клонение) — ﯽﻧاﻮـﲞ ﺪﻳﺎﺑ bāyad bexāni

ты должен читать (аорист)

bexuni

náxuni

Сложные глаголы в зависимости от стиля

ﻮﲞ

ﻮﳔ

могут спрягаться как с приставкой, так и без нее.

Как правило, приставка be- в сложных глаголах возникает в разговорной речи, в высоком стиле она опускается.

Аорист глагола ندﺮآ زﺎﺑоткрывать (разг.)

زاو

vÌz [bo]konam

زاو

vāz nákonam

ﻢﻨآ

 

ﻢﻨﻜﻧ

 

زاو

vÌz [bo]koni

زاو

vāz nákoni

ﯽﻨآ

 

ﯽﻨﻜﻧ

 

زاو

vÌz [bo]kone

زاو

vāz nákone

ﻪﻨآ

 

ﻪﻨﻜﻧ

 

Структура. Спряжение простого глагола نﺪﻧاﻮﺧчитать и

сложного ندﺮـــآ زﺎـــﺑ

открывать в аористе в литературном языке приведено ниже.

Переводятся эти формы при-

мерно так: пусть я буду читать, пусть ты будешь читать и т.д., пусть я открою, пусть ты откроешь и т.д.

В разговорном языке это же

спряжение выглядит несколько иначе:

Аорист глагола ندﻮﺑаналогично форме повелительного наклонения не принимает приставку be- , а глагол ﱳﺷادс его помощью образует аорист специфическим образом:

Употребление. Аорист используется:

 

 

 

 

ﺎﺑ

ﺎﺑ

ﻪﺘﺷاد

ﻪﺘﺷاد

1. Как самостоятельная глагольная

форма (т.е. не зависящая от других глагольных

ﻢﺷ

ﻴﺷ

ﻢﺷﺎﺑ

ﻢﻴﺷﺎﺑ

форм и модальных слов) в повествовательных

ﺎﺑ

م

ﻪﺘﺷاد

ﻪﺘﺷاد

предложениях со значением долженствования.

ﺎﺑ

Это относится к третьему лицу и к первому

ﯽﺷ

ﻴﺷ

ﯽﺷﺎﺑ

ﺪﻴﺷﺎﺑ

лицу множественного числа и встречается в

 

د

 

 

диалогах. Форма третьего лица переводится на

ﺎﺑ

ﻪﺘﺷاد

ﻪﺘﺷاد

русский язык сочетанием личной формы гла-

ﺎﺑ

гола со словом пусть:

ﺪﺷ

ﻨﺷ

ﺪﺷﺎﺑ

ﺪﻨﺷﺎﺑ

و ﻢﻴﻧﻮــﲟ ﺎــﺠﻨﻳا ﺎــﻣ

 

د

 

 

.رازﺎـﺑ نﺮﺑ ﺎﻧواMā injā bemunim, va unā beran bāzār. Мы останемся здесь, а

они пусть едут на базар.

2. Как самостоятельная глагольная форма в вопросительных предложениях. Она пе-

реводится сочетанием личного местоимения и инфинитива.

؟مﺪﻨﺒﺑ ور ﻩﺮﺠﻨﭘPanjere-ro bebandam? [Мне] закрыть окно? ؟ﻢﻴﻨﻜﺑ ﺖَﺒﺤُﺻ شﺎهﺎﺑBāhā-š sohbat bokonim? [Нам] с ним поговорить?

؟نﺂﻴﻧ ﺎﺠﻨﻳاInjā náyān? Им сюда не приезжать?

3. Как зависимая глагольная форма после модальных слов. Модальными называются слова со значением долженствования или возможности, типа: ﺪــﻳﺎﺑ bāyád нужно, ﺪـﻳﺎﺒﻧ nábāyad не нужно, ﺪﻳﺎـﺷ šÌyad возможно. В роли модальных слов часто выступают фразеологизмы типа دورﯽــﻣ لﺎــﻤﺘﺣا ehtemāl miravad вероятно,

142

пают фразеологизмы типа دورﯽﻣ لﺎﻤﺘﺣا ehtemāl miravad вероятно, لﺎﻤﺘﺣا دورﯽﳕ ehtemāl némiravad вряд ли, momken-ast ﺖﺳا ﻦﻜﳑ возможно, ﺖﺴﻴﻧ ﻦﻜﳑ

momken nist вряд ли и др.

.ﯽﻧﻮـﲞ ﱰﺸﻴﺑ ﺪﻳﺎﺑ Bāyad bištar bexuni. Тебе нужно (ты должен) больше

заниматься.

.دوﺮـﺑ رﺰـﺧ یﺎﻳرد ﻪﺑ ﺖﺳا ﻦﻜﳑ Momken-ast be daryā-ye Xazar

beravad. Возможно, он поедет на Каспийское море.

.ﺪـﻨﻨﻜﺑ ﻞـﺣ ار ﻪﻠﺌﺴـﻣ ﻦﻳا [ﻪآ] دوﺮﻴﳕ لﺎﻤﺘﺣا

Ehtemāl nemiravad [ke] in mas'ale-rā hall bekonand.Вряд ли они решат эту проблему.

4. Как зависимая глагольная форма после личных глагольных форм. Персидский язык в отличие от русского и других европейских языков не позволяет присоединять инфинитив к личной глагольной форме. Фразы типа Я хочу спросить... — I want to ask... передаются по-персидски сочетанием двух личных форм, вторая из которых аорист, соответствующий европейскому инфинитиву Mixāham beporsam...

Чаще других в роли глаголов, присоединяющих аорист, оказываются модальные гла-

голы ﱳﺳاﻮﺧ xāstan хотеть, ﱳﺴﻧاﻮﺗ tavānestan мочь, ﱳـﺷاد ﻞـﻴﻣ meyl dāštan

желать, majbur budan ندﻮـﺑ رﻮﺒﳎбыть вынужденным, ندﻮـﺑ ردﺎـﻗqāder budan быть в состоянии.

.ﺪﻨﻜﺑ ﺖﺒﺤﺻ ﺖﺳاﻮﳔNáxāst sohbat bekonad. Он не захотел разговаривать.

.ﻢﻴﺷﺎﺑ ﺎﴰ نﺎﻤﻬﻣ ﻢﻴﻧاﻮﺗﯽﳕ ﺎﻣ Mā nemitavānim mehmān-e šomā

bāšim. Мы не сможем приехать к вам в гости.

؟ﺪـﻴﻨﻜﺑ نﺪﻳد ﺮﻬﺷ زا ﺪﻳراد ﻞﻴﻣMeyl dārid az šahr didan bok-

onid? Не желаете ли осмотреть город?

.ﺪﻨﻨآ کﺮﺗ ار دﻮﺧ ةدزﮓﻨﺟ ﻩد ﺪﻧﺪﺷ رﻮﺒﳎ ﺎﻧﻬﺁ Ānhā

majbur šodand deh-e jangzade-ye xod-rā tark konand. Им пришлось покинуть свою разрушен-

ную [войной] деревню.

Однако и другие глаголы, не имеющие модальных значений, также могут присоединять аорист, если в русском языке этому случаю соответствует сочетание личной формы с

инфинитивом.

 

 

 

 

.ﻢﻨـﻜﺑ ﺎـﺷﺎﲤ مﺪﻣﺁ ﺎﺠﻨﻳا

اﻮﺧﯽﻣ mixāham

اﻮﺧﯽﻣ mixām

Injā āmadam tamāšā bokonam. Я пришёл сюда

ﻢه

 

م

 

посмотреть.

اﻮﺧﯽﻣ mixāhi

اﻮﺧﯽﻣ mixāy

.ﺪﻳﻮﮕﺑ ﺖﻓر Raft beguyad. Он пошел

сказать.

ﯽه

 

ی

 

.ﻢـﺳﺮﭙﺑ داد ﻩزﺎـﺟا Ejāze dād

اﻮﺧﯽﻣ

mixāhad

اﻮﺧﯽﻣ

mixād

beporsam. Он разрешил мне спросить.

ﺪه

 

د

 

ار ﻪــﳘ ﺪــﻨﺘﻓﺮﮔ ﻢﻴﻤﺼــﺗ

 

 

.ﺪﻨﺴـﻳﻮﻨﺑ Tasmim gereftand hame-rā

اﻮﺧﯽﻣ mixāhim

اﻮﺧﯽﻣ mixāim

benevisand. Они решили все написать.

ﻢﻴه

 

ﻢﻴﻳ

 

Другие случаи употребления аориста

اﻮﺧﯽﻣ mixāhid

اﻮﺧﯽﻣ mixāin

будут рассмотрены в следующих уроках.

 

ﺪﻴه

 

ﲔﻳ

 

Упражнение 1. Прочитайте следующие пред-

اﻮﺧﯽﻣ

mixāhand

اﻮﺧﯽﻣ

mixān

ложения:

ﺪﻨه

 

ن

 

ﻪﻣﺎﻧ ﺪﻳﺎﺑَ مرداﺮَﺑ

 

 

 

 

 

 

زا ﺪﻳﺎﺒَﻧ ﺎﻤﺷُ .ﻢَﻨﻜُﺑ ﯽهﺎﮕﻧِ ﲔﻳﺎﻣﺮَﻔِﺑ ﻩزﺎﺟاِ .ﺪﺴﻳﻮﻨِﺑَ ناواﺮَﻓ ﻪﺸﻔَﻨَﺑ رﺎﻬَﺑ ردَ ﺎﳒﺁ ﺪﻳﺎﺷَ .ﺪﻴﺳﺮﭙِﺑُ یﺰﻴﭼ ﻦﻣَ

143

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]