Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
praktykum polski.doc
Скачиваний:
20
Добавлен:
20.11.2019
Размер:
1.38 Mб
Скачать

Практичне заняття № 15 Тема. Вимова носових голосних ą, ę у позиції перед губними, передньоязиковими та гортанними приголосними План

  1. Вимова носових голосних ą, ę у позиції перед губними приголосними. Вимова носових голосних ą, ę у позиції перед передньоязиковими приголосними. Вимова носових голосних ą, ę у позиції перед гортанними приголосними.

  2. Звороти обурення та протесту.

  3. Прослуховування тексту „Mieszkanie do wynajęcia”.

1. Вимова носових голосних ą, ę у позиції перед губними, передньоязиковими та гортанними приголосними

(Wymowa samogłosek nosowych ą, ę w pozycji przed wargowymi, przedniojęzykowymi i tylnojęzykowymi spółgłoskami)

Перед приголосними b, p голосні ą, ę вимовляються як [ом], [ем] без носового резонансу.

b – дуб, skąpy – скупий, postęp – прогрес, ząb – зуб

Крім того, носові можуть вимовлятися як [он], [ен] без носового резонансу. Це відбувається перед приголосними d, t, c, cz, dz.

prąd – струм, течія, prędko – швидко, rządzić – керувати, nędza – злидні, trącać – штовхати, więcej – більше, rączka – ручка, ręcznik – рушник, kąt – кут, mętny – мутний

Окремим пунктом слід винести вимову носових перед гортанними приголосними g, k. При їхній вимові задня частина язика піднімається до м’якого піднебіння, і носовий звучить як щось середнє між вимовою з носовим резонансом і [он], [ен]. У транскрипції задньоязикове [н] позначатимемо знаком ŋ:

łąka – пасовище, лука

sęk – сучок

pająk – павук

ręka – рука

pociąg – потяг

tęgi – міцний, щільний

2. Звороти обурення та протесту

(Zwroty oburzenia i protestu)

Jestem oburzony – Я є обурений

Jestem wsrtząśnięty – Я є приголомшений

Zupełnie nie ruzumiem jak można – Зовсім не розумію як можна

To oburzające (niesłyczane, niedopuszczalne, niemozliwe) – Це обурює (нечуване, виключне, неможливе)

Coś podobnego – Щось подібного

Tego już za wiele! – Цього вже за багато!

To skandal! – Це скандал!

Tego tak nie można zostawić! – Цього не можна так залишити!

Nie ma pan prawa...! – Ви не мали права…!

Nie życzę sobie! – Я собі цього не бажаю!

Kategorycznie (stanowczo) protestuję (przeciw temu) – Категорично проти цього

Zgłaszam protest – Виголошую протест

W tej sytuacji (tym momencie) muszę zaprotestować – У цій ситуації мушу запротестувати

Завдання 1. Прочитайте подані слова, з’ясуйте значення невідомих:

Bądź co bądź, bezzęby, błąd, błękit, chorągiew, ciśnięcie, dziesięcioletni, gorączka, krętacz, krętorogi, pąk, pędziwiatr, pępek, pępowina, rąbać, rączka, sądzenie, sędzia, sęp, sęk, sprzątacz, stupiętrowy, śpiewający, święcenie, tąpnięcie, tępota.

Завдання 2. З’ясуйте кількість літер та звуків у словах із попереднього завдання.

Завдання 3. Поєднайте слова за змістом і утворіть словосполучення.

  1. ........ ławek pączek

  2. ........... rzeki strąk

  3. ........... róży rząd

  4. ...........fasoli prąd

  5. ........... ciała dźwięk

  6. ........... skrzypiec część

  7. ........... kluczy węch

  8. ........... psa pęk

Завдання 4. Вжийте у діалозі лексику на позначення обурення та протесту.

Завдання 5. Прочитайте та перекладіть польські прислів’я.

Nikt nie jest zawsze mądrym.

Nikt się mądrym nie rodzi, ale staje.

Obiecanki cacanki, a głupiemu radość.

Od młodości do starości trzeba się rozumu uczyć.

O mądrości stanowi głowa, a nie wiek.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]