Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
praktykum polski.doc
Скачиваний:
20
Добавлен:
20.11.2019
Размер:
1.38 Mб
Скачать

Практичне заняття № 7 Тема. Вимова приголосних b, p, m, n, g, k, ch, w, f, c План

  1. Приголосні звуки, вимова яких збігається з українськими відповідниками. Вимова приголосних b, p, m, n, g, k, ch, w, f, c.

  2. Запрошення.

  3. Прослуховування тексту „My o sobie”.

1. Приголосні звуки, вимова яких збігається з українськими відповідниками. Вимова приголосних b, p, m, n, g, k, ch, w, f, c

(Spółgłoski, wymowa których jest identyczna z ukraińskimi odpowiednikami.

Wymowa spółgłosek b, p, m, n, g, k, ch, w, f, c)

Приголосний b вимовляється як український приголосний б:

biegać – бігати

budzik – будильник

budynek – будинок

Приголосний p вимовляється як український приголосний п:

początek – початок

porządek – порядок

przepraszać – перепрошувати

Приголосний m вимовляється як український приголосний м:

mleko – молоко

materiał – матеріал

miesiąc – місяць

Приголосний n вимовляється як український приголосний н:

nastrój – настрій

nasz наш

numer номер

Приголосний g вимовляється як російський приголосний г:

grupa – группа

energia – энергия

gorący – горячий

Приголосний k вимовляється як український приголосний к:

kupować – купувати

kamień – камінь

kasza – каша

Двознак ch вимовляється як український приголосний х:

chata – хата

chudy – худий

ruch – рух

Приголосний w вимовляється як український приголосний в:

wagon – вагон

wiadro – відро

wrzesień – вересень

Приголосний f, вимовляється як український приголосний ф:

fonetyka – фонетика

fizyka – фізика

fabryka – фабрика

Приголосний c вимовляється як український приголосний ц:

cytryna – цитрина

cement – цемент

cały – цілий

2. Запрошення

(Zaproszenie)

Czy mogę zaprosić Panią do teatru (do muzeum)? – Дозвольте запросити Вас до театру (у музей)

Zapraszamy razem z nami do kina (do restauracji) – Ходімо разом з нами до кіна (до ресторану)

Co Pani robi jutro? – Що Ви робите завтра?

Jakie Pani ma plany na wieczór? – Які у Вас плани на вечір?

Zapraszam Panią na wieczorek – Приходьте на вечоринку.

Czy nie chce Pani pójść na spacer? – Маєте бажання прогулятися?

Czy moglibyśmy spotkać się jutro? – Чи могли б ми зустрітися завтра?

Chciałbym Panią zaprosić na urodziny (imieniny) – Хочу запросити вас на День народження (іменини)

Czy Pani pozwoli? – Чи дозволите запросити Вас (на танець)?

Owszem, proszę bardzo / Z przyjemnością / Świetnie / Zgoda / Zgadzam się / To wspaniałe! – Так, звичайно / Із задоволенням / Чудово / Згода / Погоджуюся / Це прекрасна думка!

Żałuję bardzo, ale nie mogę / Niestety jestem już zaproszona / Dziękuję, nie mogę / Dziękuję, nie będę / Przykro mi, ale to jest niemożliwe – Дуже шкода, але я не зможу / На жаль, я уже запрошена / Дякую, не можу / Дякую, не буду / Мені дуже прикро, але це неможливо.

Завдання 1. Прочитайте подані слова, з’ясуйте значення невідомих.

Baran, bunt, bagaż, robota, praca, pudełko, poniedziałek, placek, magazyn, maj, numer, niedziela, drugi, gąska, grządka, kiedy, kanapa, klasa, chudy, kocham, ruch, strach, filiżanka, fasola, film.

Завдання 2. З’ясуйте, до якого з принципів польської орфографії належать слова із попереднього завдання.

Завдання 3. Вжийте у діалозі лексику на позначення запрошення.

Завдання 4. Прочитайте та перекладіть польські прислів’я.

Kto chce mądrym być, uczyć się musi.

Kto nie ma nic w głowie, musi mieć w nogach.

Kto pokorny, ten i mądry.

Kto się za młodu nie uczy, temu bieda dokuczy.

Kto wprzód czyni, niż rozważa, ten się na szkodę naraża.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]