
- •Социокультурные аспекты профессионального общения Материалы международной научной конференции, посвященной 75-летию Воронежского государственного архитектурно-строительного университета
- •Пленарные доклады
- •К вопросу о взаимовлиянии русского и украинского языков
- •Г.Ф.Ковалев
- •Украинское наследие в ономастике воронежской области
- •Мотивация обучения письменной речи в современных социокультурных условиях: лингвокульттурологический аспект профессионального общения
- •Раздел I русский язык и проблемы межкультурной коммуникации
- •Антропологические и философские аспекты межкультурной и социальной коммуникации
- •Гендерный аспект коммуникативного взаимодействия
- •Речевой и поведенческий этикет государственного служащего в швеции
- •Специфіка використання формул мовного етикету в епістолярії лесі українки і михайла коцюбинського
- •Обучение иностранному языку в условиях многоязычия и поликультурной среды (в национальной школе калмыкии)
- •Россия. Воронеж межкультурные и языковые границы как проблемы перевода
- •Литература
- •Специфика сравнения в национальном языковом сознании
- •Кнр, Дэчожу
- •М.Н.Заметалина
- •Россия, Волгоград
- •Микрополе интеллектуального состояния человека в русском и китайском языках: сопоставительный аспект
- •Литература
- •Грамматическое освоение калмыцких онимов в русском языке (категория падежа)
- •Диалог и вопросы лингвистики текста (на материале калмыцкого языка)
- •Литература
- •Источники
- •Обманчивость межъязыковой омонимии
- •Особенности оформления деловых писем в англоязычной культуре
- •Язык и технологическая эволюция
- •Роль растений в развитии письменности
- •Раздел 2 русский язык сегодня: лингвистические проблемы
- •Пунктуация текста с позиций новых лингвистических воззрений
- •Бессоюзные сложные предложения, выражающие отношения противоречия-уступки
- •К вопросу о минимуме предложения и синтаксической валентвности
- •С.М. Чурикова
- •Инфинитивные предложения местоименного типа с замещенным субъектом действия
- •Об эгоцентрических средствах языка
- •Минимизация как проявление лингвистической экономии
- •Л.К.Лысак
- •К вопросу об употреблении деепричастных оборотов в профессиональной речи
- •П.И.Мельников-Давыдов
- •Некоторые проблемы формирования исторической стилистики русского языка
- •Концептуализация невербальных средств коммуникации в нейролингвистическом программировании
- •Функціональний аспект одиниць інфраструктурного рівня в публіцистичних текстах
- •Влияние уровня вербальной креативности на особенности воспроизведения художественных текстов
- •Приветствие и прощание в молодежном сленге
- •Г.В.Киселева
- •Имя собственное в газетном тексте
- •Т.В. Карасёва
- •Названия вторых блюд из рыбы, яиц и молока в воронежских говорах
- •Динамика развития фразеологических сочетаний с компонентами оказывать/ проявлять в русском языке (на материале языка прозы а.С.Пушкина)
- •Энантиосемия как результат семантического переосмысления слова: межъязыковой и внутриязыковой характер
- •Романтический компонент коннотации слова
- •Литература
- •Способы достижения экспрессивности и эмоционально-оценочной выразительности профессиональзмов и профессиональных жаргонизмов
- •Литература
- •Экспрессивность как категория неожиданности употребления языковых средств в тексте
- •Типи словесних опозицій предметних імен у науково-будівельному підстилі української мови
- •Английские фразеологизмы с лексемой «shoe» и их русские эквиваленты
- •Литература
- •Влияние национальной языковой картины мира на формирование концепта “дом” в русском и английском языках
- •Коммуникативно-прагматические особенности личного местоимения «you» в пословицах
- •Литература
- •Раздел 3 язык как отражение духовных и этнокультурных ценностей
- •Языковое сознание как отражение духовных ценностей нации
- •Л.И.Зубкова
- •Национально-маркированные коннотации русских антропонимов
- •Литература
- •Язык как отражение духовных ценностей в русском фольклоре в иноязычной среде
- •Источники
- •Литература
- •С.М. Подвигина
- •Проблема возрождения духовных ценностей в современном российском обществе (социокультурный аспект массовой коммуникации)
- •Литература
- •Литература
- •Православная лексика в романе и.С. Шмелева «богомолье»
- •Был дом, нету дома. Что делать, война!
- •Стол повернули к свету. Я лежал
- •Не шли часы, и души поездов
- •Иноязычные вкрапления в творчестве в.О. Пелевина
- •Дискриминационные стереотипы в современном русском языке
- •Литература
- •Обучение английским экспрессивным конструкциям как один из аспектов формирования языковой личности
- •Как следует из вышеизложенного, при обучении необходимо уделять особое внимание употреблению восклицательных предложений для выражения отрицательных эмоций.
- •Раздел 4
- •Проблемы молодежи и основные направления национального и общечеловеческого воспитания студентов в донбасской национальной академии строительства и архитектуры
- •Об обеспечении профессионально-ориентированного обучения иностранным языкам
- •Л.П. Клобукова
- •К вопросу о формировании компетенции межкультурного общения
- •Из опыта обучения чтению иностранных студентов
- •Обучение аудированию как одному из аспектов речевой деятельности
- •Лингвометодические аспекты речевого развития учащихся
- •Роль жестов в обучении иностранцев русскому языку
- •Россия, Воронеж трудности перевода лексики с национальной спецификой семантики
- •Сведения об авторах
- •Ду Яли, аспирант Волгоградского государственного педагогического университета
- •Заметалина м. Н., д. Филол. Н., профессор Волгоградского государственного педагогического университета
- •Зубкова л.И., к. Филол. Н., доцент, заведующая кафедрой иностранных языков Института менеджмента, маркетинга и финансов
- •Мельников-Давыдов п.И., к. Филол. Н., доцент Борисоглебского госпединститута
- •Содержание
- •Раздел I. Проблемы межкультурной коммуникации ....... 17
- •Раздел 2. Русский язык сегодня: лингвистические проблемы ........................................................................................................... 75
- •Раздел 3. Язык как отражение духовных и
- •Раздел 4 профессионально-ориентированная методика формирования языковой личности .................................... 210
Романтический компонент коннотации слова
Теория значения слова различает в слове лексему (звуковую оболочку) и семему (содержательную сторону).
Существуют денотативные и коннотативные семемы. Денотация – это основное значение слова. Коннотация – добавочные, сопутствующие значения.
Термин «коннотативный» употребляется также для обозначения стилистических, эмоциональных, оценочных, экспрессивных компонентов значения слова, существующих в нем наряду с денотативным компонентом (Копыленко М. М., Попова З. Д., Стернин И. А.).
Как считает И. А. Стернин, коннотативный макрокомпонент значения включает семантические компоненты «оценка» и «эмоция» [2].
Эмоциональный и оценочный компоненты в структуре значения тесно связаны, и иногда их трудно разграничить. Оценка может сопровождаться нулевым эмоциональным компонентом, эмоциональный компонент не может появиться в слове без оценки, ибо всякая эмоция носит оценочный характер, хотя не всякая оценка обязательно эмоциональна [4].
Кроме того, в состав коннотации иногда включают так называемый функционально-стилистический компонент. В отличие от эмоционального и оценочного семантических компонентов, он не характеризует предмет, а несет информацию о ситуации, в которой протекает речевой акт (формальная, неформальная, устная, официальная) [3].
Изучение коннотации слов позволяет находить все новые и новые коннотативные семы. В нашей статье мы хотим представить романтический компонент коннотации.
В результате исследования значения слова «поезд» нами были выявлены эмоциональные семы в его коннотативной части.
Слово «поезд» обозначает конкретную реалию, хорошо известную всем носителям русского языка. Но эта реалия может по-разному кодироваться в сознании людей, в частности, мы обнаружили, что мыслительный образ поезда содержит романтическую окраску.
С помощью компонентного (семного) анализа и анализа микротекстов, содержащих описание поезда, были получены данные, свидетельствующие о появлении в них ассоциации с большой скоростью и дальними странствиями.
Так, в русских художественных текстах акцентируется признак скорости:
Поезд мчится как конь:
Мчится, мчится железный конек!
По железу железо гремит.
Пар клубится, несется дымок,
Мчится, мчится железный конек,
Подхватил, посадил да и мчит.
(Полонский)
«Поезд» в значении «душа», «чувство»:
Полюбить, словно высунуть голову
Из окошка летящего поезда:
Ветер город сдувает за городом
И косою проходится по лесу.
(Поляков Ю.)
«Поезд» символизирует движение:
И пусть отправляю составы в пустыни,
Где только барханы в горячих лучах, -
Мои поезда не вернутся пустыми.
Пока мой оазис совсем не зачах.
(Высоцкий)
Скорость поезда ассоциируется с быстротечностью времени, событий:
Как хорошо было знакомо Гаврику, жителю Ближних Мельниц, это чувство ожидания летящего поезда. (Катаев).
В действительности они (события) приближались с чудовищной быстротой курьерского поезда. (Катаев).
«Поезд» порождает фантастические сны и грезы:
Длинный виделся ему сон: земля, залитая водою, без волн, без трещин и даже без ряби… По воде идет паровоз и тянет вагоны, целый состав, и след, расходясь в стороны, растворяется вдали. (Астафьев).
Поезд оторвался от рельсов и плыл к горизонту, в нарождающийся за краем земли тихий и мягкий мрак – он тоже уходил в небытие. (Астафьев).
Ассоциации с преодолением больших расстояний:
Когда поезд уходил, клочья дыма еще плавали меж деревьев…и запах паровозного дыма был запахом путешествий, больших городов. (Гранин).
Присядем, друзья, перед дальней дорогой,
Пусть легким окажется путь!
Давай, машинист, потихонечку трогай
И песню в пути не забудь!
(Дыховичный В., Слободской М.).
Поезд воспринимается как живое существо:
Видели ли вы,
Как бежит по степям,
В туманах озерных кроясь,
Железной ноздрей храпя,
На лапах чугунных поезд?
(Есенин)
Впереди по-ребячьи бесшабашно кричал паровоз. (Астафьев).
Паровоз тяжело дышит, пыхтит не в такт шуму поезда, и в общем получается какое-то клокотанье. (Чехов).
Приведенные примеры содержат ассоциации, порождаемые образом поезда непосредственно (как если бы человек видел его со стороны). Но существуют еще и «косвенные» зарисовки (а именно описания пейзажа, который можно наблюдать из окна вагона). На основе исследования художественных микротекстов, содержащих описания таких пейзажей, нами были сделаны следующие наблюдения: человек, едущий в поезде, воспринимает картины природы, виды городов и других населенных пунктов, его взгляду представляется пространство неба, он переполнен впечатлениями. Например:
Картины природы
Облокотившись на столик, Петр Захарович всматривался в проплывающее за окном шелковисто-легкое сияние остролистных кленов, тяжелые кровавые пятна низкорослых рябин, вельможное постоянство и нетронутость кряжистых дубов (Волохов).
Городской пейзаж
Поезд идет по Польше, и я вижу хуторочки, сады, старинные замки, рвы, деревни или маленькие города с черепичными крышами и костелы, высокие башни – это все Польша (Прилежаева).
Вид неба
За окном вагона была весна. В ясном небе треугольником летели куда-то медленные журавли (Дангулов).
Едущий в поезде человек испытывает также сложные и разнообразные чувства, переживания:
Сегодня утром мы из Кисловодска ехали в Баку, и, глядя из окна вагона на эти кавказские пейзажи, на душе сделалось как-то тесно и неловко (Есенин).
За тонкой жестяной стеною вагона, за его окнами была степь, июльская, знойная, звенящая кузнечиками. Вечерами над нею пылали долгие тревожные закаты (Гончаров Ю.).
Хорошо ехать в летний день и видеть из окна вагона то темный, глубокий лес, то полосы ржи с синеющими васильковыми глазками, и всем своим существом предчувствовать любовь, улыбаться втихомолку, ждать, мечтать. (Прилежаева).
На основе приведенных примеров можно сделать вывод о том, что чувства и эмоции, испытываемые пассажиром, связаны с пейзажем за окном вагона, а также с быстротой движения поезда: герой испытывает вдохновение, наблюдая сменяющие друг друга картины. Кроме того, у едущего в поезде человека создается предчувствие чего-то нового, неизведанного; это окрыляет его, дает почувствовать атмосферу путешествия.
Но в то же время с поездом могут быть связаны и чувства печали, душевной тесноты, неловкости, даже тревоги. Такое восприятие зависит либо от настроения героя, либо от характера пейзажа за окном.
Полученные данные свидетельствуют о том, что с поездом у людей могут быть связаны яркие, разнообразные ассоциации. Романтизм здесь, безусловно, присутствует. Даже чувство тревоги может быть воспринято как романтическое («тревога нетерпения», «тревога мятежная»):
Всю дорогу ей казалось, что «Красная стрела» едва тащится, в то время как поезд стремительно мчался сквозь ночные леса (Паустовский).
Просторы звали их (матросов) темными голосами затравленных паровозов, бурями, рыжими лохматыми дымами пожаров (Лавренев).
Поезд выступает не только как традиционный символ дальних странствий, но и как носитель лирических ассоциаций: «сон», «душа», «живое существо».
Нам кажется, что романтическая окраска данного слова связана с тем, что фрагмент действительности, который им вербализован, имеет две ярких составляющих: скорость и преодоление значительных расстояний.
Таким образом, слово, обозначающее, казалось бы, прозаическую реалию, получает весьма «романтическую» окраску, что позволяет говорить о существовании романтического коннотата в значении слова.